李志瑩
摘 ? ?要: 核心素養(yǎng)是高校實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的重點(diǎn)。深入了解核心素養(yǎng)培養(yǎng)方法,能夠?yàn)橛⒄Z(yǔ)翻譯課堂營(yíng)造良好的學(xué)習(xí)氛圍,從教學(xué)實(shí)際出發(fā)培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣及實(shí)踐應(yīng)用能力。結(jié)合核心素養(yǎng)培養(yǎng)觀念進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué),對(duì)于提高教學(xué)質(zhì)量,提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯綜合能力尤為重要。
關(guān)鍵詞: 核心素養(yǎng) ? ?高校英語(yǔ)翻譯 ? ?培養(yǎng)方法
隨著國(guó)際經(jīng)濟(jì)市場(chǎng)的快速發(fā)展,對(duì)于英語(yǔ)教育有更多的需求,英語(yǔ)核心素養(yǎng)受到教育行業(yè)的高度重視,基于核心素養(yǎng)培養(yǎng)高校英語(yǔ)翻譯人才,滿足當(dāng)今社會(huì)對(duì)于英語(yǔ)翻譯人才的需求。核心素養(yǎng)包括方方面面,其理論在實(shí)踐中不斷完善和改良,能夠幫助高校實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo),提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯綜合能力,創(chuàng)新課堂教學(xué)架構(gòu),激發(fā)學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)翻譯內(nèi)容的學(xué)習(xí)興趣。英語(yǔ)翻譯核心素養(yǎng)的培養(yǎng),不僅重視學(xué)生英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)的吸收,還強(qiáng)調(diào)學(xué)生的情感體驗(yàn),對(duì)達(dá)到英語(yǔ)翻譯教學(xué)目的尤為重要。
一、英語(yǔ)翻譯核心素養(yǎng)概述
我國(guó)教育改革隨著全球化進(jìn)程發(fā)展進(jìn)入一個(gè)新時(shí)代,為了穩(wěn)固和提升我國(guó)在世界上的地位,必須重視培養(yǎng)更具綜合能力的時(shí)代型人才,為社會(huì)科技、文化及經(jīng)濟(jì)做出貢獻(xiàn)。就英語(yǔ)翻譯專業(yè)教學(xué)而言,需要重視教學(xué)模式的改革和創(chuàng)新,在教學(xué)實(shí)踐中結(jié)合以往經(jīng)驗(yàn)及當(dāng)代科技,探索新的教學(xué)模式,培養(yǎng)出更符合時(shí)代需求具備核心素養(yǎng)的英語(yǔ)翻譯人才。高校為了達(dá)到英語(yǔ)翻譯教學(xué)目的,必須重視學(xué)生核心素質(zhì)的培養(yǎng),只有提高學(xué)生的核心素養(yǎng),才能促進(jìn)英語(yǔ)翻譯能力的發(fā)展。
核心素養(yǎng)是高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重點(diǎn)研究課題,核心素養(yǎng)是學(xué)生適應(yīng)全球化發(fā)展,掌握基本知識(shí)技能、情感價(jià)值和綜合素質(zhì)。有更多的學(xué)者對(duì)核心素養(yǎng)進(jìn)行深入研究,對(duì)各個(gè)學(xué)科進(jìn)行核心素養(yǎng)構(gòu)建,將其融入課程教學(xué)中,核心素養(yǎng)受到教育界的重視。核心素養(yǎng)在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中有非常重要的作用,培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立解決問(wèn)題的能力,綜合發(fā)展學(xué)生的知識(shí)技能,體現(xiàn)個(gè)體發(fā)展與社會(huì)需求的關(guān)系。本文結(jié)合核心素養(yǎng)深入分析,促進(jìn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)形式創(chuàng)新發(fā)展,對(duì)教材內(nèi)容進(jìn)行修訂改良,提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平。對(duì)于英語(yǔ)翻譯學(xué)科而言,核心素養(yǎng)的培育目的不僅表現(xiàn)在基礎(chǔ)知識(shí)的接受能力上,還包括思維能力、學(xué)習(xí)能力及文化品格等,引導(dǎo)學(xué)生樹立正確的價(jià)值觀,幫助學(xué)生體會(huì)語(yǔ)言國(guó)的文化內(nèi)涵,有效提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力和語(yǔ)言交際能力[1]?;诤诵乃仞B(yǎng)培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力,教師從英語(yǔ)教學(xué)基礎(chǔ)任務(wù)著手,豐富教學(xué)形式,強(qiáng)化訓(xùn)練學(xué)生的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫的綜合能力,掌握實(shí)際交際技巧,提高英語(yǔ)翻譯技能。因此,在目前的傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)模式下,進(jìn)行有效改革,探討英語(yǔ)翻譯核心素養(yǎng)培養(yǎng)有效對(duì)策尤為重要。
