鄭曉楓
摘 要:商務(wù)英語翻譯教學(xué)旨在幫助學(xué)生掌握英語這一語言門類,并熟練應(yīng)用到商務(wù)活動(dòng)中。課程教學(xué)實(shí)踐中,英語教師要著重培養(yǎng)學(xué)生的聽、說、讀、寫能力,幫助學(xué)生熟練掌握商務(wù)英語會(huì)話技巧,學(xué)會(huì)商務(wù)信函、郵件寫作等,達(dá)到良好的商務(wù)溝通及交流效果。文章主要論述商務(wù)英語翻譯教學(xué)特點(diǎn)及價(jià)值,深入剖析經(jīng)濟(jì)全球化背景下商務(wù)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,提出具體提升策略。
關(guān)鍵詞:經(jīng)濟(jì)全球化;商務(wù)英語;翻譯教學(xué);師資手段
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):2096-000X(2019)01-0093-03
Abstract: Business English translation teaching aims to help students master English as a linguistic category and apply it to business activities. In teaching practice, English teachers should lay stress on training students' listening, speaking, reading and writing abilities, help students master business English conversation skills, learn business letters, email writing, etc., and achieve good business communication and communication effects. This paper mainly discusses the characteristics and value of business English translation teaching, analyzes the current situation of business English translation teaching under the background of economic globalization, and puts forward specific promotion strategies.
Keywords: economic globalization; Business English; translation teaching; teachers' means
前言
經(jīng)濟(jì)全球化背景下,無論商務(wù)英語翻譯教學(xué)目的,還是方法都需要被重新審視。國際貿(mào)易的增多,為商務(wù)英語提供了廣闊的應(yīng)用及發(fā)展空間。但當(dāng)前高校商務(wù)英語翻譯教學(xué)過程中仍存在諸多問題和弊端,亟待改革。作為英語教師,要深入剖析商務(wù)英語翻譯教學(xué)內(nèi)涵,細(xì)化課堂教學(xué)內(nèi)容,提升課堂深度和廣度,依托多元化的商務(wù)英語翻譯教學(xué)內(nèi)容和方法,進(jìn)一步提高學(xué)生的商務(wù)英語翻譯水平,為學(xué)生提供更多商務(wù)活動(dòng)實(shí)踐機(jī)會(huì),使他們將文本知識(shí)應(yīng)用到具體實(shí)踐中,具備較強(qiáng)的商務(wù)英語翻譯能力。
一、商務(wù)英語翻譯教學(xué)特點(diǎn)及價(jià)值
(一)商務(wù)英語翻譯教學(xué)特點(diǎn)
商務(wù)英語翻譯教學(xué)為各類商務(wù)活動(dòng)服務(wù),專業(yè)性和實(shí)用性兼?zhèn)洌虒W(xué)目標(biāo)明確,課程內(nèi)容多樣,功能性強(qiáng)。作為英語語言分支,商務(wù)英語與普通英語的區(qū)別在于以商務(wù)交流及相關(guān)知識(shí)為主。其涉及的行業(yè)范圍非常廣,用詞需嚴(yán)謹(jǐn),行文要正式,同時(shí),還要兼顧信息的完善性。英語教師要結(jié)合商務(wù)英語翻譯課程背景及要求,引導(dǎo)學(xué)生掌握豐富的商務(wù)知識(shí),具備扎實(shí)的商務(wù)英語功底,了解商務(wù)英語特點(diǎn),以此實(shí)現(xiàn)課程教學(xué)目標(biāo)。
