摘要:動(dòng)畫(huà)片是配音領(lǐng)域主要作品范疇之一。中外動(dòng)畫(huà)語(yǔ)言風(fēng)格各具特色,國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)片力求貼近生活,循循善誘;歐美動(dòng)畫(huà)面更注重夸張表達(dá),力求多元融合;日本動(dòng)畫(huà)片則注重突出人聲音色本身。我國(guó)動(dòng)畫(huà)事業(yè)發(fā)展迅猛,比較分析典型作品語(yǔ)言風(fēng)格更有助于配音工作者前期分析作品,在譯制創(chuàng)作中更好地進(jìn)行本土化在創(chuàng)作。
關(guān)鍵詞:配音;動(dòng)畫(huà)片;語(yǔ)言風(fēng)格
動(dòng)畫(huà)片配音,是影視配音藝術(shù)中的重要范疇。其傳播目的重在對(duì)低齡受眾的教育,因此,角色生動(dòng),語(yǔ)言明了是它最為突出的特點(diǎn)。就視聽(tīng)語(yǔ)言的風(fēng)格來(lái)講,各個(gè)國(guó)家的作品表現(xiàn)手法不盡相同,本文主要從中外動(dòng)畫(huà)配音語(yǔ)言也就是人聲著手,比較分析主流動(dòng)畫(huà)市場(chǎng)的動(dòng)畫(huà)片配音語(yǔ)言風(fēng)格,以期賞析,幫助配音工作者更好完成對(duì)于引進(jìn)動(dòng)畫(huà)片作品的前期分析。
一、本土受眾普遍歡迎的國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)片配音風(fēng)格
孫悟空、阿凡提、一只耳……都是老一輩配音家的神來(lái)之筆。20世紀(jì)20年代以來(lái),邱岳峰、畢克、富潤(rùn)生等大家就以貼近生活,還原本真為創(chuàng)作原則,成為了一個(gè)時(shí)代小朋友的經(jīng)典回憶。在此基礎(chǔ)上,隨著舶來(lái)動(dòng)畫(huà)片落地,視覺(jué)形象的夸張也相較更大膽,在米老鼠和唐老鴨、機(jī)器貓、變形金剛走進(jìn)小朋友的視野后,聲線純澈清麗的“金龜子姐姐”劉純燕、“董浩叔叔”以及后來(lái)劇場(chǎng)版《哆啦A夢(mèng)》的配音主創(chuàng),也是創(chuàng)作《舌尖上的中國(guó)》而馳名全國(guó)的李立宏老師等著名配音演員用聲音化妝突破了生活再現(xiàn),創(chuàng)造出適應(yīng)新時(shí)代的配音風(fēng)格,令一個(gè)又一個(gè)舶來(lái)動(dòng)畫(huà)形象深入人心。
2015年以來(lái),國(guó)產(chǎn)優(yōu)質(zhì)的動(dòng)畫(huà)IP在各個(gè)端口和大小屏幕上滾動(dòng)播放,動(dòng)畫(huà)片不僅是低幼兒童娛樂(lè)的主流載體,更成了一種符號(hào),令文化在其中傳播和交流。如國(guó)產(chǎn)優(yōu)質(zhì)動(dòng)畫(huà)片《大頭兒子小頭爸爸》就是在一幕幕生活細(xì)節(jié)的描述中,將家長(zhǎng)的“身教”在動(dòng)畫(huà)片中借人物之力“說(shuō)教”給了受眾。配音員的語(yǔ)言風(fēng)格更像是在和孩子對(duì)話,循循善誘,力求使觀眾感到輕松舒適。
重要的是,我國(guó)的動(dòng)畫(huà)片配音普遍用語(yǔ)規(guī)范,詞匯工整,語(yǔ)法正確,主流配音員更是使用漢語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)普通話的典范。這對(duì)于低齡受眾形成語(yǔ)言規(guī)范是很有幫助的。
二、歐美動(dòng)畫(huà)片的配音語(yǔ)言風(fēng)格
