• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺談中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)英漢文化差異中的詞匯內(nèi)涵的差異

      2019-08-30 09:50:08張文社
      課程教育研究 2019年34期
      關(guān)鍵詞:貓頭鷹英漢蝙蝠

      【摘要】英漢語(yǔ)言中詞匯含義都很豐富。由于中西方文化背景及傳統(tǒng)習(xí)俗等不同,英漢詞匯所承載的含義也有所差異。從英漢詞匯對(duì)比的角度,對(duì)英漢語(yǔ)言中部分詞匯的文化內(nèi)涵作一些對(duì)比并揭示其中的社會(huì)文化心理以及它們對(duì)跨文化交際的影響。從詞匯文化的表現(xiàn)形式淺析詞匯文化意義的差異性,說(shuō)明詞匯文化意義的差異性的意義所在。

      【關(guān)鍵詞】英漢文化 詞匯差異

      【課題】2017年度甘肅省“十三五”教育科學(xué)規(guī)劃課題,中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中英漢文化差異問(wèn)題的研究,課題立項(xiàng)號(hào):GS{2017}GHB2699。

      【中圖分類號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2019)34-0103-01

      中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中教師更注重學(xué)生英語(yǔ)知識(shí)的掌握和聽讀說(shuō)寫的能力培養(yǎng),而很少會(huì)涉及文化背景知識(shí)尤其是詞匯內(nèi)涵差異的教學(xué),這不利于學(xué)生更好地學(xué)習(xí)與應(yīng)用英語(yǔ)。因此,中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中注意詞匯內(nèi)涵的文化差異教學(xué)很重要。本文通過(guò)分析英漢文化詞匯內(nèi)涵差異的主要表現(xiàn),提出了針對(duì)英漢文化詞匯內(nèi)涵差異的教學(xué)建議,希望為提高中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)效果提供借鑒。

      英漢詞匯文化意義的差異性主要體現(xiàn)在下列幾個(gè)方面:

      1.文化意義不同

      在英漢兩個(gè)民族的文化中,對(duì)應(yīng)詞語(yǔ)在某些方面會(huì)引起不同含義。例如,中國(guó)人可能會(huì)用“tofu flower”來(lái)表達(dá)“豆腐腦”,但是英語(yǔ)文化的人怎么都想不透豆腐還可以開花。

      狗在漢語(yǔ)中是一種卑微的動(dòng)物,漢語(yǔ)中與狗有關(guān)的習(xí)語(yǔ)大都含有貶義:如我們常用“癩皮狗”、“走狗”、“喪家之犬”等來(lái)描繪所厭惡的人,但在英美兩國(guó),人們對(duì)狗的看法和我們截然不同,dog在英語(yǔ)中往往含有善意。如:a lucky dog(一個(gè)幸運(yùn)兒),Every dog has his day.(凡人皆有得意日),Love me,love my dog.(愛屋及烏)等等。如果你看到“four tigers”,你很可能翻譯為“四只老虎”,但其實(shí)這是我們所熟知的“亞洲四小龍”的英文翻譯。在英語(yǔ)中“She is a cat.”無(wú)法譯為“她是一只貓”。在外國(guó)文化中,貓具有“包藏禍心”的女人的意象,在中國(guó)卻沒有。

      英語(yǔ)和漢語(yǔ)會(huì)使用完全不同的顏色詞表示相似的比喻或象征意義,例如:blue picture(黃色電影)、blue?鄄eyed boy(紅人)、blue hand(新手)、in the black(盈利)、black and white(遍體鱗傷)等。還有a white lie不是“白色的謊言”,而是“不懷惡意的謊言”;black coffee不是“黑咖啡”,而是指不加牛奶的“濃咖啡”;black sheep不是“黑羊”,而是指“害群之馬”;而white coffee也并非“白色咖啡”,而是指加了奶的咖啡;yellow dog,意為“膽小鬼、卑鄙的家伙”;yellow looks翻譯為“陰沉多疑的神色”;yellow press譯為“低級(jí)報(bào)刊”等等。

      又如英語(yǔ)形容詞young,middle?鄄aged,old雖然對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)的“青年”“中年”“老年”,但表示的年齡階段卻有一定差異,中國(guó)人一般把30至50歲定為中年,l8至30歲認(rèn)為是青年,50歲以上是老年。而英美國(guó)家一般把40至60歲認(rèn)為是中年,18至40歲是青年,60歲以上是老年。理解了這一文化差異后,聽到英美人說(shuō)“My uncle is 45 years old,still quite young.”時(shí),學(xué)生也就不難理解“45歲了為什么還很年輕”的意思了。

      再如red一詞,無(wú)論在英語(yǔ)國(guó)家還是在中國(guó),紅色往往與慶?;顒?dòng)或喜慶日子有關(guān),英語(yǔ)里有“red?鄄letter days”(節(jié)假日)。尤其在中國(guó),紅色象征革命和社會(huì)主義等積極意義,但在英語(yǔ)中“red”還意味著危險(xiǎn)狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當(dāng)看到商業(yè)英語(yǔ)中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損,負(fù)債。中國(guó)人說(shuō)妒忌一個(gè)人會(huì)用眼紅來(lái)形容,而“red?鄄eyed”在英語(yǔ)中只能理解為紅眼睛的或者眼睛哭紅了。

