2007年文秋芳提出“輸出驅(qū)動假設(shè)”,在此基礎(chǔ)上,文秋芳經(jīng)過實踐和論證于2014年10月將其正式命名為“產(chǎn)出導(dǎo)向理論法”。產(chǎn)出導(dǎo)向法的產(chǎn)生是外語界同仁鉆研中國外語教學(xué)理論和實踐的探索和嘗試,產(chǎn)出導(dǎo)向法的教學(xué)理念包括:學(xué)習(xí)中心說、學(xué)用一體說、全人教育說。
產(chǎn)出導(dǎo)向法的“學(xué)習(xí)中心說、學(xué)用一體說”強調(diào)以促成有效學(xué)習(xí)為出發(fā)點,將學(xué)習(xí)和使用緊密聯(lián)系起來,最終實現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)。在新媒體環(huán)境下,產(chǎn)出導(dǎo)向法的“學(xué)習(xí)中心說”和“學(xué)用一體說”更能體現(xiàn)高校英語教學(xué)的新理念。
產(chǎn)出導(dǎo)向法的教學(xué)假設(shè)包括:輸出驅(qū)動、輸入促成和選擇性學(xué)習(xí)。輸出驅(qū)動假設(shè)強調(diào)產(chǎn)出作為語言學(xué)習(xí)的驅(qū)動力,明確教學(xué)產(chǎn)出任務(wù)作為語言學(xué)習(xí)的目標(biāo),來促使學(xué)生完成產(chǎn)出任務(wù),達(dá)到語言學(xué)習(xí)的目標(biāo),新媒體對于這種選擇性學(xué)習(xí)有著積極的影響。教師通過掌握多種最新的媒體技術(shù)幫助學(xué)生獲取學(xué)習(xí)資源,同時豐富教學(xué)素材,使選擇性學(xué)習(xí)更高效。
產(chǎn)出導(dǎo)向法的教學(xué)流程包括驅(qū)動、促成和評價。教師在這三個流程中發(fā)揮中介的作用。在新媒體的時代背景下,教師利用各種新媒體形式,如互聯(lián)網(wǎng)、手機、微信、翻譯軟件、語音視頻等多種手段呈現(xiàn)驅(qū)動、促成和評價。
教師在驅(qū)動環(huán)節(jié)需要在產(chǎn)出任務(wù)的目標(biāo)前提下,呈現(xiàn)交際場景,讓學(xué)生嘗試完成交際活動,最后教師說明教學(xué)目標(biāo)和產(chǎn)出任務(wù)。在促成環(huán)節(jié),教學(xué)步驟包括:教師描述產(chǎn)出任務(wù),學(xué)生進(jìn)行選擇性學(xué)習(xí),教師適當(dāng)提供指導(dǎo),學(xué)生練習(xí)產(chǎn)出,教師給出評價。整個教學(xué)流程都在新媒體的環(huán)境下實現(xiàn),推動了新的教學(xué)模式。
在當(dāng)前新媒體環(huán)境下英語學(xué)習(xí)的材料琳瑯滿目,作為高校英語翻譯的教師需要仔細(xì)篩選材料。產(chǎn)出導(dǎo)向法認(rèn)為,在產(chǎn)出任務(wù)目標(biāo)的條件下進(jìn)行選擇性學(xué)習(xí)。
因此,英語翻譯的教學(xué)材料不能只局限于某本書,教學(xué)不是為了把一本書教完,而應(yīng)該是為了促進(jìn)學(xué)生的進(jìn)步和能力的提升而利用材料加以輔助,線上線下相結(jié)合。新媒體的飛速發(fā)展帶來了科技前沿的英語資料和翻譯軟件技術(shù),這是翻譯學(xué)習(xí)的福音。
在整個英語翻譯課堂教學(xué)過程中,教師發(fā)揮中介的作用。新媒體環(huán)境下,教師的翻譯教學(xué)設(shè)計運用多種新媒體手段完成教學(xué)設(shè)計,教師正是在新媒體的平臺上發(fā)揮中介作用。教師利用多媒體提供場景并描述產(chǎn)出任務(wù),以輸出為驅(qū)動,教師適當(dāng)?shù)妮斎氪俪蓪W(xué)習(xí),學(xué)生產(chǎn)出任務(wù)。
比如,在給學(xué)生教授關(guān)于中國傳統(tǒng)剪紙的漢譯英文本時,教師結(jié)合多媒體、視頻、音頻等手段讓學(xué)生清楚了解剪紙的歷史背景,并完成翻譯產(chǎn)出的步驟和具體要求。教師在此環(huán)節(jié)給予適當(dāng)?shù)妮斎氪龠M(jìn)學(xué)生完成翻譯產(chǎn)出。
在學(xué)生完成翻譯產(chǎn)出任務(wù)后,教師給出翻譯評價是必要的環(huán)節(jié)。教師可以根據(jù)新媒體環(huán)境建立線上評價平臺,運用產(chǎn)出導(dǎo)向法的延時評價幫助學(xué)生查漏補缺、不斷進(jìn)步。新媒體的發(fā)展對英語翻譯的影響有目共睹。
新的網(wǎng)絡(luò)詞匯不斷產(chǎn)生,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)也在新媒體的環(huán)境下不斷變化。該翻譯評價應(yīng)該是教師和學(xué)生共同參與評價。學(xué)生之間進(jìn)行互相評價,但教師的專業(yè)性更強,更應(yīng)該對學(xué)生的評價進(jìn)行反饋和指引。英語翻譯的評價過程應(yīng)該是氣氛活躍的輕松的,能夠讓學(xué)生在輕松自由的氛圍中發(fā)揮想象力和創(chuàng)造力。
翻譯評價在新媒體的環(huán)境下進(jìn)行,可以使教師和學(xué)生之間課下也溝通無阻,更好地交流翻譯經(jīng)驗。另外,新媒體語言的產(chǎn)生也需要教師指導(dǎo)學(xué)生做到翻譯的與時俱進(jìn),才能體現(xiàn)新媒體時代的語言特點。
綜上所述,新媒體環(huán)境的高校翻譯教學(xué)需要教師不斷加強對新媒體技術(shù)的應(yīng)用,更需要引導(dǎo)學(xué)生正確認(rèn)識新媒體,利用新媒體更高效地學(xué)習(xí)。真正地發(fā)揮教師中介的作用,才是新媒體時代下教育的意義。