歐美動(dòng)畫(huà)片制作普遍采用“好萊塢模式”,也就是配音先于動(dòng)畫(huà)制作。專門(mén)從事配音工作的人員很少,大多是相關(guān)行業(yè)從業(yè)者如演員等。所以,更多采用的是“表演配音法”,也就是,配音演員將自己對(duì)于動(dòng)畫(huà)片情節(jié)的理解借助肢體表達(dá)表演出來(lái)的同時(shí),人聲表達(dá)被收錄。配音作品中甚至可以真實(shí)地聽(tīng)到配音演員由肢體助力產(chǎn)生的氣喘吁吁聲。
就語(yǔ)言來(lái)講,多民族的遷移和融合令一些方言俚語(yǔ)使用比較普遍。同時(shí),英語(yǔ)是世界上使用范圍最廣的語(yǔ)言,所以其具有融合性的同時(shí)也很難完全統(tǒng)一規(guī)范。比如,北美動(dòng)畫(huà)就時(shí)常在作品中用口音來(lái)體現(xiàn)說(shuō)明動(dòng)畫(huà)角色的“英雄出處”。在美國(guó)動(dòng)畫(huà)片《超能陸戰(zhàn)隊(duì)》中,有配音帶有明顯的委內(nèi)瑞拉語(yǔ)言節(jié)奏以及拉丁裔的口音尾音。這也被認(rèn)為是高度融合國(guó)家對(duì)于多元文化的接納與尊重。
在配音創(chuàng)造中,歐美的配音演員往往更樂(lè)于賦予動(dòng)畫(huà)片中角色一個(gè)夸張的聲音。在語(yǔ)言使用上賦予聲音過(guò)度變形,用于說(shuō)明一個(gè)非常態(tài)的世界架構(gòu)。這一點(diǎn)從我國(guó)引進(jìn)譯制的《海綿寶寶》《托馬斯和它的朋友們》等作品中都可見(jiàn)一斑。這個(gè)特點(diǎn)在我國(guó)引進(jìn)譯制后都已經(jīng)不同程度進(jìn)行了本土化的調(diào)整。
三、日本動(dòng)畫(huà)片的配音語(yǔ)言風(fēng)格
在日本,為動(dòng)漫配音的演員是一個(gè)專門(mén)的人群。他們甚至區(qū)別于為譯制片和為影視劇配音的演員,就連崗位的名字也不相同。這個(gè)群體在日本被藝人化運(yùn)營(yíng)而享有盛譽(yù)。動(dòng)畫(huà)片配音前期的聲音甄選往往是聲音指導(dǎo)由音色入手。這是因?yàn)椋谌毡?,受眾?duì)于配音演員人聲的欣賞角度也主要是偏重于音質(zhì)和音色。這就使日本動(dòng)畫(huà)片配音的語(yǔ)言特點(diǎn)十分鮮明。
從聽(tīng)覺(jué)上,配音員的音色辨識(shí)度很高。不少配音演員的聲音本身就是一張名片,以至在一些擬人化作品中,配音并不再多加入變形和擬人化思考,而是直接用人際世界的語(yǔ)言方式表達(dá)。
從用語(yǔ)習(xí)慣上,日本的動(dòng)畫(huà)片語(yǔ)言用詞和表達(dá)風(fēng)格都更偏向成人化。有評(píng)論指出其語(yǔ)言的呈現(xiàn)有一種用力過(guò)猛的感覺(jué)。其實(shí)這和日系動(dòng)畫(huà)片經(jīng)典往往以傳遞競(jìng)技、對(duì)抗為主題不無(wú)關(guān)系。所以在語(yǔ)言表達(dá)上,風(fēng)格也比較濃重。
四、結(jié)語(yǔ)
由于各個(gè)種類的語(yǔ)言有自己的發(fā)音習(xí)慣,造就了各國(guó)配音界的表達(dá)各有千秋。但是都有一個(gè)共同的核心,就是傳達(dá)人物精神、風(fēng)骨和靈魂。動(dòng)畫(huà)片配音的創(chuàng)作正是一個(gè)形象再創(chuàng)造的過(guò)程。國(guó)產(chǎn)電視動(dòng)畫(huà)片已從粗放式增長(zhǎng)向精細(xì)化經(jīng)營(yíng)方向發(fā)展。在創(chuàng)新和改進(jìn)過(guò)程中,配音藝術(shù)有著不可小覷的作用。它是一項(xiàng)值得深入研究和欣賞的藝術(shù)也是一個(gè)值得巨大發(fā)展的行業(yè)。他需要傳遞視覺(jué)形象的內(nèi)核,更要適應(yīng)受眾欣賞品味,這就需要配音工作者在創(chuàng)作前期對(duì)于作品和受眾進(jìn)行雙重分析。比較賞析的意義也正在于此。
作者簡(jiǎn)介:孫艷(1983.12-),女,漢族,河北石家莊人,碩士學(xué)位,河北傳媒學(xué)院教師,研究方向?yàn)橛耙暸湟艚虒W(xué)。