二、基于核心素養(yǎng)的高校英語(yǔ)翻譯改革現(xiàn)狀
(一)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革現(xiàn)狀
英語(yǔ)翻譯教學(xué)隨著新課改要求,以核心素養(yǎng)為培養(yǎng)目標(biāo),做出了教學(xué)改革,以促進(jìn)教育事業(yè)整體發(fā)展。英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革現(xiàn)狀首先體現(xiàn)在,課堂教學(xué)主體由教師轉(zhuǎn)向?qū)W生,英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)擺脫以往的灌輸式教學(xué)模式,以學(xué)生為教學(xué)主體,發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性,提高學(xué)生的參與感,引導(dǎo)學(xué)生獨(dú)立完成學(xué)習(xí)任務(wù)。目前英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革體現(xiàn)在教學(xué)手段從傳統(tǒng)向現(xiàn)代化的轉(zhuǎn)變,社會(huì)信息科技發(fā)展迅速推動(dòng)了教育事業(yè)的發(fā)展,英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中利用信息技術(shù)及多媒體工具,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,教學(xué)內(nèi)容的豐富性能夠激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,達(dá)到課程教學(xué)目的。此外,英語(yǔ)翻譯教學(xué)從以往單一基礎(chǔ)知識(shí)的培養(yǎng)轉(zhuǎn)向綜合能力的培養(yǎng),學(xué)生綜合能力的培養(yǎng)是當(dāng)今教育關(guān)注重點(diǎn)。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中學(xué)生不僅能夠掌握基本翻譯知識(shí),還能夠?qū)⑺鶎W(xué)應(yīng)用在實(shí)際生活中,進(jìn)而提高學(xué)生英語(yǔ)翻譯技能的靈活運(yùn)用能力,正確理解和翻譯在不同情境下的語(yǔ)言含義,提高英語(yǔ)交際能力。最后,英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革使得評(píng)價(jià)模式發(fā)生改變,從結(jié)果性評(píng)價(jià)轉(zhuǎn)向過(guò)程性評(píng)價(jià),這一轉(zhuǎn)變對(duì)于教育事業(yè)而言具有更高的參考價(jià)值,引導(dǎo)英語(yǔ)翻譯教學(xué)方式優(yōu)化發(fā)展,對(duì)學(xué)生更綜合方面的考查,不僅能夠讓學(xué)生強(qiáng)化弱項(xiàng),還能夠讓教師看到教學(xué)過(guò)程中的不足,進(jìn)一步調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)翻譯綜合能力的提高。
以上是對(duì)教學(xué)改革簡(jiǎn)單的分析,而由于教學(xué)條件及改革程度等存在差距,導(dǎo)致英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)水平參差不齊。高校面臨改革教育的挑戰(zhàn),對(duì)于學(xué)生核心素養(yǎng)的培養(yǎng)存在一定的影響,需要進(jìn)一步探討解決問(wèn)題。
(二)高校英語(yǔ)翻譯改革中遇到的問(wèn)題
新課改要求英語(yǔ)翻譯教學(xué)以培養(yǎng)學(xué)生核心素養(yǎng)為基礎(chǔ),目前教學(xué)改革面臨一些問(wèn)題,阻礙核心素養(yǎng)的培養(yǎng)。首先,英語(yǔ)翻譯教學(xué)觀念沖突,不利于學(xué)生核心素養(yǎng)的培養(yǎng),創(chuàng)新課堂教學(xué)理念順應(yīng)時(shí)代潮流,但與以往的教學(xué)理念相沖突。這種沖突的存在受歷史觀念的影響,教師難以快速適應(yīng)新的教學(xué)模式,學(xué)生很難轉(zhuǎn)變灌輸性的教育方式,新舊不同教育理念的碰撞,導(dǎo)致學(xué)生容易失去方向。另外,高校英語(yǔ)翻譯課程內(nèi)容設(shè)置落后,缺乏與實(shí)際生活應(yīng)用的有效聯(lián)系,難以滿足當(dāng)代學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的更高需求。教學(xué)內(nèi)容與現(xiàn)實(shí)社會(huì)脫軌、陳舊,不能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,學(xué)習(xí)熱情不高,不利于核心素養(yǎng)的培養(yǎng)[2]。而且當(dāng)今英語(yǔ)翻譯教材內(nèi)容較難,學(xué)生很難理解,加大教材講解難度,重復(fù)訓(xùn)練和記憶為學(xué)生增加學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),不能達(dá)到英語(yǔ)翻譯教學(xué)目的。
