謝字熙
摘要:隱喻是語言中一種普遍的修辭方法,也是一種認(rèn)知模式和一種思維方式。隱喻還包含了豐富而生動(dòng)的文化內(nèi)涵,不同的文化形成不同的隱喻現(xiàn)象。植物隱喻,指的是基于植物的某些特征與人或生命中其他事物的特征之間的相似性,通過認(rèn)知和隱喻思維來將植物詞匯意義映射到相關(guān)目標(biāo)域上。由于不同的自然和人文環(huán)境的影響,英漢兩個(gè)民族在植物隱喻中也有一定程度的認(rèn)知對(duì)等或認(rèn)知差異。本文從認(rèn)知思維的角度對(duì)中英植物隱喻的異同進(jìn)行了分析和比較。以加強(qiáng)對(duì)英漢兩種語言認(rèn)知模式和思維方式的認(rèn)識(shí)和理解,從而促進(jìn)中英文化之間的相互交流和融合。
關(guān)鍵詞:認(rèn)知語言學(xué);隱喻;植物詞匯;對(duì)比分析
1.引言
隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,更是人類的一種認(rèn)知現(xiàn)象。近幾十年來,隨著隱喻研究的不斷發(fā)展,人們對(duì)隱喻本質(zhì)的理解也發(fā)生了很大變化。美國當(dāng)代認(rèn)知語言學(xué)家Lakoff和Johnson認(rèn)為隱喻的本質(zhì)就是通過另一類事物來理解和解釋某一類事物。是以一種事物來理解和體驗(yàn)另一種事物的認(rèn)知現(xiàn)象,它根植于文化系統(tǒng),體現(xiàn)在思維和語言層面。植物在大自然里隨處可見,與人們的生活息息相關(guān)。在與植物長期接觸的過程中,人們發(fā)現(xiàn)植物的某些特征與人類的某些特征或生命中的其他事物有某些相似之處,因此隱喻思維將植物詞匯的意義映射到其他物體的意義領(lǐng)域,實(shí)現(xiàn)兩個(gè)不同概念域之間的意義轉(zhuǎn)移,形成植物隱喻。本文嘗試從認(rèn)知思維的角度分析和比較不同文化背景下英漢植物詞匯隱喻意義的異同,以加強(qiáng)對(duì)兩種社會(huì)文化的理解,以促進(jìn)文化之間的相互交流。
2.植物隱喻與認(rèn)知
隱喻的認(rèn)知基礎(chǔ)在于“相似”。這種相似性在人與宇宙萬物之間建立起關(guān)聯(lián)域,形成兩個(gè)相互關(guān)聯(lián)的概念域,一個(gè)稱之為始源域( source domain)即喻體,另一個(gè)稱之為目標(biāo)域(target do-main)即本體。本體和喻體在形成關(guān)聯(lián)之前是兩個(gè)彼此獨(dú)立存在的概念,包含著人們以前對(duì)該事物認(rèn)知的概念經(jīng)驗(yàn)。而當(dāng)兩者發(fā)生聯(lián)動(dòng)反應(yīng),相互產(chǎn)生關(guān)系時(shí),就會(huì)激活人們?nèi)粘S^念的聯(lián)想系統(tǒng),而往往是更為熟悉的事物的特點(diǎn)和結(jié)構(gòu)被映射到相對(duì)陌生的事物上。因此,隱喻可以幫助認(rèn)識(shí)目標(biāo)域(本體)的特點(diǎn)和結(jié)構(gòu),因而也就具有了認(rèn)知的功能。