其一,商務(wù)英語翻譯課程目標(biāo)是培養(yǎng)該領(lǐng)域翻譯人才。商務(wù)英語翻譯人才要能夠勝任商務(wù)英語翻譯工作,明確商務(wù)英語語言要求,既能夠書寫書面化、格式化、正規(guī)化的英語商務(wù)信函,又能夠熟練掌握商務(wù)交流禮儀,保持多變的商務(wù)英語語言風(fēng)格。具體而言,課程實(shí)踐中,要重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的口譯、筆譯及商務(wù)英語語言能力。日常教學(xué)中,以商務(wù)語言專業(yè)詞匯、短語學(xué)習(xí)為主,向?qū)W生灌輸商務(wù)英語知識(shí),幫助他們了解商務(wù)英語語言特點(diǎn),使學(xué)生流利閱讀商務(wù)信函、廣告、合同等,能夠進(jìn)行口譯和筆譯,并且勝任商務(wù)談判、交流翻譯工作[1]。
其二,同步培養(yǎng)學(xué)生的語言能力和專業(yè)能力。商務(wù)英語中既包括商務(wù)專業(yè)知識(shí),又包括普通英語知識(shí)。商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)中,要將二者相結(jié)合進(jìn)行同步培養(yǎng)。商務(wù)英語翻譯教學(xué)中,教師要引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)語音、詞匯、語法,培養(yǎng)聽、說、讀、寫四個(gè)方面的能力,使他們逐漸掌握商務(wù)英語口譯和筆譯等。與普通英語相比,商務(wù)英語針對(duì)性強(qiáng),表達(dá)方法獨(dú)特,涉及到很多專業(yè)詞匯、知識(shí)點(diǎn)和表達(dá)技巧等,涵蓋營銷、外貿(mào)方面的實(shí)務(wù)內(nèi)容及基礎(chǔ)經(jīng)濟(jì)學(xué)知識(shí)[2]。
(二)商務(wù)英語翻譯教學(xué)價(jià)值
英語翻譯不僅是單一的語言轉(zhuǎn)換,還涉及到不同文化之間的交互,商務(wù)英語翻譯教學(xué)有助于國際商務(wù)交流和貿(mào)易往來。商務(wù)英語翻譯圍繞商務(wù)活動(dòng)開展,除了涵蓋基本業(yè)務(wù)往來,還包含法律、法規(guī)等方面的內(nèi)容。翻譯過程中會(huì)遇到很多專業(yè)名詞、生僻詞匯等,翻譯人員需要具備豐富的英語及商務(wù)知識(shí)儲(chǔ)備,方能自如應(yīng)對(duì)。
商務(wù)英語翻譯教學(xué)幫助學(xué)生了解不同國家和地區(qū)之間的文化差異,在翻譯過程中尋求結(jié)合點(diǎn),提高翻譯過程中的準(zhǔn)確率;具體教學(xué)實(shí)踐中,涉及到直譯、音譯、意譯等很多種翻譯方法,指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行靈活轉(zhuǎn)換,提高語言翻譯質(zhì)量,使雙方達(dá)成和合作意向;英語教師在課程教學(xué)中教授學(xué)生的商務(wù)英語翻譯技巧,幫助他們?cè)诓煌g場合靈活運(yùn)用,實(shí)現(xiàn)效果強(qiáng)化。
眾所周知,商務(wù)英語翻譯中包含很多COD(交貨付款)、customs duty(關(guān)稅)等專有詞匯等,專業(yè)要求高。商務(wù)英語翻譯教學(xué)過程中,學(xué)生既要熟練掌握翻譯技巧,還要學(xué)習(xí)相關(guān)商務(wù)專業(yè)知識(shí),熟悉商務(wù)領(lǐng)域語言特點(diǎn)。國際貿(mào)易中涉及會(huì)計(jì)學(xué)、國際匯率換算等相關(guān)內(nèi)容,商務(wù)英語翻譯教學(xué)使學(xué)生對(duì)這些內(nèi)容更加熟悉,使商務(wù)英語學(xué)習(xí)深度和廣度兼具[3]。
英語作為國際通用語言,應(yīng)用范圍廣。商務(wù)英語翻譯教學(xué),增強(qiáng)了國際貿(mào)易交流,便于擁有不同語言背景的人之間相互溝通。
二、經(jīng)濟(jì)全球化背景下商務(wù)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
商務(wù)英語翻譯教學(xué)目標(biāo)明確,課程針對(duì)性強(qiáng),極具獨(dú)特性。但因受以往教學(xué)思維和觀念制約,商務(wù)英語教學(xué)特色并未體現(xiàn)出來,學(xué)生的整體學(xué)習(xí)效果普遍不理想,導(dǎo)致學(xué)生商務(wù)知識(shí)儲(chǔ)備不足,也不能夠熟練使用商務(wù)英語。經(jīng)濟(jì)全球化背景下,商務(wù)英語翻譯教學(xué)問題主要體現(xiàn)在以下四個(gè)方面:
(一)師資力量薄弱,結(jié)構(gòu)單一
