☉蔡登山
周越然被稱為是近代著名的藏書家、作家、編譯家。謝希平在《記周越然》文中說:“一提起周越然先生,就要聯(lián)想到他的《英語模范讀本》。在十多年前,該書曾十足地出過風(fēng)頭,其所以享受盛名,不在《模范讀本》,他的成名也不在英語方面,不過英語是他所研究的對象之一,而《模范讀本》只不過是周先生的著作中之一部罷了?!敝茉饺挥勺詫W(xué)而精通英文,曾得到過辜鴻銘的賞識。后又從編輯商務(wù)印書館的英語教科書而致富,這使我們想起后來的林語堂也是編輯開明版的英語教科書,而大收其版稅的。周越然是把版稅拿去買書,買些中西的“海外孤本”,成為當(dāng)時著名的藏書家。又由于他不僅搜藏還研究這些書籍,寫下不少的版本考證、書話之類的文字,又成為作家。因此,他擁有編譯家、藏書家、作家等頭銜,而且是名副其實,當(dāng)之無愧的!
周越然
周越然(1885-1962),名之彥,浙江吳興人。祖父周學(xué)源,字星海,號岷帆,生于清嘉慶十九年(1814),卒于清咸豐十一年(1861)。是道光甲午科舉人。咸豐壬子恩科貢士,殿試二甲第八名,賜進(jìn)士出身,授翰林院庶吉士。詩宗老杜,著有《蚓竅吟集》,今已失傳,僅存《螟巢日記》。父親周鏡芙生平事跡知之不多,從曾任蘇州知府的吳興同鄉(xiāng)吳云為其小像的題詩“二十成進(jìn)士,聲聞滿帝京,觀政在銓曹,激揚勵官箴”可知也是宦途中人。周越然六歲喪父,家道中落,由母親教其讀書,七歲開蒙,十歲時已讀畢“四書”,繼之讀《詩經(jīng)》及《左氏傳》。他二十歲入泮,名列縣學(xué)第五。次年秋清朝廢科舉而設(shè)學(xué)校,他后來說:“余之秀才,雖非末代,然相去亦近矣?!敝x希平也說:“周氏的中文,根底很深。早年考取秀才。吳興人目其為神童,幾篇策論,著實出色。當(dāng)時人佩服他的策論,正和現(xiàn)代人崇拜他的文章一樣。由于在外國文上享了大名,反而把本國文掩住了。大半原因,還是他逢人便說‘漢文不通’,逢寫便用‘萬年之筆’所造成的。”
周越然從小就對英語特感興趣,十一二歲時在讀《左氏傳》之暇,常常偷看家藏的木刻本《英語注解》。無師自通,一年后可與美國教士對談,后進(jìn)入教會學(xué)校——華英學(xué)堂讀書,它系美國南監(jiān)理會出資創(chuàng)辦,故學(xué)費極廉。
1908年春夏之交,周越然入蘇州英文專修館教英語(地點在大太平巷)。同年也在上海北四川路橫濱橋之北,福民醫(yī)院左邊的中國公學(xué)教“歐洲近世史”,周越然回憶說:“當(dāng)時和我一同教書的,有兩位王先生,后來都成聞人。一位是王顯華(浙江人),一位王云五(廣東人)——商務(wù)先后聘為總經(jīng)理。當(dāng)時的學(xué)生,后來成為世界聞人的,據(jù)我所知,只有一人,就是胡適之?!钡茉饺贿@次在中國公學(xué)教書的時間極短,據(jù)他說是被學(xué)校辭退的,原因是他沒有教學(xué)經(jīng)驗,他說:“后來旁人告訴我,說我的教法,不合他們的‘胃口’。他們所要的、是國語的仔細(xì)講解,我所能授的,是整段整頁的大意。他們所要的,是文法上的分析。我所愿授的是史實的連貫。……顯華和云五在那邊,大受學(xué)生的歡迎,因為一個教讀本,一個教文法,都能詳解的緣故。”
1910年年底,英文專修館停辦。次年周越然就蘇州江蘇高等學(xué)堂之聘,初為補習(xí)班教員。秋季學(xué)期開始,始入正科授課。他回憶說:“當(dāng)時肄業(yè)之學(xué)生,后來成名者,有朱貢三、汪懋祖、李廣勛、孫雛飛、李迪彝、楊小堂、夏奇峰……夏君現(xiàn)任審計部部長。”
江蘇高等學(xué)堂于1911年9月停辦。次年周越然在蘇州擔(dān)任富商之子的私人英語教師,他說:“自一月起。至十二月止,余共授鮑爾文讀本第四冊兩課,而所得薪水,所受供養(yǎng),遠(yuǎn)在高校之上?!?913年周越然應(yīng)安徽高等學(xué)校之聘,先為英文教員,后兼教務(wù)主任之職,為時只有半年,但因此得識馬通伯、應(yīng)溥泉、陳獨秀等名人。
1914年他第二次進(jìn)中國公學(xué)教書,擔(dān)任的是商科英文,這次教了有一年之久。他說:“那時的校長是王搏沙(敬芳);他是創(chuàng)始時干事之一。他身任福中(煤礦)公司的要職,少到上海來。就是來的時候,也不十分顧問校事。他好玩政治;什么憲政黨呀,政學(xué)系呀,都與他有關(guān)系。聽說后來還要組織國粹黨,不過沒有成功。我曾經(jīng)見過他一次;但沒有與他交談。他與別人講話,頗露真誠之狀。”
1915年周越然由當(dāng)時任職上海商務(wù)印書館英文部部長鄺耀西(富灼)保薦,進(jìn)入商務(wù)印書館當(dāng)編譯員。他回憶說:“當(dāng)時英文部中,除部長鄺君外,有同事徐閏全、甘永龍、吳步云、張叔良、邱培枝等君。后來事業(yè)日漸擴(kuò)大,如發(fā)行周刊,開設(shè)函校,編譯教育書籍等,始添聘郭秉文、蔣夢麟、陳主素、李培恩、邵裴子、龍質(zhì)彬、周錫三、平海瀾、周由廑、陳布雷、吳致覺、黃訪書等君。余初到英文部時,專做翻譯校讀之事。一二年后,始有一部分工作由余負(fù)全責(zé)擔(dān)任,并有為余助者人。”周越然自1915年起至1932年止,在商務(wù)編譯各類英語教科書和參考輔助讀物三十多種。幾乎壟斷了全國的初中英文課本,周越然不無得意地說:“在此二十五年中,華人自編之外國語讀物,決無勝過其耐久力或超過其暢銷性者。民國十年至二十年為英模最盛時代,雖不能‘家喻戶曉’,但確然‘風(fēng)行一時’?!?/p>
他因此所得版稅甚豐,以至有足夠的財力逛書肆,跑冷攤,“時時購書,日日購書”,千方百計搜求珍本秘辛,很快就成為上海屈指可數(shù)的大藏書家。并于上海閘北天通庵路三省里建其書室“言言齋”。關(guān)于齋名的取義,周越然自云:“當(dāng)時所儲之漢文本,大部分為詞曲小說,而詞曲小說皆以‘言’字為偏旁,故取名‘言言’?!敝茉饺皇葧缑?,于故紙堆中浸淫日久,畢生與書結(jié)下不解之緣。