英語和漢語中的大量植物詞匯都有著豐富的隱喻意義。植物隱喻不僅是一種語言的修辭方法,也是一種人類思維的認(rèn)知方式,人們通過對(duì)熟悉的植物某些特性的了解來對(duì)人類本身以及其它事物進(jìn)行比照和認(rèn)知。漢語和英語中的植物隱喻存在著許多相同之處和不同之處,在一定程度上反映了來自不同文化的人類的認(rèn)知對(duì)等和認(rèn)知差異。一方面,人類生活在同一個(gè)自然世界中,在地理形態(tài),氣候變化和生態(tài)環(huán)境等方面具有一定相似性。此外,人們的人體結(jié)構(gòu)和生理功能等方面也大致相似。而隱喻既然是一種認(rèn)知現(xiàn)象就必然具有普遍性和相似性,因此英漢兩種語言對(duì)一些植物有著一些類似的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)。另一方面,兩個(gè)民族的文化,包括歷史、文學(xué)、習(xí)俗、神話傳說、思維方式、審美品位、生產(chǎn)方式等這些方面具有差異性,導(dǎo)致漢英兩個(gè)不同民族在利用植物進(jìn)行隱喻認(rèn)知時(shí),對(duì)同一事物會(huì)有不同的理解和闡釋,因此漢英的植物隱喻顯示出普遍的差異性和各自文化的特殊性。通過對(duì)中英植物隱喻的比較分析,可以從中獲取英漢植物隱喻的相似性和差異性。
3.植物隱喻與映射
3.1植物域映射人域的隱喻
(1)從植物到人的外表和形態(tài)特征的映射。一些植物因其某些形態(tài)特征與人類的形貌或是行為具有相似之處,因而成為不同類型的人的代名詞。從總體上看,漢語里面將植物映射到人身上的例子數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過英語。而在這種隱喻映射關(guān)系下,英漢植物隱喻具有某些共性,比如用花來形容人物:中文用百合花來比喻純潔的少女;黃花閨女是指未出嫁的少女;交際花(含輕蔑義)指的是活躍在社交場(chǎng)合的女子。英語中用lilies and roses來形容花容月貌,willowv形容身材苗條的。中文中則有“柳眉”“柳腰”、“杏眼”、“人面桃花”、“出水芙蓉”、“櫻桃小嘴”、“指如蔥根”、“桃花臉蛋柳條腰”等表達(dá)方式。
(2)從植物到人的性格的映射。植物因其本身不同的生態(tài)習(xí)性而被賦予了不同的人格。比如梅花在嚴(yán)冬之中不畏嚴(yán)寒而開,預(yù)示著錚錚鐵骨、不畏困境的堅(jiān)韌性格;蘭花色淡清香,給予人清新淡雅的印象,故有“空谷幽蘭”一說,用來比喻品行高尚、生活雅致的人。類似的意象還有竹子、松柏等等。在英文中這樣的例子有l(wèi)ily-livered用來形容膽怯的,Peppery有暴躁的、易怒的含義。橡樹內(nèi)層堅(jiān)實(shí),代表著堅(jiān)毅可以信賴,“heart of oak”擁有橡樹之心的人一定具有勇敢、忠誠的性格特質(zhì)。
(3)從植物到人的行為的映射,這類植物隱喻不同于由植物本身帶有文化象征意義而形成的隱喻,它們大多需要在語境關(guān)照下才能體現(xiàn)其隱喻價(jià)值。比如漢語中的借花獻(xiàn)佛:拿別人的東西做人情。白吃人家的蘿卜還嫌辣:得了利益好處還找茬挑毛病。吃窩邊草:喻損害周邊人的利益。英語中的Know one's onions:對(duì)自己的工作很內(nèi)行;Not let the grass grow under one's feet不虛度時(shí);To take a leaf out of someone's book:以某人為榜樣。
(4)從植物到人的精神心理狀態(tài)的映射。植物的形態(tài)、生長習(xí)性等特點(diǎn)往往可以映射到人的精神狀態(tài)上來。這種映射關(guān)系大量地存在于英語中。比如常春藤(ivy)是常綠植物,表示青春
