☉周國(guó)平
十九世紀(jì)末與二十世紀(jì)初,由于甲午戰(zhàn)敗的刺激,中國(guó)知識(shí)界掀起了向西方尋求救亡圖存之“新學(xué)”熱潮,“家家言時(shí)務(wù),人人談西學(xué)”的風(fēng)氣遍及全國(guó)。在這一熱潮中,嚴(yán)復(fù)(1854-1921)并不是風(fēng)頭最健的人物,但在西學(xué)方面享有最高的聲望,被時(shí)人目為“西學(xué)圣人”。
當(dāng)時(shí)風(fēng)頭最健的人物無疑是梁?jiǎn)⒊?,此公思想敏銳開放,文筆犀利酣暢,使得他的警世文章風(fēng)靡海內(nèi)外,在新學(xué)論壇上獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷。然而,這位維新派的主將對(duì)于嚴(yán)復(fù)的西學(xué)水平卻是誠(chéng)心服膺,贊揚(yáng)嚴(yán)復(fù)“于中學(xué)西學(xué)皆為我國(guó)第一流人物”。
《天演論》譯稿流傳之初,梁?jiǎn)⒊睦蠋?、維新派領(lǐng)袖康有為讀后也譽(yù)為“中國(guó)西學(xué)第一者”,并嘆息“眼中未見此等人”。
吳汝綸為《天演論》作序稱:“自吾國(guó)之譯西書,未有能及嚴(yán)子者也?!?/p>
胡漢民贊嚴(yán)復(fù)為“譯界泰斗”,亦稱:“近時(shí)學(xué)界譯述之政治學(xué)書,無有能與嚴(yán)譯比其價(jià)值者?!?/p>
黃遵憲在給嚴(yán)復(fù)的信中寫道:“公于學(xué)界中,又為第一流人物,一言而為天下法則,實(shí)眾人之所歸望者也?!?/p>
即使在世紀(jì)之交的新學(xué)熱潮過去之后,歲月流轉(zhuǎn),國(guó)內(nèi)治西學(xué)的人漸多,對(duì)西學(xué)的了解也漸廣漸深,可是,無論誰(shuí)回顧中國(guó)人接受西方思想和西方哲學(xué)的歷史,嚴(yán)復(fù)必定是首先要提到的人物,他作為中國(guó)現(xiàn)代學(xué)術(shù)史上西學(xué)第一人的地位沒有動(dòng)搖。
陳寶琛為嚴(yán)復(fù)撰墓志銘,把中國(guó)一般知識(shí)分子接受西方思想的起因歸于嚴(yán)譯的巨大影響:“所譯書以瑰辭達(dá)奧旨,風(fēng)行海內(nèi)。學(xué)者稱為侯官嚴(yán)先生。至是人士漸漸傾向西人學(xué)說?!辈嘌灾钡絿?yán)復(fù)去世,“六十年來治西學(xué)者,無其比也?!?/p>
蔡元培說:“五十年來介紹西洋哲學(xué)的,要推侯官嚴(yán)復(fù)為第一?!?/p>
胡適也說:“嚴(yán)復(fù)是介紹近世思想的第一人?!?/p>
周振甫在1940年出版的研究嚴(yán)復(fù)的專著中說:嚴(yán)復(fù)是“第一個(gè)動(dòng)搖中國(guó)的舊思想,介紹西方的新思想的人”,是近百年中國(guó)思想界的“一位劃時(shí)代的人物”。
直到1989年,馮友蘭在《中國(guó)哲學(xué)史新編》中還是說:嚴(yán)復(fù)是“中國(guó)第一個(gè)真正了解西方文化的思想家”。
美國(guó)漢學(xué)家本杰明·史華茲對(duì)嚴(yán)復(fù)的西學(xué)接受作了批判的研究,影響甚大,他也承認(rèn):嚴(yán)復(fù)是“認(rèn)真地、緊密地、持久地把自己與西方思想關(guān)聯(lián)在一起的第一個(gè)中國(guó)學(xué)者”。
