張穎
摘要:隨著英語學(xué)習(xí)的普及,在網(wǎng)絡(luò)交流中,人們不僅使用漢語,還經(jīng)常夾雜著英語的使用,這種中英混合使用的語言現(xiàn)象在語言學(xué)中稱為語碼轉(zhuǎn)換。語碼轉(zhuǎn)換是指交際者在對話過程中從一種語碼轉(zhuǎn)換到另一種語碼的現(xiàn)象。而語碼則是不同種類的語言或者同一種語言的不同方言變體的總稱。作為一種獨特的、非傳統(tǒng)的語言形式,網(wǎng)絡(luò)語言不同于任何現(xiàn)有的語體有其自身的特點,因而網(wǎng)絡(luò)語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象也將呈現(xiàn)出不同的功能。本文試圖從社會語言學(xué)角度來探索語碼轉(zhuǎn)換的不同功能。
關(guān)鍵詞:語碼轉(zhuǎn)換;網(wǎng)絡(luò)交流
一、引言
隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,我們每天都在頻繁的使用一些現(xiàn)代通信工具。因此,人們不需要面對面的交流,他們可以在電腦通訊的幫助下交換信息,比如QQ,微信,電子郵件等。在日常交流中人們不僅用漢語交流,英語也常常使用在日常對話中。這種在對話中由漢到英或由英到漢的現(xiàn)象就是一種語碼轉(zhuǎn)換的過程,而隨著這種現(xiàn)象在日常交流中的出現(xiàn),也為語碼轉(zhuǎn)換的研究提供了豐富的語料資源。在本文中,語碼指的是語言和語言的多樣性,在日常交流中從一個語碼轉(zhuǎn)換到另一個語碼的現(xiàn)象稱之為語碼轉(zhuǎn)換。到目前為止,對語碼轉(zhuǎn)換的研究主要集中在兩個方面:一個是一些著名文學(xué)作品中的語碼轉(zhuǎn)換,另一個是傳統(tǒng)或流行歌曲、雜志、廣告等的語碼轉(zhuǎn)換。因此,探討在網(wǎng)絡(luò)聊天中的漢英語碼轉(zhuǎn)換能夠促進對該領(lǐng)域的進一步研究。
二、語碼轉(zhuǎn)換研究概述
自20世紀(jì)50年代到60年代起,研究者們開始從社會語言學(xué)的角度來關(guān)注語碼轉(zhuǎn)換。早期的研究大多是從社會學(xué)或社會語言學(xué)的角度來探討,那時的研究主要運用社會語言學(xué)的方法來進行語碼轉(zhuǎn)換研究,主要用以揭示語碼轉(zhuǎn)換與種族、性別、年齡、社會經(jīng)濟地位等社會因素之間的內(nèi)在聯(lián)系。Auer(1998)指出,社會語言學(xué)領(lǐng)域的主要研究問題是:“語言選擇是反映權(quán)力和不平等的現(xiàn)象,或者是某種社會類別的‘權(quán)利和義務(wù)的指標(biāo)。”Myers-Scotton甚至提出了標(biāo)記性模型(1998),該模型對揭示語碼轉(zhuǎn)換的社會動因做出了重要貢獻。他提出,“說話者對任何互動的可用語言代碼都有一種標(biāo)記感,但選擇他們的代碼時,要基于他們希望擁有的個人和他人的關(guān)系”(Myers-Scotton,1993)。因此,他認為語碼轉(zhuǎn)換是一種具有交際意圖的熟練表演。從社會語言學(xué)的角度研究社會語言學(xué)有其自身的優(yōu)點。首先,他們在分析語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象時成功地考慮了語言外的社會因素。更重要的是,他們認為語碼轉(zhuǎn)換是一種社會現(xiàn)象,需要受到社會規(guī)范和約束。
三、網(wǎng)絡(luò)社交中英語碼轉(zhuǎn)換的功能
(一)間隙填充功能
間隙填充功能是中文網(wǎng)絡(luò)聊天中常用的一種功能,它可以給通信人員帶來很大的方便。詞匯空白是由于外語中的詞匯與母語之間缺乏語義一致性所造成的。說話人轉(zhuǎn)換代碼的主要原因是一些雙語者很難翻譯成自己的語言,因為沒有相應(yīng)的術(shù)語可供替換。
A:下周就要期中測驗了,老師讓我們每人做一個以文化為主題的 presentation,愁死我了!