活力等含義。古羅馬人用豆子(bean)、燕麥(oat)作為飼料喂馬,馬吃完之后勁頭大,力氣足,full of heans,feel one's oats這些詞組都代表精神充沛。除此之外還有一些表達(dá)不良精神狀態(tài)的隱喻,比如go bananas表示發(fā)瘋、發(fā)怒,off one's nut表示精神錯(cuò)亂、神志失常。而在漢語中,近期熱門網(wǎng)絡(luò)用語“我檸檬了”,即“我酸了”,表示一種嫉妒的心理。
3.2植物域映射物域的隱喻
植物特征不僅能投射到目標(biāo)域“人”上,而且也能映射到事物上。具體來說,植物可以用來比喻抽象概念、事物形狀、狀態(tài)、時(shí)間、空間、植物產(chǎn)品以及顏色等。
(l)從植物到抽象概念映射。英語中大量植物隱喻被用來比喻抽象概念。在這些英語植物隱喻中,有一部分只要弄清楚植物本身的隱喻意義,就可以用類推方式推斷出相關(guān)隱喻性表達(dá)的意義。比如豆子(bean)表示“一丁點(diǎn)”,“not have a bean”表示身無分文;“not know beans”表示對(duì)事物一無所知。再比如稻草“straw”表示“無用,微不足道的事物”,“a straw bid”表示無用的競標(biāo)(沒有財(cái)政經(jīng)濟(jì)支持的);“a man of straw”即一個(gè)無用的人。漢語中的“蒼海一粟”。“粟”是五谷的一種,在這里喻物之微小。類似的例子還有“撿了芝麻,丟了西瓜”、“七品芝麻官”等。
(2)從植物到事物形狀映射。植物形態(tài)的特點(diǎn)不僅可以投射到人類身上,而且更多地映射到具體事物上。在英漢語中,這組映射關(guān)系十分普遍。比如,Palm(棕櫚樹):手掌。Nut(核桃):螺母,螺帽。鐵西瓜:地雷。梅花腳:狗腳爪。吃黑棗:吃子彈。
在對(duì)比這一組映射所產(chǎn)生的英漢隱喻表達(dá)時(shí),我們發(fā)現(xiàn)一些植物隱喻形成的相似點(diǎn)十分接近,說明英漢民族在思考植物喻體特征的提取角度上有一些共性。
(3)從植物到事物狀態(tài)的隱喻。植物所呈現(xiàn)的生長習(xí)性或正處于的生長階段可以用來比喻事物產(chǎn)生或發(fā)展得階段。同樣這組映射關(guān)系也需要在語境關(guān)照下才能實(shí)現(xiàn)。在這組概念域的映射比較中,存在著英漢植物隱喻的含義對(duì)應(yīng),但其各自采取的喻體不同的情況。如“to grow like weeds”。再比如英文中用“roseall the way”(一路薔薇)的表達(dá)來比喻事情進(jìn)展一帆風(fēng)順,而在漢語中則用勢(shì)如破竹形容事情節(jié)節(jié)順利。
3.隱喻意義的相似性
由于隱喻是一種認(rèn)知現(xiàn)象,認(rèn)知具有相似性,對(duì)某一植物普遍的認(rèn)知使得隱喻也具有相似性。英漢植物隱喻存在一定程度上的相似性,比如人類對(duì)花的普遍認(rèn)知應(yīng)該是美好的,所以在英漢語中通常以花來隱喻美女或美好的事物。如:在英文中l(wèi)ily百合花,是純潔的象征,通常比喻純潔的少女。而英語中也有用“as white as lily”表示“像百合花一樣潔白”的說法。Rose(玫瑰)在中英中均喻指愛情、青春、美女。玫瑰花的花語就是“愛情”,在眾多詩歌中玫瑰花也被用來喻指愛情。除了花,還有“樹”在英漢語中也有相似的隱喻義。中西方人均視laurel(桂冠)為“勝利”和“輝煌成就”的象征。英語習(xí)語中有l(wèi)ook to one's laurels(確保聲譽(yù)),win one's laurels(贏得榮譽(yù))等表達(dá),在漢語中“蟾宮折桂”則喻指科舉及第。
4.隱喻意義的差異性
4.1同一植物在英漢中的隱喻差異