當(dāng)然,在后來的許多評(píng)論者眼中,嚴(yán)復(fù)已經(jīng)不再是“圣人”,對(duì)他的譯著和思想的批評(píng)逐漸多了起來。但是,即使是最挑剔的評(píng)論者也不否認(rèn)這樣一個(gè)事實(shí):嚴(yán)復(fù)是第一個(gè)比較自覺和系統(tǒng)地接受并且向國(guó)人介紹西方哲學(xué)的中國(guó)人。評(píng)論者們大致還肯定另一個(gè)事實(shí):在中國(guó)人接受西方哲學(xué)的早期,嚴(yán)復(fù)對(duì)西方哲學(xué)的了解和領(lǐng)會(huì)要比他的同時(shí)代人遠(yuǎn)勝一籌。也就是說,在時(shí)間上,嚴(yán)復(fù)是第一人;在與同時(shí)代人相比的水平上,嚴(yán)復(fù)也是第一人。
嚴(yán)復(fù)一生的主要事業(yè)是西方哲學(xué)社會(huì)科學(xué)名著的翻譯和介紹,他的志向在此,他的聲譽(yù)也在此。不過,當(dāng)他著手這一事業(yè)時(shí),他已經(jīng)四十一二歲了。在此之前的二十多年里,他一直在海軍學(xué)習(xí)和供職。其中,歷時(shí)最久的是在李鴻章麾下主持天津水師學(xué)堂,先后任總教習(xí)(教務(wù)長(zhǎng))、會(huì)辦(副校長(zhǎng))、總辦(校長(zhǎng)),計(jì)15年,到1910年卸任共20年。嚴(yán)復(fù)自己對(duì)命運(yùn)替他選擇的職業(yè)并不滿意,但是,回過頭看,正是把他送進(jìn)海軍的這一命運(yùn),仿佛在暗中準(zhǔn)備了他日后的西學(xué)事業(yè)。
由于家貧,缺乏走科舉道路所必要的經(jīng)濟(jì)支持,嚴(yán)復(fù)在13歲時(shí)考入了洋務(wù)派在他的家鄉(xiāng)開辦的福州馬尾船政學(xué)堂。他在這所學(xué)校里學(xué)習(xí)了五年,主課是英文和馭船術(shù),旁及一些自然科學(xué)的學(xué)科。畢業(yè)后,在軍艦上實(shí)習(xí)了六年。然后,1877年,當(dāng)他24歲時(shí),被派往英國(guó)留學(xué),先在樸茨茅斯工廠見習(xí),后入格林威治海軍學(xué)院,修高等算學(xué)、物理、化學(xué)、海軍戰(zhàn)術(shù)、海戰(zhàn)、公法及建筑海軍炮臺(tái)等學(xué)科,歷時(shí)兩年有余。從后來治西學(xué)的角度看,嚴(yán)復(fù)青少年時(shí)期的這些經(jīng)歷最值得注意的是兩點(diǎn),一是使他具備了良好的英文基礎(chǔ),二是他通過英國(guó)這個(gè)窗口對(duì)西方社會(huì)獲得了相當(dāng)?shù)母行粤私狻?/p>
當(dāng)然,這兩個(gè)條件之所以能夠在嚴(yán)復(fù)身上造成他日后的西學(xué)成就,又是憑借了他的某種個(gè)人特質(zhì)。當(dāng)時(shí)清政府派往西方國(guó)家的留學(xué)生人數(shù)不算少,在他之前,公派留美學(xué)生有120人,與他同時(shí),船政學(xué)堂畢業(yè)的學(xué)生有三十余人被派往歐洲,其中12人留英,其余留法。然而,在這兩批留學(xué)生中,除嚴(yán)復(fù)外,無人有思想上的建樹。即使到了二十來年以后,留學(xué)西洋和通曉英語(yǔ)的人數(shù)翻了不下幾十倍,仍然沒有人認(rèn)真接受西學(xué)并把它引入中國(guó),仿佛偏要等此時(shí)已經(jīng)年逾不惑的嚴(yán)復(fù)來做這個(gè)第一人。