商務(wù)英語翻譯教學(xué),理論性和實(shí)踐性兼?zhèn)?。英語教師既要有豐富的英語教學(xué)經(jīng)驗(yàn),也要熟練掌握商務(wù)英語方面的教學(xué)方法和翻譯技能等。然而,一些高校師資配置不合理,部分商務(wù)英語教師僅具備傳統(tǒng)英語知識(shí)儲(chǔ)備,缺乏商務(wù)英語知識(shí)背景及商務(wù)英語翻譯方面的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。英語教師們普遍沒有從事國際商務(wù)活動(dòng)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),對(duì)于一些難度較大的翻譯教學(xué),很難把握。學(xué)校尚未采用雙師型教學(xué)方法,沒有從企業(yè)引進(jìn)商務(wù)英語翻譯人才,導(dǎo)致課程教學(xué)實(shí)用性不強(qiáng)[4]。
(二)商務(wù)英語翻譯教材陳舊
教材內(nèi)容和質(zhì)量直接影響商務(wù)英語翻譯教學(xué)效果。當(dāng)前,部分高校使用的商務(wù)英語翻譯教材過于陳舊,教材中的商務(wù)案例缺乏創(chuàng)新,適用性不強(qiáng),很難激發(fā)學(xué)生的商務(wù)英語學(xué)習(xí)興趣。商務(wù)英語特點(diǎn)決定了其具備動(dòng)態(tài)化特征,詞匯和詞義都是不斷變化等。因商務(wù)英語翻譯教材不能夠與時(shí)俱進(jìn),導(dǎo)致商務(wù)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量大打折扣,實(shí)用性不強(qiáng),很難達(dá)到預(yù)期課程教學(xué)效果,也無法充分體現(xiàn)商務(wù)英語的語言特征和商務(wù)習(xí)慣等,這對(duì)學(xué)生的專業(yè)學(xué)習(xí)及未來發(fā)展非常不利。
(三)課時(shí)安排缺乏合理性
商務(wù)英語翻譯能力的提升并不是一蹴而就的,而是長期培養(yǎng)起來的。但部分高校并未認(rèn)識(shí)到商務(wù)英語翻譯教學(xué)重要性,直至第三學(xué)年才開始安排商務(wù)英語翻譯課程,課時(shí)比較少。英語專業(yè)教師很難在有限的課程時(shí)間內(nèi),將商務(wù)英語翻譯知識(shí)講深、講透。學(xué)生無法熟練掌握商務(wù)英語翻譯技巧,也不能夠深入學(xué)習(xí)各類商務(wù)英語知識(shí)。他們沒有充足的時(shí)間和機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)商務(wù)英語翻譯理論知識(shí),實(shí)訓(xùn)方面的課程少之又少[5]。
(四)商務(wù)英語翻譯教學(xué)方法不合理
現(xiàn)階段,仍有很多英語教師采用傳統(tǒng)課程教學(xué)方法進(jìn)行商務(wù)英語翻譯教學(xué),沒有凸顯商務(wù)英語翻譯課程獨(dú)特性。部分英語教師仍停留在文本知識(shí)教學(xué),采用單詞背誦、語篇分析等方法進(jìn)行課程講解,課程內(nèi)容缺乏拓展性。英語教師也沒有將典型的商務(wù)英語案例應(yīng)用到課堂教學(xué)中,導(dǎo)致商務(wù)英語翻譯教學(xué)與實(shí)際脫節(jié),實(shí)踐性不強(qiáng)。經(jīng)過數(shù)年的學(xué)習(xí)之后,學(xué)生僅會(huì)基本的翻譯理論、專業(yè)術(shù)語等,卻不能夠靈活應(yīng)對(duì)多變的外部商務(wù)環(huán)境。英語教師也沒有通過場景模擬法對(duì)學(xué)生進(jìn)行實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練,學(xué)生在商務(wù)英語翻譯方面的主動(dòng)性和積極性普遍偏低。
三、經(jīng)濟(jì)全球化背景下商務(wù)英語翻譯教學(xué)提升策略
(一)改善師資力量,實(shí)施雙師型教學(xué)
經(jīng)濟(jì)全球化背景下,結(jié)合商務(wù)英語翻譯教學(xué)特點(diǎn)及要求,改善師資力量,在高校實(shí)施雙師型教學(xué),擴(kuò)充商務(wù)英語翻譯課程儲(chǔ)量,增強(qiáng)學(xué)生在專業(yè)課程學(xué)習(xí)過程中的體驗(yàn)感。首先,高校要充分發(fā)揮地域優(yōu)勢,與外貿(mào)企業(yè)建立良好的溝通、互動(dòng)、合作關(guān)系。企業(yè)定期選拔英語功底扎實(shí)、商務(wù)理論知識(shí)及經(jīng)驗(yàn)豐富的員工參與高校商務(wù)英語教學(xué),帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行商務(wù)英語翻譯實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練,拉近學(xué)生與商務(wù)英語翻譯及國際貿(mào)易之間的距離,使他們切實(shí)感受到專業(yè)價(jià)值。高校也可以安排青年教師到外企學(xué)習(xí)商務(wù)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),并應(yīng)用到課堂教學(xué)中。其次,為商務(wù)英語翻譯專業(yè)教師提供充足的外出學(xué)習(xí)及進(jìn)修機(jī)會(huì),鼓勵(lì)其不斷學(xué)習(xí)商務(wù)英語方面的知識(shí),豐富他們的商務(wù)英語知識(shí)儲(chǔ)備。同時(shí),對(duì)外公開招聘英語專業(yè)、外貿(mào)知識(shí)背景兼?zhèn)涞纳虅?wù)英語翻譯人才到高校兼職,協(xié)助商務(wù)英語翻譯教學(xué)[6]。