除此之外,高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)方法單一,核心素養(yǎng)培養(yǎng)目標(biāo)要求在英語(yǔ)翻譯教學(xué)更具創(chuàng)新性,目前英語(yǔ)翻譯教學(xué)目標(biāo)模糊不清,難以實(shí)現(xiàn)有效的教學(xué)模式改革。英語(yǔ)翻譯教學(xué)課堂系統(tǒng)性,缺乏創(chuàng)新和互動(dòng),使得教學(xué)過(guò)程枯燥無(wú)味,不能調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,盲目服從教學(xué)指導(dǎo),缺乏學(xué)習(xí)的獨(dú)立探索精神。有些教師在課堂中實(shí)施情境教學(xué)和交流互動(dòng),但只是照搬以往的教學(xué)形式,沒(méi)有采用科學(xué)、創(chuàng)新的教學(xué)方法,這種形式化的教學(xué)方式顯然難以真正達(dá)到教學(xué)目的,提高學(xué)生的知識(shí)技能及綜合素質(zhì)。因此,為了實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)核心素養(yǎng)的培養(yǎng)目標(biāo),必須進(jìn)一步減少以上問(wèn)題的發(fā)生,以學(xué)生為教育主體實(shí)施深化改革。
三、基于核心素養(yǎng)的高校英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)策略
(一)引領(lǐng)學(xué)生思維
教師作為知識(shí)、素養(yǎng)的引領(lǐng)者責(zé)任重大,建立優(yōu)良的行為作風(fēng),幫助學(xué)生建立正確的思維觀念,做好英語(yǔ)翻譯核心素養(yǎng)的思想準(zhǔn)備工作。有教育專家認(rèn)為,人并非具備單一智能,而是具備多種智能,包括運(yùn)動(dòng)、邏輯、語(yǔ)言、交往智能等,它們相互之間是獨(dú)立的。教師應(yīng)該重視學(xué)生綜合能力的開發(fā),重視學(xué)生處理基礎(chǔ)知識(shí)以外的情感、心理培養(yǎng),提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,進(jìn)而深入探討英語(yǔ)翻譯技能知識(shí),促進(jìn)英語(yǔ)翻譯應(yīng)用能力的提升[3]。教師可以在英語(yǔ)翻譯課堂上出一些有水平的翻譯題目,組織學(xué)生探討和發(fā)言,調(diào)節(jié)課堂氣氛,引導(dǎo)學(xué)生積極找尋翻譯答案,增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)自信心。
(二)利用情感培養(yǎng)學(xué)生的核心素養(yǎng)
英語(yǔ)翻譯教師應(yīng)該更關(guān)注情感素材的使用,通過(guò)情感素材內(nèi)容教學(xué),提高學(xué)生的英語(yǔ)核心素養(yǎng)。情感素材能夠使學(xué)生心理發(fā)生變化,提高學(xué)習(xí)興趣,主動(dòng)參與英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)探索,教師應(yīng)當(dāng)選擇貼合當(dāng)今時(shí)代的情感翻譯素材,更多地結(jié)合生活實(shí)際,讓學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)過(guò)程中得到情感的升華。利用英語(yǔ)翻譯情感多元化素材,特殊的語(yǔ)言表達(dá)方式會(huì)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,可以在課堂上結(jié)合多媒體播放英文情境類視頻。學(xué)生可以通過(guò)視頻糾正發(fā)音,感受當(dāng)下環(huán)境英語(yǔ)語(yǔ)言的魅力,體會(huì)情感交流的語(yǔ)言含義,提高英語(yǔ)翻譯能力。結(jié)合課程要求播放相關(guān)視頻,讓學(xué)生通過(guò)對(duì)課堂知識(shí)的理解加強(qiáng)記憶,在看完視頻后發(fā)揮英文寫作能力寫一寫觀后感,有效促進(jìn)核心素養(yǎng)的提升。
(三)用問(wèn)題的方式培養(yǎng)核心素養(yǎng)
由于受到文化差異的影響,英語(yǔ)翻譯學(xué)生在學(xué)習(xí)中遇到一些困難,翻譯內(nèi)容不夠靈活,不利于學(xué)生核心素養(yǎng)的培養(yǎng)。教師應(yīng)該詳細(xì)講解文化差異問(wèn)題,培養(yǎng)學(xué)生的文化差異意識(shí),引導(dǎo)學(xué)生積極主動(dòng)地探索異國(guó)文化,有利于英語(yǔ)翻譯的深入學(xué)習(xí)。在英語(yǔ)翻譯課堂上,教師通過(guò)問(wèn)題的提問(wèn),讓學(xué)生展開學(xué)習(xí)和探索答案,鼓勵(lì)學(xué)生積極參與問(wèn)題解答,提高學(xué)生英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的綜合能力[4]。例如教師可以提出一些針對(duì)文化差異的問(wèn)題,讓學(xué)生主動(dòng)搜索資料探索答案,讓學(xué)生更深地了解文化內(nèi)涵,有助于強(qiáng)化英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)效果,提高學(xué)生的核心素養(yǎng)。
