曹波
[摘要]生態(tài)景區(qū)的發(fā)展要提升自身的國際化水平,其中雙語標識的使用和規(guī)范刻不容緩。但大多景區(qū)的雙語標識卻存在不規(guī)范的問題,影響巨大,研究雙語標識的重要性,闡明現(xiàn)如今的發(fā)展現(xiàn)狀,分析雙語標識的影響并提出規(guī)范措施。
[關(guān)鍵詞]雙語標識;國際化;規(guī)范化
[中圖分類號]H315.9[文獻標識碼]A
改革開放以來,我國的經(jīng)濟呈現(xiàn)迅猛發(fā)展的趨勢,綜合國力不斷增強,各項經(jīng)濟指標也已達到甚至遠遠超過目標。在這個經(jīng)濟不斷發(fā)展的社會大背景下,人們的生活發(fā)生了翻天覆地的變化,其中突出表現(xiàn)在閑暇的時間可以支配的收入越來越多,而國家最近幾年大力推行的制度如帶薪休假制度和增加法定節(jié)日等一系列的措施為人們帶來了巨大的福利,人們的消費觀念也從以前的吃飽穿暖到現(xiàn)如今的旅游蜜月。這些導致旅游已經(jīng)成為衡量生活品質(zhì)高低的指標之一。社會條件催生旅游業(yè)的迅速發(fā)展;在經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)中,旅游產(chǎn)業(yè)位列前席,是經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)的重要組成部分。而要做到旅游業(yè)的健康發(fā)展,合理規(guī)劃和因地制宜以及與國際化接軌都是要高標準、嚴要求地去完成和建設。隨著經(jīng)濟的快速發(fā)展,社會文明的提升,綜合國力的增強,與國際化接軌,旅游業(yè)的發(fā)展也是面臨著新的挑戰(zhàn),其中的突出表現(xiàn)便是生態(tài)旅游景區(qū)雙語標識的規(guī)范化要求。
1 雙語標識對于景區(qū)發(fā)展的重要性
雙語標識,顧名思義,是兩種語言組成的標識,而表達語言的方式是多樣化的,在這里,我們指的是漢語和英語兩種語言對人群起的指示幫助以及引導作用。在與國際化日漸接軌的今天,雙語標識的使用是必要的,它對于生態(tài)旅游景區(qū)的建設發(fā)展作用是極其重要的。一個生態(tài)旅游景區(qū),在提升自身景觀質(zhì)量和生態(tài)化的同時,合理規(guī)范使用雙語標識,是提高自身競爭力和吸引力的關(guān)鍵部分。
雙語標識的使用,不僅僅是方便了他人,更是提高了自身的知名度,并且能從中透露出與國際接軌的程度,一個城市、一個景區(qū)、一方地域的特色,適當?shù)碾p語標識能在國際間助力景區(qū)盛名遠揚。中國與國際化的日益接軌,許多生態(tài)旅游景區(qū)也注意到其重要性。
2 雙語標識的發(fā)展現(xiàn)狀
現(xiàn)在的英語教學中,越來越重視糾正chinglish,走在大街小巷,旅游景點,還有飯店里,人們看見chinglish也都會笑話。在全球語言監(jiān)聽會中,公布chinglish在全球最流行的十大詞匯中排行第四。這一系列,說明了我們對于中英標識中的錯誤現(xiàn)象越來越關(guān)注,對于錯誤的理解也越來越深刻,對錯誤的糾正也感覺越來越迫切。