例如,某高校每個(gè)月都會(huì)邀請(qǐng)一名優(yōu)秀的外企員工通過“五點(diǎn)實(shí)用技巧教你玩轉(zhuǎn)英文商務(wù)電子郵件”“與‘訂單’有關(guān)的商務(wù)口語表達(dá)”等主題授課的方式,向?qū)W生講解商務(wù)英語翻譯技巧和方法等,解答學(xué)生在商務(wù)英語學(xué)習(xí)過程中遇到的問題,課程效果非常好,受到了師生們的廣泛歡迎。
(二)改革商務(wù)英語教學(xué)模式
現(xiàn)在很多高校商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式大同小異,與常規(guī)英語課程教學(xué)并無二致。英語教師普遍采用灌輸式教學(xué)方法,學(xué)生在商務(wù)英語學(xué)習(xí)過程中相對(duì)比較被動(dòng),很難深入理解商務(wù)英語知識(shí),也不能夠熟練掌握相關(guān)翻譯技巧。針對(duì)這一情況,英語教師要實(shí)施課堂創(chuàng)新,將微課、翻轉(zhuǎn)課堂、場景模擬等方法應(yīng)用到商務(wù)英語翻譯教學(xué)中,使課堂教學(xué)方法更加多元,內(nèi)容更加豐富,充分發(fā)揮大學(xué)生在商務(wù)英語翻譯學(xué)習(xí)過程中的主動(dòng)性[7]。
例如,學(xué)年伊始,英語教師在班級(jí)內(nèi)成立模擬外貿(mào)企業(yè),進(jìn)行場景模擬教學(xué),安排班級(jí)內(nèi)的學(xué)生分別擔(dān)任部門主管、會(huì)計(jì)、助理員等。結(jié)合文本內(nèi)容,為學(xué)生營造商務(wù)英語翻譯空間,通過該種方法,訓(xùn)練學(xué)生商務(wù)廣告、商務(wù)信函、商務(wù)合同、商品說明書等方面的翻譯能力。除此之外,為激發(fā)大學(xué)生的商務(wù)英語翻譯興趣,英語教師還可以鼓勵(lì)學(xué)生在業(yè)余時(shí)間嘗試翻譯SK-Ⅱ、Rolex等國際知名品牌產(chǎn)品說明書等?;蛘?,在課堂上為學(xué)生提供真實(shí)的商務(wù)信函、合同等,讓他們以小組合作的方式,分別進(jìn)行口譯、筆譯練習(xí)等,互相探討翻譯過程中存在的問題,再由英語教師統(tǒng)一總結(jié),達(dá)到良好的實(shí)訓(xùn)效果。第四學(xué)年,課程相對(duì)比較少,英語教師還可以鼓勵(lì)學(xué)生利用課外時(shí)間到企業(yè)擔(dān)任兼職翻譯,提升商務(wù)英語翻譯技能。
(三)科學(xué)安排商務(wù)英語教學(xué)時(shí)間
經(jīng)濟(jì)全球化背景下,無論是學(xué)校,還是教師都要加強(qiáng)對(duì)商務(wù)英語翻譯教學(xué)的重視。結(jié)合課程要求,合理安排教學(xué)時(shí)間,使該課程貫穿商務(wù)英語專業(yè)學(xué)習(xí)的始終。自大一開始,便要設(shè)置商務(wù)英語翻譯教學(xué),著重學(xué)習(xí)簡單的商務(wù)英語句型、詞匯等。到大二、大三之后,依次增加商務(wù)英語課程難度,不斷豐富大學(xué)生的商務(wù)英語翻譯知識(shí)儲(chǔ)備,從聽、說、讀、寫四個(gè)方面,對(duì)商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)進(jìn)行細(xì)分,開展專門的商務(wù)信函寫作、合同翻譯、廣告翻譯等課程,增加商務(wù)英語翻譯學(xué)習(xí)廣度及各板塊知識(shí)學(xué)習(xí)深度,成立專門的商務(wù)英語翻譯興趣小組,鼓勵(lì)學(xué)生參與進(jìn)去,為他們提供充足的實(shí)訓(xùn)機(jī)會(huì),使商務(wù)英語翻譯教學(xué)內(nèi)涵更加豐富,課程教學(xué)更具有層次感[8]。
(四)采用現(xiàn)代化商務(wù)英語翻譯教學(xué)方法
