摘要:從國內(nèi)外軍事雙語語料庫研究和應(yīng)用現(xiàn)狀入手,結(jié)合我軍反恐作戰(zhàn)實踐,著眼目前面臨和要解決的問題,分析軍事雙語平行語料庫對于我軍反恐作戰(zhàn)實踐的深刻理論和實踐意義。
關(guān)鍵詞:軍事雙語平行語料庫;反恐作戰(zhàn);意義
一 國內(nèi)外研究現(xiàn)狀分析
軍事英漢漢英平行語料庫是指為軍事服務(wù),內(nèi)容涉及軍事,以英語為源語、漢語為目標語或以漢語為源語、英語為目標語的漢英對譯語料[1]。
美國在軍事雙語或多語平行語料庫建設(shè)方面的研究處于世界前列,其成果已應(yīng)用到情報分析、軍事演習(xí)和實戰(zhàn)中。比如,利用語料庫的資源支持,借助自然語言的處理技術(shù),美軍為駐伊拉克的美軍部隊開發(fā)和配備了一種“多語言自動講話翻譯機”,它能迅速將英語翻譯成阿拉伯語,以解決美軍與伊拉克人交流的問題。美國國防高級研究計劃局有很多項目涉及語料庫基礎(chǔ)上的計算機語言處理技術(shù),其中包括機器自動翻譯、跨語言情報偵測、情報抽取、情報摘要、特定事件情報追蹤等方面[2]。在以上系統(tǒng)的研制過程中,美國建立了大量的軍事語料庫,大大提高了信息收集與處理的效率,并積累了豐富的軍事語料庫開發(fā)經(jīng)驗。其他國家如俄羅斯、日本等國家在軍事語料庫研究方面也進行了大量研究并取得顯著成績。
與美軍相比,我軍對高科技輔助下的語言活動需求并不緊迫,有翻譯需求時,更傾向于用人力完成,像軍事英漢漢英平行語料庫這樣的基礎(chǔ)建設(shè)在我軍沒有得到應(yīng)有的重視,發(fā)展速度緩慢,剛剛起步,建設(shè)嚴重不足。已知建成的語料庫僅有國防科技大學(xué)、解放軍外國語學(xué)院的小型軍事英語語料庫以及大連海事大學(xué)用于翻譯研究的小型軍事裝備句子對齊平行語料庫。這些語料庫大多供個人研究使用,并沒有繼續(xù)擴充并運用到軍事作戰(zhàn)實踐中,其作用沒有得到更廣泛的推廣。
二 理論和實踐意義
目前,我軍反恐人才培養(yǎng)、反恐問題研究以及軍校軍事英語教學(xué)都主要依托教材,更新周期長,缺乏與時俱進,真實語境下的語言支撐,存在學(xué)用脫節(jié)問題。就武警部隊而言,反恐作戰(zhàn)作為武警部隊的一項主要職能和任務(wù),加上反恐領(lǐng)域國際化交流的日益增多,對基層反恐人才的要求逐漸提高,也對在校學(xué)員軍事領(lǐng)域交流能力的培養(yǎng)提出了更高的標準?;诜纯謫栴}以及其他相關(guān)領(lǐng)域的軍事雙語平行語料庫,可以利用真實語料分析并運用國內(nèi)外反恐領(lǐng)域的前沿理論解決反恐實際問題,培養(yǎng)并提高反恐作戰(zhàn)人員在國際反恐軍事合作與交流中的英語實際應(yīng)用能力,提升武警部隊反恐戰(zhàn)法研究國際化水平。還可以幫助譯員更好地理解反恐戰(zhàn)法在不同國家不同環(huán)境下的運用情況,提高其對翻譯實踐主題內(nèi)容的理解,通過對比,對專業(yè)術(shù)語進行更加準確的選擇,促進習(xí)慣用法的得體運用。
隨著我軍在反恐作戰(zhàn)領(lǐng)域與各個國家間的合作越來越緊密,對反恐指揮、作戰(zhàn)人員以及軍事翻譯人才提出了更高的要求,培養(yǎng)國際化人才的需求越來越緊迫。反恐行動的部署實施、大規(guī)模國際聯(lián)演聯(lián)訓(xùn)的開展以及反恐后備人才的培養(yǎng)都需要反恐一線乃至后方人員熟悉各種條件下反恐戰(zhàn)法的靈活運用,而這些知識的獲取和能力的培養(yǎng),如果單純依靠學(xué)校的課本、新聞媒介搜集的反恐新聞或者各個單位自己摸索的戰(zhàn)術(shù)戰(zhàn)法,是遠遠不夠的。為了解決這一問題,借鑒外軍建設(shè)發(fā)展經(jīng)驗,建設(shè)大規(guī)模多樣化的軍事語料庫變得越來越重要。
