郝銘鑒
“勢(shì)不可當(dāng)”的意思是來(lái)勢(shì)迅猛,不可抵擋,可為什么用的字是“當(dāng)”而不是“擋”呢?
在有些朋友看來(lái),“當(dāng)”和“擋”的詞義是有明顯區(qū)別的?!爱?dāng)”可以表示擔(dān)當(dāng),而“擋”則表示阻攔,一個(gè)是接受,一個(gè)是抗拒,不能混為一談。比如“獨(dú)當(dāng)一面”用的是“當(dāng)”,因?yàn)樗f(shuō)的是獨(dú)立承擔(dān)某一方面的工作;“兵來(lái)將擋”用的是“擋”,因?yàn)樗f(shuō)的是對(duì)方用什么計(jì),我就出什么招,不讓對(duì)方的計(jì)謀得逞。這兩個(gè)詞語(yǔ)在用字上可謂中規(guī)中矩??墒?,綜觀漢語(yǔ)詞庫(kù),似乎并不完全合乎這一規(guī)則。除了上面說(shuō)的“勢(shì)不可當(dāng)”,“銳不可當(dāng)”“螳臂當(dāng)車(chē)”……,“當(dāng)”表達(dá)的都是“擋”的意思,用的卻是“當(dāng)”字。
這不能不從“當(dāng)”字的本義說(shuō)起。
“當(dāng)”是簡(jiǎn)化字,繁體字寫(xiě)作“當(dāng)”。這是一個(gè)形聲字,《說(shuō)文解字》的解釋是:“當(dāng),田相值也。從田,尚聲?!彼^“田相值”,就是田塊與田塊比較,其大小、優(yōu)劣大致相當(dāng)。由此引申出“對(duì)等”義,如“門(mén)當(dāng)戶(hù)對(duì)…‘旗鼓相當(dāng)”;又引申出“面對(duì)”義,如“首當(dāng)其沖”“當(dāng)仁不讓”;再引申出“擔(dān)當(dāng)”義,如人們常說(shuō)的“敢做敢當(dāng)”“愧不敢當(dāng)”等。除此以外,“當(dāng)”還有一個(gè)義項(xiàng):抵擋、阻擋。這個(gè)義項(xiàng)同樣是從“田相值”來(lái)的,有勢(shì)均力敵的意思,只是后來(lái)它加義符“手”寫(xiě)成了“擋”??梢?jiàn),“擋”是“當(dāng)”的加偏旁分化字。
然而,詞匯有一個(gè)逐步積累的過(guò)程。凡是歷史上已經(jīng)定型的詞,往往有相對(duì)的穩(wěn)定性,并不輕易隨后來(lái)的用字變化而變化?!爱?dāng)”類(lèi)詞就是一個(gè)典型的例子?!绑郛?dāng)車(chē)”最早見(jiàn)于《莊子·人間世》:“汝不知夫螳螂乎?怒其臂以當(dāng)車(chē)轍,不知其不勝任也?!薄颁J不可當(dāng)”本作“鋒不可當(dāng)”,見(jiàn)于《史記·淮陰侯列傳》:“此乘勝而去國(guó)遠(yuǎn)斗,其鋒不可當(dāng)?!薄皠?shì)不可當(dāng)”見(jiàn)于《晉書(shū)·郗鑒傳》:“群逆縱逸,其勢(shì)不可當(dāng),可以算屈,難以力競(jìng)?!边@些詞語(yǔ)中的“當(dāng)”都是抵擋、阻攔的意思。
當(dāng)然,“擋”字出現(xiàn)以后,不可能對(duì)“當(dāng)”字沒(méi)有影響?!皠?shì)不可當(dāng)”便有人寫(xiě)成了“勢(shì)不可擋”,“螳臂當(dāng)車(chē)”也有人寫(xiě)成了“螳臂擋車(chē)”。不少工具書(shū)收列了后一種詞形,它們和原來(lái)的詞語(yǔ)構(gòu)成了異形詞關(guān)系。但工具書(shū)編者在處理時(shí),普遍以原來(lái)的詞語(yǔ)為首選詞形,不但堅(jiān)持繼續(xù)用“當(dāng)”字,而且在讀音上依舊讀dāng而不讀dǎng。