      漢語(yǔ)中蝙蝠的“蝠”與“?!蓖?,常出現(xiàn)在年畫上。畫五只蝙蝠飛入大門,即五福臨門;畫蝙蝠和鹿一起,代表福祿;畫蝙蝠爬在一個(gè)圓圓的銅錢上,即福在眼前;紅蝙蝠是大吉兆,因?yàn)橹C音是洪?;蝤櫢?。西方的bat卻是一種與魔鬼和黑暗勢(shì)力有聯(lián)系的不祥之物,常讓人聯(lián)想到丑陋、兇惡、瞎眼、吸血?jiǎng)游锏忍卣?。這也許是因?yàn)槲鸬木壒省7灿⑽闹袔в?bat 的習(xí)語(yǔ)都含有貶義,如as blind as a bat(視力差、有眼無(wú)珠),as crazy as a bat(發(fā)瘋),have bats in the belfry(發(fā)癡;異想天開),come to bat(面臨嚴(yán)峻考驗(yàn))等。許多人還認(rèn)為bat與巫婆有關(guān),他們相信 bat 闖入私宅是死亡的兇兆。

      2.文化意義部分相同

      英語(yǔ)中的rose和漢語(yǔ)中的“玫瑰”在中西方文化中有相同的文化內(nèi)涵,都象征“愛情”,但在英語(yǔ)成語(yǔ)under the rose中,rose的文化意義卻是“秘密”、“沉默”。又如:在中國(guó)文化中,人們常將貓頭鷹owl與“倒霉、厄運(yùn)、不吉利”等聯(lián)系起來(lái),認(rèn)為它是不吉利之鳥。在英語(yǔ)中owl有“精明”、“神情嚴(yán)肅的人”等文化意義,西方人卻把owl看作智慧的象征。在希臘神話里,雅典守護(hù)神雅典娜是智慧女神,貓頭鷹即是她的化身。在兒童讀物和漫畫中,貓頭鷹的形象是睿智、公正。動(dòng)物間的爭(zhēng)端要請(qǐng)貓頭鷹來(lái)裁決,緊要關(guān)頭要向貓頭鷹請(qǐng)教。因此,英語(yǔ)中有 as wise as an owl (像貓頭鷹一樣聰明)的習(xí)語(yǔ)。不過(guò)由于貓頭鷹夜間活動(dòng),owl 可喻指常熬夜的人,這點(diǎn)完全與漢語(yǔ)中的夜貓子相吻合。

      3.文化意義基本相同

      雖然由于各種因素的影響,導(dǎo)致兩種語(yǔ)言的文化意義不同,但英漢兩語(yǔ)言群體在對(duì)某些事物現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)上大同小異。例如: donkey(驢)在英語(yǔ)中象征“愚蠢”、“固執(zhí)”、“倔強(qiáng)”; 漢語(yǔ)中也有“蠢驢”、“犟驢”等說(shuō)法。 parrot(鸚鵡)一詞,在英語(yǔ)中表示“機(jī)械地重復(fù)別人的話的人”;漢語(yǔ)中也有“鸚鵡學(xué)舌”之說(shuō)。

      總之,英語(yǔ)詞匯在長(zhǎng)期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以在教學(xué)中教師要注意對(duì)英語(yǔ)詞匯的文化意義的介紹,以防學(xué)生單純地從詞匯本身做出主觀評(píng)價(jià)。另外英語(yǔ)中也有很多被修辭化或者被賦予了特殊含義的詞匯,我們不能單純靠字面意思來(lái)理解,要深入了解其文化背景,從而更好地掌握其內(nèi)涵。只有通曉這兩種語(yǔ)言詞匯意義方面的文化差異比較,才能從更深層次上理解和運(yùn)用這兩種語(yǔ)言,才能正確地、成功地進(jìn)行交際交流,才能豐富語(yǔ)言文化知識(shí)和提高社會(huì)文化語(yǔ)用能力,從而能夠真正地從本質(zhì)上掌握這兩種語(yǔ)言。

      參考文獻(xiàn):

      [1]胡秀芳.跨文化知識(shí)提高英語(yǔ)寫作教學(xué)成效的研究[D].西師范大學(xué)2016.

      作者簡(jiǎn)介:

      張文社(1967.8-),男,甘肅隴南人,漢族,本科,一級(jí)教師,研究方向: 英語(yǔ)教育。

      猜你喜歡
      貓頭鷹英漢蝙蝠
      貓頭鷹
      貓頭鷹
      黨課參考(2020年8期)2020-04-24 02:54:20
      貓頭鷹
      貓頭鷹
      黨課參考(2017年5期)2017-05-16 09:03:16
      蝙蝠
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
      淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
      蝙蝠女
      蝙蝠在黑暗處如何捕食
      英漢文化中的委婉語(yǔ)應(yīng)用對(duì)比分析
      溆浦县| 伊金霍洛旗| 普安县| 吴忠市| 宣武区| 凤翔县| 新营市| 盘锦市| 桐乡市| 突泉县| 长宁区| 会昌县| 乐业县| 盐亭县| 潜江市| 从化市| 金乡县| 修水县| 高密市| 闽侯县| 漳浦县| 建湖县| 崇明县| 武安市| 古丈县| 台南县| 章丘市| 阜南县| 涿州市| 黎平县| 连云港市| 化德县| 东兰县| 抚远县| 林周县| 黑河市| 鄢陵县| 辽中县| 舞阳县| 临洮县| 密山市|