因此,著手建設(shè)一定規(guī)模的軍事語料庫,特別是軍事雙語平行語料庫,將以人才培養(yǎng)為出發(fā)點,不斷開發(fā)出適應(yīng)我國反恐作戰(zhàn)實踐的語言翻譯器,甚至是大型的人機翻譯系統(tǒng)的研發(fā)都應(yīng)該提上議事日程。隨著語料庫語言學(xué)技術(shù)發(fā)展的不斷推進和深入,無論反恐理論研究,反恐人才培養(yǎng),還是反恐作戰(zhàn)實踐,對語料庫的需求將呈日益增長趨勢。因此,將高質(zhì)量的軍事英語語料庫應(yīng)用到反恐作戰(zhàn)實踐中具有極大的必要性和迫切性,具有重要的理論和實踐意義。
三 擬解決的問題和創(chuàng)新特點
軍事雙語平行語料庫是主要面向武警部隊反恐各級指揮、作戰(zhàn)人員以及軍事英語翻譯人才的特殊領(lǐng)域語料庫。主要解決的問題包括:如何利用軍事雙語平行語料庫使反恐指揮和作戰(zhàn)人員適應(yīng)不斷國際化的反恐趨勢以及國家間日益緊密的反恐協(xié)同演練和作戰(zhàn);如何利用軍事雙語平行語料庫培養(yǎng)高素質(zhì)、能適應(yīng)實戰(zhàn)化條件的軍事翻譯人才;如何利用軍事雙語平行語料庫為反恐戰(zhàn)場提供高科技智能語言轉(zhuǎn)化設(shè)備打下基礎(chǔ)。重點是如何將軍事雙語語料庫有效應(yīng)用到反恐問題研究、反恐人才培養(yǎng)中,涉及到廣大基層反恐指揮、作戰(zhàn)人員、科研人員以及翻譯人員對語料庫語言學(xué)技術(shù)的掌握和應(yīng)用。
目前國內(nèi)軍事雙語語料庫的建設(shè)嚴重缺乏,屬于起步階段,尤其反恐英語方面的語料庫屬于空白,相關(guān)軍事雙語語料庫的建設(shè)將填補這一空白,為國內(nèi)軍事雙語語料庫的發(fā)展起到積極的推動作用。另外,語料庫具有可擴展性和開放性兩大特點,即不斷有新鮮語料充實到庫內(nèi),同時外語教學(xué)界廣大教師、科研人員以及反恐一線作戰(zhàn)指揮人員都能隨時查詢和使用庫中的語料,既提升軍事雙語的交流能力,為我軍軍事英語研究提供高質(zhì)量的平臺,在今后,還可以推動軍事翻譯平臺的建立,對我軍情報搜集、軍事演練和實戰(zhàn)提供強有力的保障,具有極廣的應(yīng)用開發(fā)前景和效益。
四 總結(jié)
軍事雙語平行語料庫的建設(shè)和應(yīng)用為反恐指揮和作戰(zhàn)人員適應(yīng)不斷國際化的反恐趨勢以及國家間日益緊密的反恐協(xié)同演練和作戰(zhàn)服務(wù)提供了支撐,為培養(yǎng)高素質(zhì)、能適應(yīng)實戰(zhàn)化條件的軍事翻譯人才服務(wù),并為未來智能語言轉(zhuǎn)化設(shè)備的開發(fā)打下基礎(chǔ),是國內(nèi)軍事雙語語料庫建設(shè)方向的新突破,具有深遠的意義。也希望致力于軍事語料庫和部隊建設(shè)的同仁能夠加入到我們的行列中,不斷加快軍事雙語平行語料庫在反恐作戰(zhàn)實踐中的應(yīng)用推進。
參考文獻:
[1]王嵐,嚴燦勛.軍事英漢漢英平行語料庫建設(shè)存在的問題及對策[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報.2015, 38(5):33-34.
[2]梁曉波,劉伍穎,孟凡禮.信息化條件下的軍事語料庫應(yīng)用[J].國防科技.2008, 29(2):53.
作者簡介:王艾艾(1982.8-),女,山西壽陽人,武警工程大學(xué)基礎(chǔ)部,教育學(xué)碩士,研究方向:語料庫語言學(xué),英語教育。