公茂芹
摘 要:本文以北京語言大學HSK動態(tài)作文語料庫中80篇日本留學生作文為語料基礎進行分析,意在歸納出日本留學生書寫漢字的偏誤類型,并分析產(chǎn)生偏誤的原因,以此來提出對日漢字教學的策略。
關鍵詞:漢字偏誤;日本留學生;對日漢語;教學對策
文章編號:978—7- 80736 - 771 -0(2019)03 -106 - 03
1.引言
對外漢字教學一直是對外漢語教學界研究的熱點,漢字作為日語書寫文字的一部分,日本學生學習漢字有著很大的優(yōu)勢。但是日本學生書寫漢字卻頻頻出錯,本文運用偏誤分析理論,統(tǒng)計了HSK動態(tài)作文語料庫中80篇日本留學生作文,歸納出ABC三大類日本留學生習得漢字的偏誤:A類(錯字);B類(將漢語漢字寫成日語漢字);C類(別字)。論文分為六大部分:引言、中日通用漢字字體的差異、日本留學生習得漢字產(chǎn)生的偏誤類型、日本留學生習得漢字產(chǎn)生偏誤的原因、對日漢字教學策略、結語。
2.中日通用漢字字體的的差異
據(jù)日本最古老的史書《日本書紀》和《古事記》記載,漢字大約在公元3世紀左右傳到日本,當時朝鮮半島上的百濟國王派遣阿直歧和王仁到日本教日本的皇子學習漢文漢字。這是有關日本人系統(tǒng)地學習漢文漢字的最早記錄。皮絀庚(1996)中日兩國現(xiàn)在的通用漢字字體有不少差異,形成這些差異的原因也很復雜。中日漢字的差異性正是我們對日漢語教學中需要特別注意的。
2.1異體字整理的差異
①并(餅.並)娘(娘.嬢)果(果.菓)
②托(託)采(採)雕(彫)
③掛(掛)杰(偼)棄(棄)
④冰(氷)淚(淚)決(決)
⑤姊(姊)恥(恥)韻(韻)
⑥強(強)收(收)效(効)
⑦脈(脈)賴(頼)
⑧假(忦)
以上第①類漢字,日本的兩個漢字是區(qū)別是用的,中國統(tǒng)一為一個字。第②類是中國選用了意義更廣的字。第③類是中國采用筆畫少的簡易字體,其中“棄”在日本沒有使用的習慣。第④類漢字中三點水和兩點水的偏旁,在沒有意義分歧的情況下,中國盡量盡量采用兩點水。第⑤類是中國按照形聲字的偏旁組合規(guī)律,選用了聲旁更為接近的字體,而日本除了慣用的“恥”之外,“姊”和“韻”也符合日本漢字的讀音規(guī)律。第⑥類是中國采用了歷史較久的字,而廢除了較新的字體,主要是為了與其他漢字統(tǒng)一偏旁等,如“強”。第⑦類是中日雙方各自選用了慣用字體。第⑧類是日本字簡化,中國異體字中沒有這樣的字,而且選用了筆畫較多的字體。
2.2簡化字體的差異
①中日簡化漢字字形比較接近的。例如:
廳(庁)、處(処)、壓(圧)、團(団)應(応)、藝(蕓)
②中日字形差異較大的。例如:
為(爲)、圓( 円)、櫻(桜)、價(梜)、氣(気)、歸(帰)
③中國字簡化,日本字不簡化。例如:
貝(貝)、長(長)、車(車)、倉(倉)、動(動)、風(風)
④日本字簡化,中國字不簡化。例如:
惠(惠)、德(德)、突(突)、臭(臭)、器(器)、逸(逸)
2.3印刷字體整理的差異
中國1 965年公布的《印刷通用漢字字形表》,比較注重印刷字體與手寫體的一致性,這套字體與日本的新字體相比也有不少相同之處,但是也有很多不一致的地方。例如:角(角)、吳(具)、叫(叫)、每(每)、派(派)、灰(灰)、戶(戸)、營(営)、舍(舎)、污(汚)、今(今)、黑(黑)等。