(四)獲取更多的學(xué)習(xí)交流機(jī)會(huì)
與外國(guó)人直接接觸交流是提高英語(yǔ)能力非常有效的方式,教師為了提高學(xué)生的核心素養(yǎng),應(yīng)該盡己所能地幫助學(xué)生獲得更多與外國(guó)人交流的機(jī)會(huì),進(jìn)而提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯綜合水平。有條件的可以組織外國(guó)友人座談會(huì),讓學(xué)生具有接觸外國(guó)人并與其交流的機(jī)會(huì),加深學(xué)生對(duì)于語(yǔ)言應(yīng)用的印象。教師可以在學(xué)生交流結(jié)束后給予相應(yīng)的評(píng)價(jià)指導(dǎo),有助于英語(yǔ)翻譯能力的提高。此外,還可以進(jìn)行情境設(shè)計(jì)模擬交際,在交流氛圍下不斷提高英語(yǔ)水平,學(xué)到更多的交流技巧,在不同情境下靈活翻譯英語(yǔ)內(nèi)容;組織學(xué)生進(jìn)行情景演練,分組進(jìn)行指導(dǎo)和評(píng)價(jià),鼓勵(lì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)和探討,讓學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)具有足夠的信心,進(jìn)而提高學(xué)生的英語(yǔ)核心素養(yǎng)。
綜上所述,新課改要求高校以核心素養(yǎng)為基礎(chǔ)培養(yǎng)英語(yǔ)翻譯人才,滿足當(dāng)今社會(huì)對(duì)于綜合型英語(yǔ)翻譯人才的需求。核心素養(yǎng)的培養(yǎng)要求英語(yǔ)翻譯教師以學(xué)生為主體,通過(guò)有效的教學(xué)手段,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,制定有效的教育培養(yǎng)方法。突破以往的教育形式,讓學(xué)生首先對(duì)翻譯題目進(jìn)行翻譯,并給予鼓勵(lì)和正確引導(dǎo),提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)學(xué)生的核心素養(yǎng),促進(jìn)綜合能力的提高。因此,核心素養(yǎng)已經(jīng)成為英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的重點(diǎn)培養(yǎng)方向,促進(jìn)高校教學(xué)質(zhì)量的提高,幫助學(xué)生學(xué)習(xí)外國(guó)文化,體會(huì)英語(yǔ)翻譯的內(nèi)涵,為社會(huì)提供實(shí)際應(yīng)用型英語(yǔ)翻譯人才。
參考文獻(xiàn):
[1]韓淑華.英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng)培養(yǎng)研究述評(píng)[J].內(nèi)江科技,2018,39(10):96,134.
[2]任偉.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中學(xué)生核心素養(yǎng)的培養(yǎng)[J].小學(xué)教學(xué)參考,2018(30):40.
[3]王洪淵.基于核心素養(yǎng)的翻譯人才培養(yǎng)路徑[J].中國(guó)民航飛行學(xué)院學(xué)報(bào),2018,29(05):51-56.
[4]朱芬.基于英語(yǔ)核心素養(yǎng)提升的深度教學(xué)模式探究[J].教學(xué)與管理,2018(30):102-104.
[5]中華人民共和國(guó)教育部.普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)[S].北京:人民教育出版社,2018.
[6]程曉堂.英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng)及其測(cè)評(píng)[J].中國(guó)考試,2017(05).
[7]束定芳.關(guān)于英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng)的幾點(diǎn)思考[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2017(02).
[8]陳艷君,劉德軍.基于英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng)的本土英語(yǔ)教學(xué)理論建構(gòu)研究[J].課程·教材·教法,2016(03).
基金項(xiàng)目:河南省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目《基于核心素養(yǎng)的高校英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)研究》階段性成果,2019-ZDJH-231。