明曉慧 丁順晶 童博言
【摘要】隨著全球化進(jìn)程的加快,與國(guó)際化接軌的相關(guān)專業(yè)應(yīng)該得到強(qiáng)化。英語(yǔ)是世界性語(yǔ)言,要想提升學(xué)生英語(yǔ)專業(yè)技能和綜合素質(zhì),應(yīng)該積極探索和創(chuàng)新培養(yǎng)模式。構(gòu)建翻譯工作坊就是響應(yīng)當(dāng)前環(huán)境變化和市場(chǎng)需求的有效做法。我們應(yīng)該正視當(dāng)前翻譯工作坊中存在的問(wèn)題,進(jìn)而從強(qiáng)化以學(xué)生為中心的理念、深化實(shí)踐模塊、對(duì)接市場(chǎng)需求等方面對(duì)翻譯工作坊進(jìn)行優(yōu)化。
【關(guān)鍵詞】翻譯工作坊;實(shí)踐模式;分析
【作者簡(jiǎn)介】明曉慧(1997.12.17-),女,湖北黃石人,湖北理工學(xué)院,本科在讀,研究方向:英語(yǔ)專業(yè);(通訊作者)丁順晶(1983.01-),漢族,女,湖北黃石人,湖北理工學(xué)院,講師,碩士,研究方向:翻譯和口譯;童博言(1998.08-),女,湖北黃岡人,湖北理工學(xué)院,本科在讀,研究方向:英語(yǔ)專業(yè)。
【基金項(xiàng)目】湖北理工學(xué)院大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)省級(jí)項(xiàng)目創(chuàng)新訓(xùn)練項(xiàng)目“英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生翻譯工作坊模式訓(xùn)練”(2018109 20057);湖北理工學(xué)院校級(jí)科研項(xiàng)目“英文兒童繪本漢譯現(xiàn)狀探究”(18xjr04Q)。
工作坊是目前高校積極推廣的實(shí)踐教學(xué)模式。對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)本科生而言,從提高學(xué)生實(shí)踐能力和英語(yǔ)應(yīng)用能力的角度出發(fā),構(gòu)建對(duì)應(yīng)的工作坊效果比較顯著,本文主要以翻譯工作坊為例進(jìn)行探討。翻譯工作坊的創(chuàng)意來(lái)自教學(xué)實(shí)踐和學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí),主要是通過(guò)教師和英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力來(lái)解決市場(chǎng)或者企業(yè)中存在的問(wèn)題,坊內(nèi)成員不管是教師還是學(xué)生,都可以通過(guò)這樣的互動(dòng)和交流形式來(lái)提升自身的英語(yǔ)應(yīng)用能力和水平。作為當(dāng)前較為流行的英語(yǔ)學(xué)習(xí)模式,站在學(xué)生的角度,可以得到更多的啟發(fā),也能找到該模式在進(jìn)一步推廣過(guò)程中可能存在的問(wèn)題,并積極探索解決的對(duì)策。
一、構(gòu)建英語(yǔ)專業(yè)本科生翻譯工作坊的意義
1.有助于學(xué)生了解和感知社會(huì)需求的能力。構(gòu)建翻譯工作坊的初衷是為了更好地凸顯以學(xué)生為中心,響應(yīng)外界社會(huì)和市場(chǎng)的需求。工作坊模式的出現(xiàn),意味著英語(yǔ)專業(yè)本科生能夠更好地了解和感知社會(huì)需求,并且能夠逐步完善校園學(xué)習(xí)過(guò)程,便于學(xué)生及時(shí)調(diào)整自身的學(xué)習(xí)目標(biāo),積極響應(yīng)外界需求。
2.有助于提升學(xué)生的實(shí)踐能力和英語(yǔ)應(yīng)用能力。翻譯工作坊的模式能夠直接促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)實(shí)踐能力和應(yīng)用能力的提升,在參與工作坊的過(guò)程中,學(xué)生可以根據(jù)承接項(xiàng)目的目標(biāo)與平時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)進(jìn)行對(duì)接,找到理論學(xué)習(xí)與實(shí)踐鍛煉的差距。學(xué)生參與其中,不僅能夠及時(shí)發(fā)現(xiàn)平時(shí)理論學(xué)習(xí)中存在的各類問(wèn)題,包括各種錯(cuò)誤,還能夠培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立思考能力、分析能力和解決實(shí)際問(wèn)題的能力。除此之外,學(xué)生參與工作坊也能使自身的人際交往能力和溝通能力得到鍛煉,促進(jìn)綜合素質(zhì)的提升,為盡快踏入社會(huì)、融入職場(chǎng)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