3.日本留學生書寫漢字產(chǎn)生的偏誤類型
筆者選取了北京語言大學HSK動態(tài)作文語料庫中日本留學生作文80篇,通過錯篇檢索,檢索出8個作文題目,分別是《一封寫給父母的信》、《我的一個假期》、《我的父親》、《由三個和尚沒水喝想到的》、《我對男女分班的看法》、《如何看待“安樂死”》、《吸煙對個人健康和公眾利益的影響》、《父母是孩子的第一任老師》。每個作文題目下又抽取1 0篇作文.共計80篇,將其中偏誤分為三種類型,具體情況如下:HSK動態(tài)作文語料庫中80篇日本留學生習得漢字偏誤分類
注:A類(錯字);B類(將漢語漢字寫成日語漢字);C類(別字)
通過筆者的分析統(tǒng)計,在這三大類偏誤類型中又各有不同表現(xiàn),在A類偏誤中,日本留學生會將“發(fā)”寫成“發(fā)”,將“禍”寫成“禍”,將“忽”寫成“忽”,將“美”寫成“荑”,諸如此類偏誤都是筆畫多了或者少了。在A類中還有部件方面的偏誤,比如:日本留學生會將“遇”寫成“隅”,將“趟”寫成“遵”,將“勉”寫成“娩”。在B類偏誤中,日本留學生會將“鄉(xiāng)”寫成“郷”,將“應”寫成“応”,將“恥”寫成“恥”,諸如此類現(xiàn)象都是將漢語漢字寫成了日語漢字。但是在B類偏誤中還有一種以“々”代替漢字的情況,在日語中“々”表示反復記號,它的讀音是讀被反復字的讀音,但是在漢語中并沒有這樣的標記。比如:日本留學生會將“常?!?、“爸爸”、“媽媽”、“妹妹”、“等等”寫成“?!薄ⅰ鞍帧?、“媽々”、“妹々”、“等々”,第二個漢字用漢字代替符號“々”來表示。除此之外,在B類偏誤中,筆者還發(fā)現(xiàn)了一種特殊情況,日本留學生會用平假名“之”來代替寫“之”,并且這種情況所占比例很高。在C類偏誤中,日本留學生會將“公司”寫成“工司”,將“團園”寫成“團圓”,將“羨慕”寫成“羨目”,將“必需”寫成“必須”,諸如此類現(xiàn)象是別字與正字字音相近或相同的情況。日本留學生在C類偏誤中還會將“釘子”寫成“針子”,將“他們”寫成“佗們”,將“話說如此寫成“活說如此”,這些都是別字和正字字形上相近。
4日本留學生書寫漢字產(chǎn)生偏誤的原因
4.1日語漢字負遷移
在習得漢語的過程中,日本學生會自然而然地受到已建立的第一語言整套系統(tǒng)的影響。日本漢字的負遷移現(xiàn)象在日本學生書寫漢字中特別明顯。B類偏誤中包括:漢語漢字寫成日語漢字、“々”代替漢字、假名“之”代替漢字“之”。這些都是由于日語負遷移造成的偏誤,在筆者統(tǒng)計的80篇作文中所占78例,日本學生相比歐美學生來說,在學習漢字上有優(yōu)勢,但是由于日語漢字負遷移的影響也會出現(xiàn)很多偏誤。
4.2缺乏對造字理據(jù)的理解
日本學生習得漢字盡管有優(yōu)勢,但是他們?nèi)狈υ熳掷頁?jù)的理解,對于漢字只是習慣寫而已。據(jù)筆者調(diào)企日本留學生所知,日本人從入學開始就學習寫漢字的筆畫,把漢字當作一個整體來寫,并不知道漢字的造字理據(jù)。換句話說,日本人雖然借用中國的漢字創(chuàng)造了假名,但是他們并沒有把漢字的精髓學去,漢字對于日本人來說只是一種記錄語言的“符號”,在他們的意識里漢字的作用與假名的作用無異,并沒有“形、音、義”的認知。所以日本學生會出現(xiàn)C類偏誤,例如把“一篇”寫成“一扁”,把“撫養(yǎng)”寫成“父養(yǎng)”等。日本學生很難理解漢字的深層含義,如果具體說日本學生學習漢字的優(yōu)勢,那就是他們沒有將漢字看做“神秘的圖騰”,在他們的意識里有漢字這樣的整體概念。