對(duì)此梁?jiǎn)⒊趪?yán)復(fù)譯事之初即公正地評(píng)論道:“我中國(guó)英文英語(yǔ)之見重既數(shù)十年,學(xué)而通之者不下數(shù)千輩,而除嚴(yán)又陵外,曾無一人能以其學(xué)術(shù)思想輸入于中國(guó)”;“海禁既開,譯事萌蘗,游學(xué)歐美者,亦以百數(shù),然無分毫影響于學(xué)界,惟侯官嚴(yán)幾道,譯赫胥黎《天演論》、斯密亞丹《原富》等書,大蘇潤(rùn)思想界,十年來思想之丕變,嚴(yán)氏大有力焉。”近二十年后,他再次稱贊說:“西洋留學(xué)生與本國(guó)思想界發(fā)生關(guān)系者,復(fù)其首也。”
這證明了嚴(yán)復(fù)本來就具有一個(gè)思想家的特質(zhì)。無論在什么樣的人群中,具有思想家特質(zhì)的人總是極少的。思想家特質(zhì)的表現(xiàn)是,對(duì)全局性問題有一種敏感和關(guān)注,能對(duì)之進(jìn)行獨(dú)立思考。一般留學(xué)生抱著為自己謀出路的目的,當(dāng)然談不上在思想上有所開拓。即使其中的優(yōu)秀者,在當(dāng)時(shí)也都擺脫不了洋務(wù)派的思路,只求學(xué)一些先進(jìn)技術(shù)回來報(bào)效祖國(guó)。洋務(wù)派把嚴(yán)復(fù)這一批人送往英國(guó),明確的目標(biāo)就是培養(yǎng)海軍的技術(shù)將領(lǐng)。
事實(shí)上,同行的其他人的確都把主要工夫用在了在軍艦上實(shí)習(xí),回國(guó)后則擔(dān)任了艦長(zhǎng)或海軍其他實(shí)際工作,惟有嚴(yán)復(fù)一人在留英期間未嘗到軍艦上實(shí)習(xí)過。很顯然,他那時(shí)已經(jīng)不自限于洋務(wù)派要培養(yǎng)他的那個(gè)目標(biāo)了。在勝任功課之余,他十分注意觀察英國(guó)社會(huì)制度。后來,在所譯《法意》的一則按語(yǔ)里,他回憶道:“猶憶不佞初游歐時(shí),嘗入法庭,觀其聽獄,歸邸數(shù)日,如有所失。嘗語(yǔ)湘陰郭先生,謂英國(guó)與諸歐之所以富強(qiáng),公理日伸,其端在此一事。先生深以為然,見謂卓識(shí)。”旁聽英國(guó)法庭的審判以后,就失魂落魄好幾天,是因?yàn)樵趦?nèi)心中與中國(guó)的狀況有一個(gè)太鮮明的對(duì)照,使得他對(duì)中國(guó)問題之癥結(jié)的思考更趨于緊張。湘陰郭先生即清政府駐英第一任公使郭嵩燾,在英國(guó)時(shí),他與嚴(yán)復(fù)相識(shí),見而異之,“引為忘年交”,每逢休息日,嚴(yán)復(fù)就去使館與他“論述中西學(xué)術(shù)政制之異同”。郭在日記中對(duì)這一段交往也有記載,說嚴(yán)復(fù)常到使館與他“論析中西學(xué)術(shù)異同,窮日夕勿休”??梢妵?yán)復(fù)當(dāng)時(shí)的思考已頗有深度,開始在“中西學(xué)術(shù)異同”的層面上探究中西社會(huì)差距的更深刻根源了。
