【摘要】現(xiàn)階段的外語研究正不斷的增加,經(jīng)貿合同英語是比較有代表性的內容,其不僅融合了商務英語的部分,更加需要在英語的專業(yè)性翻譯上,投入較多的努力。從客觀的角度來看,經(jīng)貿合同英語的翻譯難度是比較高的,在各項工作及任務的開展上,要做出綜合性的調整,在同類問題的規(guī)避、解決上,必須大幅度的提升,這樣才能在價值的創(chuàng)造上,不斷地取得更好的成績。文章針對經(jīng)貿合同英語的語言特點及翻譯技巧展開討論,并提出合理化建議。
【關鍵詞】經(jīng)貿;合同;英語;語言特點;翻譯技巧
【作者簡介】朱敏,對外經(jīng)濟貿易大學英語學院在職人員高級課程研修班學員。
新時代來臨以后,經(jīng)貿合同英語的翻譯工作,不能繼續(xù)按照老舊的思路、方法來完成,而是要考慮到現(xiàn)有的特點和需求,在不同工作的安排上,選用合理化的措施來執(zhí)行,這樣能夠促使經(jīng)貿合同英語的內涵,得到更好地豐富。從長遠的角度來分析,經(jīng)貿合同英語的翻譯實施,要充分考慮到整體合同的意愿和價值,并且在多方參與的過程中,針對利益和權利等,都要做出正確的闡述,絕對不能出現(xiàn)誤導的現(xiàn)象。
一、經(jīng)貿合同英語的語言特點
1.復雜性特點。現(xiàn)階段的經(jīng)貿合同英語研究過程中,發(fā)現(xiàn)其存在復雜性的特點,而且在處置的難度上是非常高的,想要在未來工作的實施過程中取得更好的成績,并不是一件容易的事情,很多內容的安排,都要進行良好的調整,對同類問題進行良好的規(guī)避。結合以往的工作經(jīng)驗和當下的工作標準,認為復雜性特點主要是表現(xiàn)在以下幾個方面:第一,經(jīng)貿合同英語的學習和翻譯實踐,必須在個人的經(jīng)驗上擁有長久的積累?,F(xiàn)階段的很多合同都表現(xiàn)出精細化的趨勢,并且在各項條款上會仔細的說明,通過用英語來闡述就需要在精確化的意思上良好的表達。但是對于學生或者是剛剛踏入翻譯行業(yè)的人員而言,還不具備足夠的經(jīng)驗和能力,這就很容易在復雜性的合同項目翻譯過程中,造成很多的阻礙和漏洞,而且容易出現(xiàn)錯誤翻譯的現(xiàn)象,這一點必須在今后的教育或者是培訓上,通過合理化的措施來調整,避免造成嚴重的問題。第二,經(jīng)貿合同英語的復雜性,還體現(xiàn)在自身的詞匯層面上。例如,很多合同的英語詞匯,都是非常專業(yè)的,而且在詞匯的具體表達過程中,需要在不同的語法特點上,進行良好的掌握,加強詞匯的意思闡述,否則容易在詞匯的理解上,出現(xiàn)較大的偏差。
2.多元化特點。從客觀的角度來看,經(jīng)貿合同英語的研究和翻譯,還需要在多元化特點上,保持高度的關注,該方面的工作開展,必須在思維上良好的調整,否則很容易導致經(jīng)貿合同英語的翻譯結果,無法達到盡如人意的目標,最終造成的惡劣影響非常突出。經(jīng)過大量的討論與分析,認為多元化的特點,主要是集中在以下幾項內容上:第一,經(jīng)貿合同英語的開展,對于各方面的合同內容擬定,或者是英語的表達模式和不同翻譯環(huán)境而言,都需要綜合性的考慮,如果僅僅是從單一的層面來開展設計,將很容易導致經(jīng)貿合同英語的表達,陷入較大的困境,不僅影響到了真正意思的闡述,而且對經(jīng)貿合同英語的體系健全,也會造成很不好的影響。第二,多元化的特點分析過程中,發(fā)現(xiàn)經(jīng)貿合同英語的處理,要考慮到對以后可能產生的影響。例如,不同國家的貿易交往過程中,經(jīng)貿合同英語,其能夠作為很重要的糾紛證據(jù)和處理依據(jù),倘若在翻譯的過程中,沒有在多元化方面投入較多的努力,勢必會影響到未來工作的科學部署,最終產生的惡劣影響是非常突出的。