3.有助于學(xué)生明確職業(yè)定位。以學(xué)生為中心,以職業(yè)為導(dǎo)向,這是很多高校設(shè)置翻譯工作坊的基本目標(biāo)。通過(guò)翻譯工作坊的設(shè)置,學(xué)生在參與的過(guò)程中能夠及時(shí)了解當(dāng)前人才市場(chǎng)對(duì)于相關(guān)人才的職業(yè)需求,也能讓學(xué)生清晰自身的職業(yè)定位,促進(jìn)其長(zhǎng)遠(yuǎn)職業(yè)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。
二、目前翻譯工作坊存在的問(wèn)題
1.以學(xué)生為中心的理念還需進(jìn)一步強(qiáng)化。當(dāng)前翻譯工作坊在實(shí)施的過(guò)程中,以學(xué)生為中心的理念還不夠強(qiáng)化,主要表現(xiàn)在:一方面教師在工作坊中的仍然占據(jù)主導(dǎo)地位,不利于學(xué)生的主動(dòng)性和創(chuàng)造性的發(fā)揮;另一方面,學(xué)生在具體的項(xiàng)目參與中沒(méi)有得到全面的鍛煉。
2.有關(guān)翻譯工作坊模式的實(shí)踐還需要進(jìn)一步深化。部分高校構(gòu)建翻譯工作坊更多的是做表面文章,一旦建成之后,實(shí)際上投入使用的頻率并不高。一方面沒(méi)有積極對(duì)接外界市場(chǎng)需求,沒(méi)有承接相應(yīng)的對(duì)外項(xiàng)目,這樣就容易導(dǎo)致學(xué)生始終停留在理論學(xué)習(xí)層面;另一方面,學(xué)生參與項(xiàng)目的規(guī)模和深度都沒(méi)有達(dá)到預(yù)期的要求,教師對(duì)于學(xué)生的參與也不夠重視,教學(xué)過(guò)程也沒(méi)有從實(shí)踐的角度進(jìn)行專門設(shè)計(jì)和安排。
3.學(xué)生素質(zhì)和能力的培養(yǎng)與市場(chǎng)需求還存在一定的差距。高校構(gòu)建翻譯工作坊其根本目的在于與市場(chǎng)需求緊密銜接,而實(shí)際操作中,有些學(xué)校沒(méi)有及時(shí)了解市場(chǎng)需求的變化,與社會(huì)需求脫節(jié)較為嚴(yán)重,不利于學(xué)生今后的發(fā)展。導(dǎo)致學(xué)生畢業(yè)后,仍然是停留在單純的理論階段,缺乏一定的應(yīng)用能力。
三、優(yōu)化翻譯工作坊的對(duì)策
1.進(jìn)一步凸顯以學(xué)生為中心。高校構(gòu)建翻譯工作坊,本身就是貫徹以學(xué)生為中心這一宗旨的做法。高校培養(yǎng)人才的最終目的也是為了給社會(huì)和市場(chǎng)輸送高水平的專業(yè)人才。因此,優(yōu)化翻譯工作坊,仍然應(yīng)該凸顯以學(xué)生為中心的宗旨,并不斷將實(shí)踐環(huán)節(jié)進(jìn)行拓展。
2.進(jìn)一步深化工作坊的實(shí)踐模塊。高校優(yōu)化翻譯工作坊還應(yīng)該深化實(shí)踐模塊,讓工作坊在培養(yǎng)學(xué)生實(shí)踐能力和英語(yǔ)應(yīng)用能力方面起到關(guān)鍵作用。高校應(yīng)該加大實(shí)踐環(huán)節(jié),讓更多的學(xué)生參與其中,讓學(xué)生參與更多的翻譯工作流程。在實(shí)踐模塊設(shè)計(jì)方面,可以直接參考企業(yè)相關(guān)工作的流程設(shè)計(jì),通過(guò)情景模擬和場(chǎng)景再現(xiàn),讓學(xué)生的實(shí)踐能力得到大幅度提高。
3.進(jìn)一步拓展工作坊與市場(chǎng)需求的聯(lián)系。優(yōu)化翻譯工作坊,還應(yīng)該將眼光對(duì)接外部社會(huì)和市場(chǎng),高校培養(yǎng)人才的目標(biāo)最終是為了響應(yīng)外部需求,為社會(huì)輸送人才。因此,高校應(yīng)該進(jìn)一步拓展工作坊與市場(chǎng)需求的聯(lián)系,一方面,高校應(yīng)該繼續(xù)深化校企合作模式,讓學(xué)生有更多的機(jī)會(huì)參與真實(shí)的企業(yè)案例;另一方面高校要不斷提升學(xué)生的專業(yè)技能,相應(yīng)市場(chǎng)需求。
四、結(jié)語(yǔ)
總而言之,高校構(gòu)建翻譯工作坊是進(jìn)一步落實(shí)人才培養(yǎng)目標(biāo)的有效手段,也是堅(jiān)持以市場(chǎng)為導(dǎo)向,以學(xué)生為中心的積極表現(xiàn)。為了更好地培養(yǎng)高素質(zhì)英語(yǔ)翻譯人才,提高學(xué)生的實(shí)踐能力和英語(yǔ)應(yīng)用能力,高校應(yīng)該以翻譯工作坊為重點(diǎn)推進(jìn)模式,積極拓展教學(xué)和學(xué)生自主學(xué)習(xí)途徑,不斷激發(fā)學(xué)生的積極性和創(chuàng)造性,讓學(xué)生能夠及時(shí)對(duì)接社會(huì),了解和感知市場(chǎng)需求,做好職業(yè)定位,為今后的發(fā)展奠定基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]閆欣.“工作坊”模式在本科翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究,2018(12):116-117+120.