4.3教師對日本學生習得漢字不夠重視
在我們中國人的潛意識里認為,中日兩種語言都有漢字,日本學生學起來并不難,沒有必要對日本學生進行專門的漢字訓練。所以教師對日本學生習得漢字不夠重視也是導致日本學生漢字偏誤的一個重要原因,長期以來我們把漢字習得的研究重心放在非漢字文化圈的留學生身上而忽視了漢字文化圈的學生。蔡黎雯( 2013)教師在教學過程中也發(fā)現(xiàn)日本學生相比歐美學生漢字掌握得更快更好,在一定程度上忽視了漢字的教學。
5.對日漢字教學策略
李桂玲( 2011)據(jù)日本政府20 1 0年1 1月最新修訂的常用漢字表,共2 1 36個。在學習過程中,日本學生認為漢語入門快、易學。所以筆者認為對外漢語教師要善于因勢利導,利用好日本學生習得漢字的優(yōu)勢,對此提出以下教學策略:
①提高教師對日本留學生漢字學習的關注度。這是對外漢語教師必須要轉換的觀念,日本學生只是相較于歐美學生會寫漢字,只有加強教師對日本留學生的漢字學習關注度,才能切實認識到日本留學生習得漢字的偏誤,從而提高教學質(zhì)量。
②講解漢字的造字理據(jù)。劉曉朦,高松( 2013)學習者若能理解漢字形與義之間的聯(lián)系,必然能夠更快更牢固地掌握漢字。但需要指出的是,教師在講解的過程中應以經(jīng)濟原則為本,以實用原則為導向,盡量減少理論知識的講授。所以對外漢語教師幫助日本留學生建立漢字“形音義”之間的聯(lián)系,從對日漢字教學的長遠來看,是非常有必要的。
③對比講解中日漢字。中國有句話說“知己知彼,百戰(zhàn)百勝”。這句話在對日漢字教學中同樣值得適用,在講解漢字時,教師除了有扎實的漢字理論基礎,還要知曉中日漢字的差異。比如“寫”這個漢字,日語漢字是“寫”,教師在講解時應該告訴學生他們之間的微小的差異,從而避免學生在書寫過程中出現(xiàn)預測到的偏誤。
6.結語
關于日本留學生習得漢字的偏誤分析,前人早就有研究,有的劃分的類型更多更絀,但是筆者認為類型的劃分只需要有一個大方向的分類,才能給對外漢語教師一個整體的認識,并且偏誤類型的劃分也要立足于日語母語者的視點,才能切中要害。對日漢字教學是一個長期的過程,對外漢語教師所要做的就是把日本留學生從漢字的“陷阱”里拉上來,以對日本留學生習得漢字的偏誤分析為導向,對各類偏誤類型有一個清晰明了的認識,才能把控好對日漢字教學。
參考文獻
[1]丁雪.基于HSK動態(tài)作文語料庫的日本學生書寫漢字偏誤分析及教學對策.[D].[碩士學位論文].遼寧:遼寧師范大學.2013.
[2]皮細庚.日語概說.[M].上海:上海外語教育i版社,2015.
[3]蔡黎雯,基于HSK動態(tài)作文語料庫的日本學生書寫漢字偏誤分析.[J].黑龍江教育學院報,2013.
[4]劉曉朦,高松.高級階段日本留學生漢字偏誤分析.[J].語言應用研究,2013.
[5]李桂玲.二外日語學習中漢字書寫偏誤問題的研究[J].商業(yè)文化(上半月),2011.