3.專業(yè)化特點。與既往工作有所不同,經(jīng)貿合同英語的研究和翻譯過程中,專業(yè)化特點也是不容忽視的組成部分,并且在很多內容的研究和改善上,都能夠產生決定性的影響,需要在該方面的應對、處置上,選用專業(yè)化的模式來對待。首先,經(jīng)貿合同英語的翻譯工作開展,一定要站在商業(yè)的角度來完成。例如,經(jīng)貿合同本身就是商業(yè)的一種表達形式,即便是用英語的國際化方式來展現(xiàn),依然無法掩蓋自身的商業(yè)本質。所以,經(jīng)貿合同英語的翻譯,需要對商務英語的專業(yè)性做出良好的利用,這樣操作的好處在于,能夠在很大程度上,促使翻譯工作的開展,尋找正確的路徑來對待,而且在很多特殊問題的解決上,都不會造成新的缺失和漏洞,在將來的綜合發(fā)展上,能夠由此來取得非常好的成就。其次,經(jīng)貿合同英語的專業(yè)化表現(xiàn),還突出在不同國家的規(guī)范、條文翻譯上,任何經(jīng)貿合同的擬定和英語模式的應用,都要在平等互惠的基礎上完成,而且不能對相互的利益造成嚴重的損害,這樣很容易導致經(jīng)貿合同英語的實施,陷入很大的危機當中。所以,在專業(yè)性的提升過程中,還必須加強各類條文的良好實施,這樣可以確保經(jīng)貿合同英語的最終成績,得到滿意的答復。
二、經(jīng)貿合同英語的翻譯原則
從長遠的角度來看,經(jīng)貿合同英語的翻譯工作開展,在很多方面都要做出良好的調整,繼續(xù)按照固定的思路、傳統(tǒng)的方式來開展,不僅無法得到預期效果,還會造成非常惡劣的影響,而且產生的一些不良損失,根本無法在短期內良好的處置。為此,我們必須在經(jīng)貿合同英語的翻譯過程中,加強各項原則的積極遵循,從而確保問題的解決層面上,能夠在根源良好的改善。第一,經(jīng)貿合同英語的翻譯初期階段,需要對合同的內容,有一個大概的了解,對于合同的表達意向,以及具體的框架結構,做出探討和分析。例如,經(jīng)貿合同的具體交易類型和行業(yè)規(guī)范等,都是重點了解的內容,這樣能夠在經(jīng)貿合同英語的翻譯方向上,做出良好的把控,而且在后續(xù)工作的實踐上,可以不斷地取得更好的成績。第二,經(jīng)貿合同英語的翻譯工作開展,必須對各方面的工作。進行有效的轉變。例如,在合同發(fā)生變化的情況下,或者是國家頒布新的規(guī)范、條文以后,經(jīng)貿合同英語的翻譯,都要做出相應的調整,這樣才能促使后續(xù)的工作進行,不斷地得到更好的成績。
三、經(jīng)貿合同英語的翻譯技巧及對策
1.加強分步驟翻譯。從客觀的角度來看,經(jīng)貿合同英語的翻譯工作開展,不僅在難度上較高,同時又很多的細節(jié)內容都必須保持高度的關注,完全按照傳統(tǒng)的經(jīng)驗來操作,不僅無法得到良好的成績,還會促使經(jīng)貿合同英語的翻譯效率、翻譯質量出現(xiàn)嚴重的下降,這對于很多地方的工作進步,都會造成較為惡劣的影響。分步驟翻譯的開展,是比較可取的措施。第一,經(jīng)貿合同英語的翻譯任務是比較繁重的,分步驟翻譯的開展,能夠在很大程度上,促使大家對經(jīng)貿合同英語進行有效的拆分處理,加強大型工作任務的有效處理,而且在各自部分的翻譯上,能夠取得較高的獨立性,這就減少了內部的相互影響作用,促使經(jīng)貿合同英語的翻譯效率得到良好的提升。第二,分步驟翻譯的實施,可以結合合同的具體擬定模式,以及各個階段的優(yōu)化標準,及時地在不同步驟上進行良好的調整。例如,有些大型的經(jīng)貿合同英語,不可能直接在第一次擬定上完全確定,需要不斷的修改,而且修改的內容往往體現(xiàn)在細節(jié)上,按照分步驟翻譯的模式來運用,能夠減少大家的工作壓力,并且在翻譯的綜合質量上,可以取得較好的提升效果。
2.加強分層翻譯。從經(jīng)貿合同英語的角度來看,翻譯工作的實施,有很多的注意事項需要遵守,按照固定的套路來開展,將很容易導致自身的工作進行,出現(xiàn)非常惡劣的影響,而且對將來的發(fā)展而言,并不能取得較好的成績。分層翻譯的開展,其主要是表現(xiàn)在以下幾項內容上:第一,經(jīng)貿合同英語的翻譯任務,需要在不同的指標上開展科學的設定,這其中包括復雜詞匯、復雜的語句、復雜的段落等等,針對相對復雜的內容,進行提前翻譯和整理,從而在合同的深入了解上,表現(xiàn)出更高的理解性,這樣就可以對潛在性的問題,進行更好地解決,不會造成新的挑戰(zhàn)和疏漏現(xiàn)象。第二,分層翻譯的落實,還可以加強前期、中期、后期翻譯的有效融合。例如,經(jīng)貿合同英語的翻譯過程中,越是到后面的階段,在改動的力度上就越小,在最終敲定的時候,基本上不會有大型的改動。此時對于前期、中期所積累的結果進行聯(lián)合應用,能夠對經(jīng)貿合同英語的翻譯效果,提供更多的保障。第三,分層翻譯的執(zhí)行,還可以對不同的翻譯小組,進行及時的重組,促使各項翻譯任務的執(zhí)行,能夠在相互溝通、共享的基礎上完成,這對于翻譯過程中的矛盾、問題排除,可以取得更好的效果。