嚴(yán)復(fù)留英時(shí),約翰·穆勒剛?cè)ナ啦痪?,達(dá)爾文還活著,斯賓塞和赫胥黎仍在創(chuàng)作的旺盛期。在當(dāng)時(shí)的英國(guó)思想界,這幾人的經(jīng)驗(yàn)論和進(jìn)化論哲學(xué)占據(jù)著上風(fēng),用德國(guó)唯心主義來與之對(duì)抗的格林不過初露頭角。我們不知道嚴(yán)復(fù)當(dāng)時(shí)涉獵這些思想家的著作的具體情況,但可以肯定,他正是在留英期間受到他們的思想氛圍的熏陶,感覺到了他們的重要性的。他自己回憶,他初讀斯賓塞的《群學(xué)肄言》是在“光緒七八之交”,即1881年底1882年初,從英國(guó)回來剛兩年多。我們可以想象,他留英歸來時(shí),行囊里是放著幾本斯賓塞們的書的,準(zhǔn)備回國(guó)后慢慢研讀。我們也可以想象,在回國(guó)后到甲午的十多年里,他一直留心著在英國(guó)時(shí)所了解的思想家的動(dòng)向,所以赫胥黎的《進(jìn)化與倫理》剛剛出版,他就能夠找來開始翻譯了。
甲午之后,中國(guó)知識(shí)界有一批思想敏銳的人脫穎而出,康有為、梁?jiǎn)⒊?、章太炎、譚嗣同輩無疑都是具有思想家特質(zhì)的人??墒牵麄兌疾欢魑?,未到過歐美,只能憑借傳教士們的宣傳文字和從日文轉(zhuǎn)譯的通俗書籍來認(rèn)識(shí)西學(xué)。情形正如梁?jiǎn)⒊髞沓镣吹胤词〉模骸巴砬逦餮笏枷胫\(yùn)動(dòng),最大不幸者一事焉,蓋西洋留學(xué)生殆全體未參加于此運(yùn)動(dòng)。運(yùn)動(dòng)之原動(dòng)力及中堅(jiān),乃在不通西洋語(yǔ)言文字之人?!毕啾戎?,嚴(yán)復(fù)在西學(xué)上的優(yōu)勢(shì)就異常突出了。所以,一旦要談西學(xué),在這個(gè)從小會(huì)英語(yǔ)、對(duì)西方社會(huì)有切身體會(huì)、十多年前就開始讀西方哲學(xué)原著的人面前,他們自然只好甘拜下風(fēng)。
在甲午到辛亥的十幾年里,雖然西學(xué)成了中國(guó)知識(shí)界的一個(gè)熱門話題,但是,真正把西學(xué)當(dāng)作學(xué)術(shù),對(duì)之下了一點(diǎn)學(xué)術(shù)上功夫的人可說絕無僅有,恐怕只能舉出嚴(yán)復(fù)、王國(guó)維二人。當(dāng)時(shí),絕大多數(shù)談?wù)撐鲗W(xué)的人都不懂西語(yǔ),嚴(yán)復(fù)是直接研讀西文原著的人,當(dāng)然會(huì)覺得他們不入流。在他看來,“既治西學(xué),自必用西文西語(yǔ),而后得其真”,這是不言而喻的道理。所以,他一面自己從事翻譯,一面又在知識(shí)界大力提倡習(xí)西文,讀原著,反對(duì)只讀譯書。
甲午以后,清政府曾在新式學(xué)堂中推行普及西語(yǔ)教育,遭到保守勢(shì)力的抵制,而嚴(yán)復(fù)是最堅(jiān)決地為普及西語(yǔ)教育辯護(hù)的人。保守勢(shì)力反對(duì)的理由,不外乎是,其一,出自鄙視“蠻夷”的傳統(tǒng)心理,認(rèn)為學(xué)外語(yǔ)丟份。見多識(shí)廣的嚴(yán)復(fù)針對(duì)此嘲笑說:“若以通他國(guó)語(yǔ)言為鄙事,則東西洋諸國(guó)當(dāng)軸貴人,例通數(shù)國(guó)語(yǔ)言,而我則舍倉(cāng)頡下行之字不能讀,非本國(guó)之言語(yǔ)不能操,甚且直用鄉(xiāng)談,援楚囚之說以自解,孰鄙孰不鄙,必有能辨之者矣?!逼涠?,出自狹隘的愛國(guó)情緒,認(rèn)為普及西語(yǔ)會(huì)貶低國(guó)語(yǔ),并替西人培養(yǎng)奴才。