如前所述,不同的生活環(huán)境,文化背景、語言環(huán)境、認(rèn)知和思維方式、民族的文化審美心理等造成了隱喻的差異性,而且某一事物的投射或映射是不完全的,即只有部分的來源或目標(biāo)的特征或?qū)傩詤⒓恿藰?gòu)建隱喻的匹配或投射,每一種隱喻可能只是反映了它的某些方面特征。在英漢語中有很多植物名詞字面意義一樣,但其隱喻意義有的有相似之處,有的卻有很大差別。比如柳樹(willow),英語中的柳樹有隱喻憂傷之義,莎士比亞的Othello中Desdemona就唱過柳樹歌表達(dá)其內(nèi)心無限的哀愁。而且這種哀傷是比較沉重的,一般是由死亡造成的,有“垂淚”之義,這是因?yàn)閺那坝舜髁幊傻拿弊颖硎景?。如sing willow或wear the willow garland,指“痛失心上人”、“悲嘆愛人之死”、“服喪”等。而漢語中的柳樹則具有更豐富的隱喻義。柳樹形態(tài)纖細(xì)柔美,到了春天,柳樹還會(huì)飛絮,柔弱飄逸。漢語中柳樹從來都是詩人吟詩作賦表意象的經(jīng)典之物。以柳言美、以柳寄愁、以柳贈(zèng)別、以柳喻情大有所在。人們用柳樹來表示女子的外貌如柳眉、柳腰。用柳樹來表達(dá)春天的美好,如“楊柳依依”,“碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳”,“草長鶯飛二月天,拂堤楊柳醉春煙”?!耙酪姥U裊復(fù)青春,勾引春風(fēng)無限情”?!罢匆掠麧裥踊ㄓ?,吹面不寒楊柳風(fēng)”等等。因?yàn)椤傲焙汀傲簟敝C音,柳樹還有送別、留戀、感傷等含義。古人在送別之時(shí),往往折柳相贈(zèng)來寄托離別之情,由此引發(fā)對(duì)遠(yuǎn)方親人的思念之情以及行旅之人的思鄉(xiāng)之情,如隋代的《送別》詩“楊柳青青著地垂,楊花漫漫攪天飛。柳條折盡花飛盡,借問行人歸不歸”。人們用柳樹寄憂愁之情,如“一絲楊柳千絲恨,三分春色二分休”?!扒嫉押雾氃箺盍?,春風(fēng)不度玉門關(guān)”。柳樹還被引申為煙花雪月地,比如“柳巷花街”,“今霄酒醒何處,楊柳岸曉風(fēng)殘?jiān)隆?。而柳樹因易生長,生命力旺盛古代戴柳枝還有前程發(fā)達(dá)之意,比如“有心栽花花不成,無心插柳柳成行”。而另一植物紅豆在英漢語中的隱喻義也是截然不同。紅豆又名相思子,傳說是心有相思之苦的人,落淚樹下,難以化解,最終凝結(jié)而成。因此在漢語中紅豆象征相思和愛情。這是紅豆意象的本義。紅豆的形象,紅艷艷,亮晶晶,紅豆的性格,熱烈,溫潤,玲瓏,也確是愛情的絕妙象征。詩中“愿君多采擷,此物最相思”之句已經(jīng)具有中華文化底蘊(yùn)的人們的普遍默契?!傲岘圇蛔影布t豆,入骨相思知不知”?!凹t豆不堪看,滿眼相思淚”。在中國文學(xué)史上,紅豆不僅寄托了男女之間的相思,還象征故國之思。而英文中的紅豆(red bean)卻使人會(huì)想起《圣經(jīng)》中Essau為了一碗紅豆湯(red bean stew)而出賣長子權(quán)的故事,成語“sell one'sbirth right for some red bean stew”表示“為了眼前的微小利益而出賣原則見利忘義”。同是紅豆在英漢中的隱喻義大相徑庭。
4.2漢語和英語中獨(dú)特的植物隱喻
中國文化博大精深,因而在其文化背景下也產(chǎn)生了許多獨(dú)特的植物隱喻。如松與柏,在漢語中人們常用松柏比喻堅(jiān)貞高潔的情操信念。如前面提到的梅花與蘭花,分別比喻人堅(jiān)忍不拔的品格和淡泊名利的情操。竹子的特點(diǎn)是高聳挺拔,質(zhì)地堅(jiān)硬,中空有節(jié),因此在漢語里具有堅(jiān)定、正直的含義,是中華民族的象征。