3.壯大翻譯團隊。與既往工作有所不同,經(jīng)貿合同英語的翻譯工作開展,單純依靠個體優(yōu)秀人員并不能取得理想的成績,還會造成全新的偏差和不足,最終產生的惡劣影響是非常顯著的。翻譯團隊的壯大,可以對經(jīng)貿合同英語的翻譯任務實施,提供更多的保障,并且在相應問題的解決力度上,取得更好的提升效果,整體上不會造成新的挑戰(zhàn)和疏漏。首先,經(jīng)貿合同英語的翻譯初期,要堅持在人才的選聘力度上良好地提升,新的工作團隊組建,要加強不同的考核標準與衡量標準的實施,確保大家在日常的翻譯工作中,能夠執(zhí)行正確的理念和模式,針對錯誤的工作進行良好的規(guī)避,這樣可以對經(jīng)貿合同英語的綜合效用,不斷得到更好地提升。其次,翻譯團隊的壯大,還需要一個循序漸進的過程。例如,經(jīng)貿合同英語的大型任務開展上,完全啟用新的人員,未必能夠得到良好的效果,此時需要通過經(jīng)驗豐富、能力優(yōu)秀的工作人員進行帶動和指導,在經(jīng)貿合同英語的翻譯工作中,朝著正確的方向來出發(fā),這樣能夠對固有的一些不足,開展良好的彌補。
4.加強軟件翻譯。第一,經(jīng)貿合同英語的翻譯模式開展,可以與當前的一些專業(yè)翻譯軟件相互融合。第二,軟件翻譯的開展,需要做出良好的把控。該類型的翻譯手段,其弱勢在于缺少人工的靈活思考,只能在固定的框架和模式上開展翻譯,因此需要在軟件翻譯以后,開展有效的核查與分析,這樣就可以對經(jīng)貿合同英語的翻譯效果,進行更好的改正,對于各項錯誤的彌補,可以減少損失現(xiàn)象。
四、經(jīng)貿合同英語的翻譯要點
現(xiàn)如今的翻譯行業(yè)發(fā)展,已經(jīng)取得了非常好的成績,并且在各項工作的安排上,能夠得到較好的效果,未造成嚴重的問題。未來,應繼續(xù)在經(jīng)貿合同英語的翻譯要點上,做出良好的把控,促使相關問題的解決,能夠在正確的路線上開展。第一,經(jīng)貿合同英語的翻譯工作實施,必須加強各項任務的合理分配。例如,在經(jīng)貿合同英語的翻譯初期階段,有些人承受的任務壓力大,有些人承受的任務壓力小,這就容易在翻譯團隊的內部,造成很大的偏差和疏漏現(xiàn)象,并且在各項不足的彌補,以及相關工作難點的解決上,無法按照預期設想來完成,最終產生的惡劣后果是非常突出的。第二,經(jīng)貿合同英語的翻譯工作開展,還要堅持在專業(yè)性的措施、方法上,不斷地投入較多的努力。例如,專業(yè)性的翻譯平臺建設,以及不同類型的合作翻譯,都是日后需要重點努力的對象,這樣操作的好處在于,可以促使經(jīng)貿合同英語的翻譯進步,得到更多的支持與肯定。第三,經(jīng)貿合同英語的翻譯工作,要堅持在業(yè)界內的時事熱點上,進行高度的關注,這對于后續(xù)工作的安排,可以取得更好的成績,在各項問題的處置上,不會造成新的挑戰(zhàn),未來的發(fā)展也可以由此來取得更好地鞏固。
五、總結
我國的經(jīng)貿合同英語翻譯水平,正在持續(xù)性的提升,而且在很多問題的彌補,以及相關不足的處置上,都可以得到非常好的成績,各方面的內容,未造成嚴重的不足。未來,要繼續(xù)對經(jīng)貿合同英語翻譯,保持高度的關注,堅持在特殊情況的解決上,按照合理化的模式來對待,并且從不同的角度來出發(fā),促使經(jīng)貿合同英語的翻譯體系更好的健全,對地方的經(jīng)貿發(fā)展,努力奠定堅實的基礎,為后續(xù)工作的進行,不斷地做出更加卓越的貢獻。
參考文獻:
[1]劉瑜.我國經(jīng)貿英語翻譯發(fā)展現(xiàn)狀及經(jīng)貿英語語篇翻譯策略[J].海外英語,2019(03):129-130.
[2]林新竹,夏雨.翻轉課堂在大學專業(yè)英語教學應用中的新思考——以國際經(jīng)貿英語口語課程為例[J].湖北函授大學學報,2018, 31(05):176-177.
[3]段鴻斌.多元化教學組織模式在《對外經(jīng)貿英語函電》課程中的應用[J].新疆廣播電視大學學報,2018,21(01):58-62.
[4]潘婕.“以成果為導向的翻轉課堂”教學思考——以經(jīng)貿英語為例[J].當代教育實踐與教學研究,2018(02):20-21.