嚴(yán)復(fù)對(duì)此一針見血地指出:“國(guó)之所患,在于無學(xué),而不患國(guó)語(yǔ)之不尊?!彼姓J(rèn)習(xí)西語(yǔ)者中為西人奔走的淺薄之輩數(shù)見不鮮,但又寬容地表示,不能苛責(zé)急謀生計(jì)的學(xué)子,根本原因還是為上者不能量才用人,迫使習(xí)西語(yǔ)者相率而聽外人之招。其三,反對(duì)普及西語(yǔ)的基本出發(fā)點(diǎn)還是中體西用之說,正是從這一觀點(diǎn)出發(fā),一些洋務(wù)派人士只贊成在學(xué)堂中設(shè)西語(yǔ)為一科,以培養(yǎng)譯才,然后一般教師讀其譯書,用漢語(yǔ)把西學(xué)知識(shí)教給一般學(xué)生。他們認(rèn)為,倘不如此,體用就會(huì)顛倒,導(dǎo)致西學(xué)興而中學(xué)廢的后果。對(duì)于譯書然后以漢語(yǔ)課西學(xué)之議,嚴(yán)復(fù)的看法是此路不通,因?yàn)椤坝纹錁I(yè),非夙習(xí)者不能翻其書,縱得其書,非心通者不能授其業(yè)”,譯者和教者皆不能勝任。所以,最有效的辦法還是聘請(qǐng)洋教習(xí)來廣教西語(yǔ),以期從大量懂西文的人中涌現(xiàn)出通西學(xué)之材。
其實(shí),不必保守派阻撓,當(dāng)時(shí)的新學(xué)人士對(duì)于習(xí)西文普遍存有畏難心理,因此都指望讀現(xiàn)成的譯本。正如嚴(yán)復(fù)所描述的:“自中土士大夫欲通西學(xué),而以習(xí)其語(yǔ)言文字為畏途,于是爭(zhēng)求速化之術(shù),群起而談譯書?!眹?yán)復(fù)自己以譯書為業(yè),反倒明白譯書的局限,始終反對(duì)只靠譯出的書來研討西學(xué)。他反對(duì)的理由可歸納為以下三點(diǎn)——
第一便是譯才的缺乏和譯書質(zhì)量的低劣?!笆嗄陙恚型寥耸渴颊勎鲗W(xué),大抵求為舌人,抑便談對(duì)而已。至于西學(xué),亦求用而不求體……”這些懂西文不懂學(xué)術(shù)的人根本就翻譯不好,已譯出的書往往“紕謬層出,開卷即見”,“夫如是,則讀譯書者,非讀西書,乃讀中土所以意自撰之書而已?!?/p>
第二是翻譯在數(shù)量上有限,在時(shí)間上滯后,只讀譯書,對(duì)西學(xué)的了解就必然會(huì)被限制在一個(gè)可憐的水平上?!拔鲿f(wàn)萬(wàn)不能遍譯,通其文字,則后此可讀之書無窮,僅讀譯書,則讀之事與譯相盡,有志之士,宜何從乎?”“且夫歐洲之編籍眾矣,雖譯之者多,為之者疾,其所得以灌輸中土者,直不啻九牛之一毛。況彼中憑藉先業(yè),歲有異而月更新。學(xué)者蘄免瞠后之憂,必傾耳張目,曠覽博聞,以與時(shí)偕極,今既不為其言語(yǔ)文字矣,則廢耳目之用,所知者至于所譯而止,吾未見民智之能大開也。”
第三,憑譯本不可能領(lǐng)會(huì)原著的奧妙之處。嚴(yán)復(fù)引用英國(guó)約翰孫博士的話說:“民無論古今也,但使其國(guó)有獨(dú)擅之學(xué)術(shù),有可喜之文辭,而他種之民,有求其學(xué)術(shù),賞其文辭者,是非習(xí)其文字語(yǔ)言必不可。文字語(yǔ)言者,其學(xué)術(shù)文辭之價(jià)值也。夫入市求物,不具價(jià)者無所得也,矧文辭之精,學(xué)術(shù)之寶貴者乎?”然后作譬說,西人若不通古漢語(yǔ),就絕不可能從譯書中揣摩《易》《春秋》之微言大義,賞析《離騷》《史記》之美妙文辭。中國(guó)人于西學(xué)也是同樣道理,如果不通西語(yǔ),則對(duì)西學(xué)中一些基本的名詞概念也不可能把握。那些不懂西語(yǔ)的人之所以敢于大談西學(xué),正是因?yàn)樗麄兏静恢勒嬲奈鲗W(xué)是什么樣子的。