生態(tài)旅游景區(qū)的規(guī)劃發(fā)展中,中英雙語標識也出現(xiàn)了很多錯誤,鬧了不少笑話。在一著名景區(qū)中,一位外國律師在景區(qū)中看見了可回收和不可回收的垃圾桶,分類擺放,心里也暗暗驚嘆,中國的環(huán)保意識不斷增強,走到國際化軌道中。其實在現(xiàn)如今,道路、商場、游樂園、生態(tài)景區(qū),大部分都是設立的回收與不可回收垃圾桶,環(huán)保工作也做得比較到位,與前些年相比亂丟亂扔混亂處理的情況大有所改善。能讓中國的改變與進步讓外國人看見并稱贊,是一件自豪增光的事情。可接下來事情的發(fā)展卻出人意料,這位女士仔細一看,發(fā)現(xiàn)“可回收”標的是“recycled”,而不可回收下面的英文標識卻是“not able recycled”。讓人的印象瞬間拉分,從中也反應了雙語標識的不規(guī)范化而所造成的影響。
中英雙語標識中典型錯誤值得一說的還有廁所一詞,中國的公共廁所最常見的翻譯是W.C.,這是因為對國際風俗的不理解造成的。在英語中restroom常用來表示廁所,而W.C.是相當于我們所說的茅廁,是比較粗俗的,并不適合國際化的標準。還有就是有很多景區(qū)將“男廁所”寫成“W.C men”或者是“Men toilte”。這種通俗性的表達顯然是不正確的,而標準的表達應為"Gentleman"。
3 雙語標識的影響
3.1 對國家的影響
雙語標識,用的好,能夠增加景區(qū)的影響力、好感度及知名度,更能體現(xiàn)一個地域的文化特色及文明程度。而用法錯誤,便會帶來不好的影響。雙語標識的不規(guī)范化,最多的就是體現(xiàn)在中式英語上面,雖然說我們平時并不忌諱中式英語,甚至還會覺得有趣。但對于生態(tài)旅游景區(qū)的發(fā)展,雙語標識主要是為了服務游客的,特別是英語標識,更是為剛到中國游玩的外國人,想體驗中國的獨特風景及文化之邦的魅力,如果在這個體驗的過程中,卻因為雙語標識的不規(guī)范而引起了一系列的麻煩,必定會使其對于景區(qū)及所在城市及國家的好感度降低。常言細節(jié)決定成敗,況且這已經(jīng)不僅僅是細節(jié)的問題,它更能反應景區(qū)的服務和與國際的接軌程度。
3.2 對青少年成長的影響
人們消費水平和生活水平的提高,會使對于旅游的接觸大大增多。其中的雙語標識便對國民的外語認知起了極大的影響和引導作用。據(jù)最近一項對于中學生的調(diào)查報告顯示,超過百分之七十的學生注意過景區(qū)內(nèi)的雙語標識,其中的中英文互譯便存在很多的不規(guī)范的chinglish。甚至久而久之,大多學生對那些不規(guī)范的chinglish還留下了深刻印象,在平時的口語表達和英語訓練中都用到不少。景區(qū)中雙語標識上常用的的英文短語,例如“禁止入內(nèi)”、“小心滑倒”。但這些在學習的英語課本上卻又很少出現(xiàn),而學生在用的的時候,也不知道正不正確,稀里糊涂地使用。一般對于常見的,又比較容易記憶,但是錯誤的英文標識又會讓初學者模仿,并且還會對這些錯誤的標識產(chǎn)生信賴感,在缺乏老師糾正的條件下,便會形成惡性循環(huán)。
3.3 對生態(tài)旅游景區(qū)發(fā)展的影響
雙語標識對于如今生態(tài)旅游景區(qū)的發(fā)展作用不言而喻。而本該起到引導、方便國外游客更好地領略景區(qū)的風光,為游客帶來更好的體驗,更甚至能將其提升到國際化程度,更好地與國際接軌,但卻可能因其不規(guī)范化的使用,鬧出的笑話與誤解,這其中所帶來的惡劣影響,誤導了國民,造成了不少麻煩。不規(guī)范的雙語標識不僅會消除游客對于景區(qū)的好感度,嚴重者會讓人將其提升至國際化的高度,也將國家的文明發(fā)展程度下拉至嚴重水平,不利于中國走向全世界,旅游事業(yè)走向全世界。生態(tài)旅游景區(qū)雙語標識的不規(guī)范化使用,對于景區(qū)的發(fā)展是百害而無一利。可是,雙語標識使用的最終目的是為了景區(qū)更好的發(fā)展,但最后大多雙語標識卻落下一個弄巧成拙的后果。其不規(guī)范化的原因最終還要歸于中國景區(qū)的國際化建設程度還不高,建設者對于其也不重視,到最后普遍性不規(guī)范,實在不是景區(qū)發(fā)展之路。
