錢昌武
集體備課《項脊軒志》時,有老師提出一個疑問:“吾妻死之年所手植也”是否也可以翻譯為“是我在妻子死的那一年親手種下的”?這個問題涉及“吾”在句中是做主語還是定語的問題。筆者由此想到更多的問題:本文出現(xiàn)的“予”“余”“吾”在做人稱代詞“我”“我的”時有何區(qū)別?能否互換?為何全文沒有出現(xiàn)一個“我”?現(xiàn)將備課所得羅列于此,以供探討。
“予”“余”與“吾”“我”的區(qū)別
從使用的場合看,“余”“予”多用做書面語,用于在文章中自敘。段玉裁《說文解字注》認(rèn)為:“余予,古今字”,表現(xiàn)在“《詩》《書》用‘予不用‘余,《左傳》用‘余不用‘予”。王力著《同源字典》認(rèn)為:“在‘我的意義上,‘余‘予實同一詞?!薄俄椉管幹尽分饕谩坝唷弊詳ⅲ墓灿邪舜危辉诘诙沃写┎逵昧藘纱巍坝琛?。文中的“予”與“余”可以互換。
“吾”和“我”多用于對話。關(guān)于“我”,《說文解字注》說:“施身自謂也。不但云自謂而云施身自謂者,取施與我,施我古為疊韻。施讀施舍之施。謂用己廁于眾中,而自稱則為我也?!闭f明在眾人之中講話時,自稱用“我”,強(qiáng)調(diào)物我、人我、彼此、彼是、是非的對待性關(guān)系。至于“吾”,《說文解字》說:“吾,我自稱也?!薄拔帷辈⒉粡?qiáng)調(diào)人與我的對比關(guān)系。例如《史記·廉頗藺相如列傳》中,廉頗當(dāng)眾抒發(fā)心中不滿時說:“我為趙將,有攻城野戰(zhàn)之大功,而藺相如徒以口舌為勞,而位居我上,且相如素賤人,吾羞,不忍為之下?!贝司渲校H的前兩處自稱,用兩個“我”,與藺相如對比爭鋒;第三處并不強(qiáng)調(diào)這種對比關(guān)系,所以用“吾”。
從語法上看,“余”“予”“我”除了做主語外,還可以做賓語?!拔帷弊陨瞎乓詠?,除了做主語之外,普遍用做定語,如“吾日三省吾身”(《論語·學(xué)而》);一般不做賓語,除非是在否定句中,放在動詞前邊做前置賓語,如“居則曰不吾知也”(《論語·先進(jìn)》)。
“吾”在《項脊軒志》中共出現(xiàn)了九次,除了第二段“吾從板外相為應(yīng)答”句中做主語外,其他八處后面都緊接著名詞:四處“吾妻”,以及“吾懷”“吾兒”“吾家”“吾祖”。這些“吾”都做定語,翻譯成“我(我們)的”。由使用場合與語法功能的特征可見,“吾妻死之年所手植也”中的“吾”不可能做主語;而且,“植”之前加“手”,更加強(qiáng)調(diào)妻子親手栽種的枇杷樹對歸有光的非凡意義。如果主語是歸有光,加“手”的意義就不大了。
再從語境義上看,“予”常用于自謙的語境中。古時帝王對先輩,或常人后輩對長者常自稱為“予”,如“予小子”:帝王嘉勉大臣進(jìn)諫時,常自謙為“予”,如“予違汝弼”?!坝琛倍嘤米鰰嬲Z,在文章中自敘,大概也是基于這種自謙的語義。
“我”和“吾”也存在微妙的語境義的差別。經(jīng)典的例子是《莊子·齊物論》:“今者吾喪我?!钡兰矣谩拔帷焙汀拔摇敝复舜嬖诘膬煞N不同的心理狀態(tài)?!拔帷笔且环N抽象的、意識形態(tài)中內(nèi)在精神的“我”;而“我”是具體的、客觀存在的外在肉體的“我”?!妒酚洝ちH藺相如列傳》中廉頗的話,前兩處自稱用“我”,后一句“吾羞,不忍為之下”中,“吾”也是傾向于指代內(nèi)在精神的“我”。