嚴(yán)復(fù)受英國(guó)經(jīng)驗(yàn)論的熏陶,在學(xué)術(shù)上重直接經(jīng)驗(yàn),重第一手材料,以求實(shí)求真為鵠的。他之反對(duì)只讀譯書,歸根到底是從這一經(jīng)驗(yàn)論立場(chǎng)出發(fā)的。他認(rèn)為,要研究西方學(xué)術(shù),最上是實(shí)地考察西方社會(huì),其次是閱讀西方原著,而這二者皆“必資之其本用之文字無疑也”。相比之下,“最下乃求之翻譯,其隔塵彌多,其去真滋遠(yuǎn)?!?/p>
嚴(yán)復(fù)提倡學(xué)習(xí)西語(yǔ),還有更深遠(yuǎn)的考慮。讓我們讀一讀他的這段文字:
“其所以必習(xí)西文者,因一切科學(xué)美術(shù),與夫?qū)iT之業(yè),彼族皆已極精,不通其文,吾學(xué)斷難臻極,一也。中國(guó)號(hào)無進(jìn)步,即以其文字與外國(guó)大殊,無由互換智識(shí)之故。惟通其文字,而后五洲文物事勢(shì),可使如在目前,資吾對(duì)勘,二也。通西文者,固不必皆人才,而中國(guó)后此人才,斷無不通西文之理,此言殆不可易,三也。更有異者,中文必求進(jìn)步,與欲讀中國(guó)古書,知其微言大義者,往往待西文通達(dá)之后而后能之。此亦赫胥黎之言也,四也。且西文既通,無異入新世界,前此教育雖有缺憾,皆可得此為之補(bǔ)苴。大抵二十世紀(jì)之中國(guó)人,不如是者,不得謂之成學(xué)?!?/p>
在這一段文字中,只有第一點(diǎn)涉及西學(xué),把西文看做精通西學(xué)的必要工具。第二點(diǎn)已顯示出一種世界眼光,期待打破語(yǔ)言文字的障礙,使中國(guó)能夠進(jìn)入到文明世界之中。最值得玩味的是三、四兩點(diǎn)及結(jié)語(yǔ)。由第四點(diǎn)和結(jié)語(yǔ)可知,嚴(yán)復(fù)不僅把通西語(yǔ)看做治西學(xué)的前提,而且把習(xí)西語(yǔ)和通西學(xué)看做中國(guó)學(xué)者在二十世紀(jì)從事任何學(xué)術(shù)包括從事中國(guó)學(xué)術(shù)的前提。這表明他不愧是中國(guó)最早具備現(xiàn)代學(xué)術(shù)眼光的人,知道西學(xué)所提供的不只是特殊的知識(shí),更是具有一般意義的觀念和方法。由第三點(diǎn)可知,他還認(rèn)為,習(xí)西文和通西學(xué)的意義甚至不限于做學(xué)問,且關(guān)系到人才的整體素質(zhì)。在另一處他把這層意思說得更清楚:“彼治西學(xué)習(xí)西語(yǔ)者,固不盡為人才,亦不盡及國(guó)民之平格,然使果有人才而得為國(guó)民之秀杰者,必不出于不通西語(yǔ)不治西學(xué)之庸眾,而出于明習(xí)西語(yǔ)深通西學(xué)之流,則今日之厘然可決者也?!彼^“國(guó)民之秀杰”,當(dāng)然不只是能夠做學(xué)問了。