商務(wù)英語中包含的專業(yè)術(shù)語和詞匯比較多,學(xué)習(xí)難度大,學(xué)生需要在長期商務(wù)英語翻譯學(xué)習(xí)過程中不斷積累。如果英語教師僅參照文本知識(shí)進(jìn)行課程教學(xué),會(huì)增加課堂枯燥性,無法激發(fā)大學(xué)生的商務(wù)英語學(xué)習(xí)積極性。針對(duì)這一情況,英語教師要結(jié)合商務(wù)英語翻譯課程要求及教學(xué)背景,采用現(xiàn)代化商務(wù)英語教學(xué)方法,激發(fā)學(xué)生的課堂興趣,增加商務(wù)英語翻譯課程趣味性,加深學(xué)生對(duì)商務(wù)英語的理解,提高商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)質(zhì)量[9]。
例如,在常規(guī)文本知識(shí)教學(xué)之余,英語教師可向?qū)W生推薦《Wall Street》《Pirates of Silicon Valley》《The Corporation》等與商務(wù)英語相關(guān)的電影,豐富他們的商務(wù)英語知識(shí)儲(chǔ)備,練習(xí)口語能力。英語教師也可以在課堂上為學(xué)生播放電影片段,讓學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí)。英語教師還可以在班級(jí)內(nèi)組織小型商務(wù)舞會(huì),以這種形式開展商務(wù)英語翻譯教學(xué),讓學(xué)生將所學(xué)英語知識(shí)應(yīng)用到商務(wù)交際中,激發(fā)學(xué)生的課堂興趣。商務(wù)英語翻譯教學(xué)方法比較多,英語教師要從固定的思維框架中跳脫出來,善于挖掘和發(fā)現(xiàn)新穎的商務(wù)英語教學(xué)方法,賦予大學(xué)生以獨(dú)特的課堂體驗(yàn),幫助他們熟練掌握商務(wù)英語翻譯技能,建構(gòu)完整的商務(wù)英語翻譯體系。
四、結(jié)束語
經(jīng)濟(jì)全球化背景下,商務(wù)英語翻譯教學(xué)需要考量的相關(guān)內(nèi)容比較多。英語教師要明確商務(wù)英語翻譯教學(xué)內(nèi)涵及重點(diǎn),結(jié)合商務(wù)英語教學(xué)特點(diǎn),讓大學(xué)生認(rèn)識(shí)到該課程價(jià)值。改變以往單一落后的傳統(tǒng)商務(wù)英語教學(xué)方法,在課程實(shí)踐中,采用雙師型教學(xué)模式,為大學(xué)生營造開放的商務(wù)英語學(xué)習(xí)環(huán)境,使商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)內(nèi)容更加豐富,教學(xué)方法更加多元,并為學(xué)生提供充足的商務(wù)英語翻譯訓(xùn)練機(jī)會(huì),不斷提升大學(xué)生商務(wù)英語綜合翻譯能力。
參考文獻(xiàn):
[1]李慧.全球化背景下的商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(自然版),2014(17):244-245.
[2]陳怡.關(guān)于經(jīng)濟(jì)全球化環(huán)境下的商務(wù)英語翻譯教學(xué)研究[J].才智,2014(12):143-144.
[3]李斯琦.商務(wù)英語翻譯在經(jīng)濟(jì)中的推動(dòng)作用探析——基于經(jīng)濟(jì)全球化背景下[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),2017(3):182-183.
[4]陳望波,劉雯.基于ESP理論的高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)[J].江西科技師范大學(xué)學(xué)報(bào),2017(2):124-128.
[5]張潔.基于經(jīng)濟(jì)一體化下的商務(wù)英語翻譯教學(xué)策略[J].科技資訊,2017(14):162-162.
[6]徐瑩.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下商務(wù)英語翻譯教學(xué)[J].商業(yè)故事,2016(7):20-21.
[7]周秀英.高校商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革研究——以職業(yè)能力培養(yǎng)為視角[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2017,33(9):136-137.
[8]洪偉.跨文化視角下商務(wù)英語翻譯教學(xué)研究[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2018(10):33-34.
[9]陳梅梅.高職高?!吧虅?wù)英語翻譯”課程教學(xué)的現(xiàn)狀及對(duì)策研究[J].新課程研究(中旬刊),2017(7):43-45.