此外,語氣上也有不同。“余”,《說文解字》說:“語之舒也?!倍斡癫迷凇墩f文解字注》中引用孫炎的見解:“余,舒遲之身也?!睆?qiáng)調(diào)了“余”從容不迫的語氣特點?!冻o九章注》對“吾”字的注解中有這樣一句:“朱子日:此篇多以余吾互稱,詳其文意,余平而吾倨也?!敝祆湔J(rèn)為《九章》中屈原在使用“余”與“吾”自稱時,在文意語氣上是有區(qū)別的,“余”的語氣平和一些,“吾”的語氣持重(“倨”字,通常翻譯為傲慢,筆者傾向于翻譯為矜持鄭重)一些,含有更濃的個人主觀感情。
基于語氣上的這種特點,“吾”字在古文中多做定語,讓人感覺出親切的深情,比如“吾亦愛吾廬”(陶淵明《讀山海經(jīng)十三首》)中的“吾廬”?,F(xiàn)代作家林語堂用“吾國與吾民”命名自己的作品集(介紹祖國文化與人民性格等特征的散文集),也是繼承了這一傳統(tǒng)。《項脊軒志》中做定語表“我(我們)的”這一意思時,一律用“吾”,其間寄寓著濃濃的深情。
為何《項脊軒志》
全文沒有一個“我”?
綜合上文所述,《項脊軒志》中用于在文章中自敘的“予”與“余”,不能換成“我”;八處做定語的“吾”,也不能換成“我”;唯一一處在對話中做主語的“吾”,也值得推敲。“吾從板外相為應(yīng)答”這句話,雖然也略微含有“娘”問“我”答的對待關(guān)系,但是更側(cè)重于表達(dá)老嫗對“娘”的深情緬懷,所以筆者認(rèn)為此處也不能換成“我”。
有一種不成文的說法,認(rèn)為古人與他人交談時自稱“我”,就如現(xiàn)代人對“俺”的印象一樣,顯得土氣,不夠文雅。筆者對此不敢茍同。比如《霍小玉傳》語言的文雅,在唐傳奇中堪稱典范,霍小玉在眾人面前怒斥李生:“我為女子,薄命如斯!君是丈夫,負(fù)心若此!”她自稱“我”,與李“君”構(gòu)成對待關(guān)系,將“女子薄命”與“丈夫負(fù)心”對比,表達(dá)強(qiáng)烈的譴責(zé)與控訴。再者,在各個時期的古代詩歌中,“我”字出現(xiàn)的頻率都非常高,如先秦《詩經(jīng)·采薇》“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,截渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!”再如唐朝李白的《廬山謠寄盧侍御虛舟》:“我奉楚狂人,風(fēng)歌笑孔丘?!蓖砬遄T嗣同的《絕命詩>:“我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖!”比比皆是。詩莊詞媚,“我”頻繁出現(xiàn)在莊重的詩歌中,足以證明它并非不雅。
值得留意的是,歸有光的另一篇短文名作《寒花葬志》,其中有這樣一句:“事我而不卒,命也夫!”這句并非人物對話,屬于作者自敘,本該用“予”或“余”,與后文的兩個“予”保持一致,歸有光這里著意打破常規(guī)的用法。筆者認(rèn)為,此處用“我”,強(qiáng)調(diào)了自己與寒花之間夫與妾的親密眷屬關(guān)系,更能傾吐自己滿腔的悲痛。此處的“我”,如果用成“予”,語調(diào)與情感就顯得太平淡無味了;也不能換成“吾”,因為此處要做賓語。此例也可以說明,作為文章大家的歸有光作文用字是多么考究。
“予”“余”與“吾”“我”這些字在古文中的用法區(qū)別,是否還存在歷史階段(如前文僅提到“予”與“余”的古今字關(guān)系)、地域習(xí)俗或者作家的用語習(xí)慣上的差異?囿于學(xué)識與資料的局限,筆者無法深入研究,只能在此求教于大方之家了。