事實(shí)上,嚴(yán)復(fù)自己研究西學(xué),最重要的收獲未必是譯出了幾部書,而是獲得了一種看問題的世界眼光?!肚f子》內(nèi)篇第一篇是《逍遙游》,第二篇是《齊物論》,嚴(yán)復(fù)對(duì)二者的關(guān)系有獨(dú)到的解釋:“學(xué)者必?cái)U(kuò)其心于至大之域,而后有以讀一世之書,此莊生所以先為逍遙之游,而后能齊其物論也?!薄熬杏谛?,囿于習(xí),束于教,人類之足以閔嘆,豈獨(dú)法制禮俗之間然哉?吾國(guó)圣賢,其最達(dá)此理者,殆無有過于莊生……故其著說也,必先為逍遙之游,以致人心于至廣之域,而后言物論之本富、非是之生于彼此?!币簿褪钦f,必須破除地方、習(xí)俗、文化的局限、通曉整個(gè)世界的情況,然后才能對(duì)是非作出判斷。因此,他堅(jiān)決主張開放國(guó)門,反對(duì)閉關(guān)鎖國(guó)?!芭c人并立天地間而為國(guó),有一公例焉,曰避敵以為固,未有能固者也?!遍L(zhǎng)城歷來被國(guó)人引為民族的驕傲,他卻厭惡其把中國(guó)與世界隔絕開來的用意和作用,譴責(zé)道:“中國(guó)自秦起長(zhǎng)城,而河山兩戒,戍夏劃然。更三千年,化不相入……誰(shuí)生厲階,至今為梗,論者以此為秦之功,吾則以此為秦之罪矣?!?/p>
在世紀(jì)之交的那一代知識(shí)分子里,嚴(yán)復(fù)是最沒有狹隘民族主義情緒的人。無論是頑固派的排外,還是革命黨的排滿,他都看不慣。他指出:民族主義是宗法社會(huì)的特征,宗法社會(huì)的人民都排外。“夫民族主義非他,宗法社會(huì)之真面目也。”由于中國(guó)是歷史悠久的宗法社會(huì),所以民族主義深入人心。“是以今日黨派,雖有新舊之殊,至于民族主義,則不謀而皆合。”他自己用相當(dāng)超脫的眼光看民族的區(qū)分,知道“種界之性,人所同有”,把民族屬性看做一種中性的客觀存在,是用不著特別去追求和張揚(yáng)的。在他看來,民族歸屬本身不是價(jià)值,相反,每個(gè)民族都要經(jīng)受別的價(jià)值尺度的評(píng)判,那就是文明的尺度。
通過研讀西人著作,也通過實(shí)際觀察西方社會(huì),西方的精神文明給嚴(yán)復(fù)留下了極其深刻的印象,使他形成了一個(gè)信念:中國(guó)和西方的根本差距在于文明的程度,唯有克服這個(gè)差距,中國(guó)才能成為世界的合格成員。他用一個(gè)生動(dòng)的譬喻表達(dá)他的這一信念:
“五洲人類,既日趨勢(shì)于大同矣,歐亞之各國(guó),其猶一鄉(xiāng)一阓之人家乎。今使有數(shù)十家之集鎮(zhèn),其中家家講求衛(wèi)生,崇尚通力,門庭各加灑掃,子弟各教義方。而其中獨(dú)有一二家者,自以為其族姓最古,傲然弗屑,不求進(jìn)步。致于此鎮(zhèn)集之中,或以倒屋壞墻,為道路之大梗,或以誨淫誨盜,起械斗之紛繪。于是向之勤求進(jìn)步者,相與謀曰:‘是不可忍與終古也,吾屬盍取而代為之治平?此ー方眾人之幸福也?!捌錇榇耍税寥桓バ贾欢?,乃嘆息流涕曰:‘是真強(qiáng)權(quán)世界。’而不知合鎮(zhèn)之人,方以此為深合于公理。何則?此不獨(dú)強(qiáng)者之治弱也,抑且以智而治愚,以賢而治不肖故也?!?/p>
很顯然,在嚴(yán)復(fù)看來,在世界各國(guó)聯(lián)系日益密切的時(shí)代,閉國(guó)自守既不可能也不可取,一個(gè)民族倘若不能與世界文明潮流俱進(jìn),那么,就必然也理應(yīng)被歷史淘汰。對(duì)于他來說,文明是比民族主義更高的標(biāo)準(zhǔn),他指出:“與其言排外,誠(chéng)莫若相勖于文明。果文明乎,雖不言排外,必有以自全于物競(jìng)之際;而意主排外,求文明之術(shù),傅以行之,將排外不能,而終為文明之大梗?!?/p>