B:那還不好說啊,上百度上找找啊,前段時間我們老師讓我們搞個什么原創(chuàng) flash,我就找的度娘,哈哈,雖然不是原創(chuàng)。
在上面的例子中有兩處都使用了漢英語碼轉(zhuǎn)換。第一處在交流者A向B抱怨期中考試即將到來,每個學(xué)生都必須在下周就文化主題做一個“演示”。這里“presentation”這個詞在大學(xué)里很流行,尤其是對于英語專業(yè)的學(xué)生。presentation是一種言語形式,指的是就一些特定的學(xué)術(shù)話題,展示者通常使用PPT來闡明觀點。一旦提到presentation,幾乎所有的學(xué)生都會明白它指的是什么。我們都知道,它不同于“公開演講”,所以漢語中的“演講”不能被看作是一種與之對等的替代詞。其他中文翻譯如“發(fā)表”,“發(fā)言”也不能取代它,因為它們中沒有一個能夠準(zhǔn)確地描述“presentation”這個概念。因此,學(xué)生A選擇使用英語單詞“presentation”來填補詞匯的空白。第二處中英文語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生在學(xué)生B結(jié)合自己的經(jīng)驗建議她從百度上下載一個PPT。“FLASH”這個詞通常在中文中被翻譯成“動畫”。而動畫這一詞縮小了“flash”所涵蓋的范圍,二詞無法實現(xiàn)語義上的完全對應(yīng)。因此,作為一名雙語交流者,B選擇了從中文到英語的轉(zhuǎn)換。
(二)流行功能
在全球化的影響下,越來越多的英語流行語滲透到漢語中。英語的使用在互聯(lián)網(wǎng)上已成為一種時尚,這促使許多中國網(wǎng)民在交流時將一些英語單詞、短語或句子插入中文當(dāng)中。
A:你這什么情況啊
B:沒啥情況吶,就是今天心情有點小high,哈哈
A:快,說說
B:就是吧,今天遇到我一初中男同學(xué),他真的變cool好多
A:切,花癡
在上面的例子中,發(fā)生了兩處語碼轉(zhuǎn)換。B首先從中文切換到英文。當(dāng)表達她愉快的心情時,她轉(zhuǎn)而使用英語中的“high”這個詞,而不是使用其他的中文詞?!癶igh”這個詞時下非常流行,用來表達興奮的感覺。顯然,B的心情很好,所以她用“high”一詞來表示她的愉悅的心情,這比漢語的表達比如“高興”或“興奮”要時尚的多。第二個漢英語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生在B告訴A她遇到了一個很酷的初中同學(xué)。當(dāng)她描述她同學(xué)的樣子時,她改用英文“cool”這個詞。“cool”是一種俚語,最先被黑人使用。在這里,它是指那些有良好的品位,聰明和時尚的人?!癱ool”這個詞,現(xiàn)在經(jīng)常使用,其與漢字的發(fā)音“酷”類似。這兩種漢英語碼轉(zhuǎn)換都具有時尚的功能。
(三)制造幽默功能
與真實的交流相比,通過網(wǎng)絡(luò)進行的交流并不那么生動,因為它缺乏面部表情、肢體語言和語調(diào)。然而,幽默可以彌補這一不足。因為幽默是一種讓人發(fā)笑的有效方式,可以引起別人的注意。在中文網(wǎng)絡(luò)聊天中,漢英轉(zhuǎn)換功能之一就是創(chuàng)造幽默效果。下面的例子證明了語碼轉(zhuǎn)換是一種有效的觸發(fā)幽默的機置。
A:別忘了明天幫我拿快遞哈
B:我要是忘了咋辦
A:那就give you some color to see see!
在這里,“give you some color to see see”顯然是一個直譯的中文口語,它是一種威脅言論。A用這個半開玩笑半威脅的英語短語讓B記住了幫她拿東西,這顯然產(chǎn)生了一種幽默的效果。類似的例子有“good good study, day day up”,這是“好好學(xué)習(xí),天天向上”的直譯,也可以得到同樣的效果。因此,以這種方式進行語碼轉(zhuǎn)換可以為交流者創(chuàng)造一種幽默的氛圍。
(四)結(jié)論
本研究為今天的跨文化交流提供了一些信息。以后的研究可以從三個方面進行。首先,研究者可以將語料庫按性別劃分,分析語碼轉(zhuǎn)換的特點。此外,研究人員還可以研究特定領(lǐng)域的語碼轉(zhuǎn)換,如階級、家庭、工作場所等。然而,本文只討論了語碼交換的三種功能,因此進一步的研究可以找到更多的語碼轉(zhuǎn)換功能,并對它們進行分析。根據(jù)本文的研究結(jié)果,漢英語碼轉(zhuǎn)換的功能可以很好地應(yīng)用于外語教學(xué)中。
參考文獻:
[1]Auer, P.1998.Code-switching in conversation: Language, interaction and identity.London and New York: Routledge.
[2]Myers-Scotton, C.1993.Social Motivations for Code-switching: Evidence from Africa[M].Oxford: Clarendon Press.
[3]劉紹忠.校園“語碼轉(zhuǎn)換”現(xiàn)象:發(fā)生的時間和原因[J].廣西梧州師范高等專科學(xué)校學(xué)報,2001.
[4]楊春麗,秦秀白.網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品中的語碼轉(zhuǎn)換[J].河南理工大學(xué)學(xué)報,2005.
[5]廖桂蓉.網(wǎng)絡(luò)交際中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究[J].現(xiàn)代教育技術(shù)研究,2006.