4 雙語標識的規(guī)范措施
4.1 加強規(guī)范管理,成立專門的審核機構(gòu)和出臺相關(guān)標準
雙語標識的不規(guī)范反映我國當前的外語環(huán)境和景區(qū)的人文環(huán)境應當有更進一步的提高。相關(guān)的審核機構(gòu)可以提高雙語標識的水平,對其進行檢查、調(diào)研、翻譯、校對、評審。促進雙語標識的標準規(guī)范化。其次,還應當組織權(quán)威專家調(diào)查,編寫相關(guān)標準,讓雙語標識有規(guī)則可循。在實現(xiàn)雙語標準規(guī)范化的同時,也能發(fā)揚景區(qū)自身特色。當然,加強景區(qū)雙語標識的規(guī)范化也很重要,統(tǒng)一要求,各個環(huán)節(jié)加強監(jiān)督,營造良好的語言環(huán)境。雙語標識走向規(guī)范化,才能讓生態(tài)旅游景區(qū)更好地發(fā)展。
4.2 監(jiān)控雙語標識的書寫、翻譯和標志制作
雙語標識的書寫、翻譯和標志制作應該是一體化的生產(chǎn)流程,每個環(huán)節(jié)都應該加強監(jiān)督,政府要加強監(jiān)管,從源頭上杜絕翻譯錯誤,應該聘請專業(yè)人員對翻譯進行審核,發(fā)現(xiàn)錯誤要及時更正,經(jīng)過驗收后才能夠投入使用。群眾監(jiān)督也是提高雙語標識規(guī)范性的措施之一,景區(qū)景點眾多,翻譯有錯誤或者失誤的現(xiàn)象很難避免,而旅游的群眾也有機會發(fā)現(xiàn)翻譯錯誤,對此,景區(qū)管理部門和政府應該設立反饋渠道,如設定反饋郵箱、反饋熱線等,并對給予有效反饋的人員適當獎勵,做到全方位監(jiān)督,對于不準確、不規(guī)范的雙語標識,發(fā)現(xiàn)之后要盡快核實和處理。
4.3 規(guī)范景區(qū)設立的雙語標識
景區(qū)設立的雙語標識一般都是遵照地方規(guī)范設計的,這種設計方式考慮到了當前景區(qū)發(fā)展的需要,但是缺乏系統(tǒng)性和長遠性。景區(qū)所在地政府可以組織翻譯方面的專家成立小組或者委員會,對目前景區(qū)已經(jīng)設立的雙語標識進行全面檢查,協(xié)調(diào)當?shù)匚幕块T和旅游部門,遵照國家規(guī)范和標準建立雙語平行語料庫,有助于完善對當?shù)氐碾p語標識設立規(guī)范,并起到推動公示語普及和推廣的作用。
4.4 強化英語人才培養(yǎng)
雙語標識的規(guī)范離不開高水平、高素質(zhì)人才的參與,高校是承擔人才培養(yǎng)和輸送任務的主要機構(gòu),地方高校英語專業(yè)人才也可以為規(guī)范雙語標識做出一定貢獻。同時對于當前高校英語教學內(nèi)容實用性欠缺的情況,可以在教學內(nèi)容中加入景區(qū)公示語翻譯的相關(guān)內(nèi)容,讓學生對雙語標識規(guī)范有所了解,對于促進景區(qū)建設能夠起到一定的幫助作用。
[參考文獻]
[1] 王曉娟,陳煉,陳麗萍.從功能理論看公示語翻譯——以南京城市公示語為例[J].湖北經(jīng)濟學院學報(人文社會科學版),2008(04).
[2] 黃德先,杜小軍.公示語翻譯的規(guī)范[J].術(shù)語標準化與信息技術(shù), 2007(04).