張潔
摘要:隨著全球漢語需求的不斷增長(zhǎng),漢語教學(xué)逐漸走向“國(guó)際化”。與此同時(shí),對(duì)外漢語教材研究成果豐碩,教材的數(shù)量和種類都在不斷增加。就教材種類來說,有適用于海內(nèi)外通用的對(duì)外漢語教材,也有專門針對(duì)某個(gè)國(guó)家編寫的本土化漢語教材。其中,本土化漢語教材作為一種特殊類型的教材,其在對(duì)外漢語教學(xué)中發(fā)揮著重要作用。本文就本土化漢語教材概念以及現(xiàn)狀做出論述。
關(guān)鍵詞:“本土化”教材;概念;現(xiàn)狀
中圖分類號(hào):G423.3 ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A ? ? 文章編號(hào):1674-9324(2019)18-0079-02
一、“本土化”漢語教材概念的界定
“本土化”不是狹隘的地域觀念,而是放眼國(guó)際,在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下提出來的。隨著現(xiàn)代社會(huì)交通的便捷,各地區(qū)之間人們交往日益密切,到了一個(gè)新環(huán)境,想要快速適應(yīng)當(dāng)?shù)厣睿偷孟攘私猱?dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣,學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)氐恼Z言?!氨就粱睆?qiáng)調(diào)無論是個(gè)人還是企業(yè),都要做出一系列調(diào)整和變化,以迅速適應(yīng)當(dāng)?shù)匚幕h(huán)境來獲得更大的發(fā)展空間。現(xiàn)在人們常將這一概念引用到各領(lǐng)域。如“漢語教育本土化”“本土化漢語教材”等等。
關(guān)于本土化漢語教材,多位專家學(xué)者在文章中有所提及并且不同專家學(xué)者之間存在差異。趙金銘(1997)在《對(duì)外漢語教材創(chuàng)新略論》中提到本土化漢語教材在編寫過程中應(yīng)考慮當(dāng)?shù)氐慕逃w制、規(guī)章制度、文化習(xí)俗等。教材的課文、語法、詞匯等內(nèi)容編寫時(shí)應(yīng)在語言對(duì)比的基礎(chǔ)上選用。盧偉(2009)在《關(guān)于對(duì)外漢語教材研發(fā)的幾個(gè)問題的思考》中提出編寫本土化漢語教材時(shí),必須結(jié)合當(dāng)?shù)氐慕虒W(xué)模式和學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)習(xí)慣來編寫漢語教材以滿足當(dāng)?shù)亟膛c學(xué)的需求。吳應(yīng)輝(2013)在《關(guān)于國(guó)際漢語教學(xué)“本土化”與“普適性”教材的理論探討》中認(rèn)為本土化漢語教材是以某一國(guó)家或地區(qū)學(xué)習(xí)者的特點(diǎn)及需求為依據(jù),滿足特定國(guó)家或地區(qū)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需要為目標(biāo)而設(shè)計(jì)、編寫和制作的某一語言作為外語或第二語言教學(xué)的教材。狄國(guó)偉(2013)《國(guó)際漢語教材本土化:?jiǎn)栴}、成因及實(shí)現(xiàn)策略》指出本土化教材應(yīng)該是在教學(xué)內(nèi)容的組織安排和教材的呈現(xiàn)形式上符合當(dāng)?shù)氐乃季S特點(diǎn)和使用習(xí)慣,與目標(biāo)國(guó)價(jià)值觀不起沖突的教材。特別強(qiáng)調(diào)了很多國(guó)際漢語教材沒有充分考慮目標(biāo)國(guó)的教育體制,在針對(duì)不同民族、地區(qū)時(shí)缺少全面考慮,難以使教材入鄉(xiāng)隨俗,在國(guó)外“水土不服”,難以達(dá)到本土化的要求。周小兵(2014)在《漢語教材需要本土化嗎》中具體闡明了本土化的含義,指出教材要考慮學(xué)習(xí)者所在國(guó)情況,依據(jù)學(xué)習(xí)者的特點(diǎn)設(shè)計(jì)教材以適應(yīng)外語在當(dāng)?shù)氐慕虒W(xué)。
綜合各學(xué)者對(duì)教材“本土化”的分析,本土化漢語教材應(yīng)將當(dāng)?shù)氐慕逃w制、文化傳統(tǒng)、學(xué)習(xí)者母語特點(diǎn)等因素考慮進(jìn)去,同時(shí)本土化的漢語教材要符合學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)特征,滿足學(xué)習(xí)者需求。因此,本土化的漢語教材要比通用的漢語教材具有更高的適用性和針對(duì)性,是為當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí)者“量身定做”的漢語教材。
二、本土化漢語教材的研究情況
隨著我國(guó)的綜合實(shí)力上升,經(jīng)濟(jì)水平的提高,學(xué)習(xí)漢語的人越來越多。與此同時(shí),為滿足不同的漢語學(xué)習(xí)者的需求,各種版本的漢語教材也相應(yīng)問世且數(shù)量龐雜,良莠不齊,使用現(xiàn)狀不容樂觀,存在的問題很多,就像很多的通用漢語教材不一定滿足各個(gè)國(guó)家的學(xué)習(xí)者的需求。劉珣先生認(rèn)為:“第二語言教學(xué)中教材起著紐帶的重要作用。教材體現(xiàn)了語言教學(xué)最根本的兩個(gè)方面,教什么和如何教。沒有好的教材,就好比是無米之炊,高手也難以施展?!币虼耍槐竞玫慕滩氖菨h語教學(xué)的基礎(chǔ),本土化的漢語教材與通用的漢語教材相比更具有針對(duì)性和適應(yīng)性,對(duì)推廣漢語的發(fā)展起到非常大的作用。
近年來,本土化的漢語教材的編寫引起了很多專家學(xué)者的注意,并做了大量的探討和研究。趙金銘(1997)在《對(duì)外漢語教材創(chuàng)新略論》中提出本土化的漢語教材編寫要以當(dāng)?shù)氐恼Z言與中文做對(duì)比的基礎(chǔ)上研究。同時(shí)教材要具有針對(duì)性,編寫時(shí)要考慮學(xué)習(xí)者的母語特征、文化習(xí)俗、教育背景等。李泉(2004)在《論對(duì)外漢語教材的針對(duì)性》中一文中提出,“就對(duì)外漢語教學(xué)來說,由于教學(xué)對(duì)象的多國(guó)別性,他們之間在學(xué)習(xí)目的、學(xué)習(xí)方式、學(xué)習(xí)時(shí)限、語言背景、文化背景、社會(huì)習(xí)俗、思維方式、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)等方面,存在著程度不同的差異性。在編寫教材時(shí),如果不考慮這種客觀存在的差異性和復(fù)雜性,要編出科學(xué)實(shí)用、好教易學(xué)的教材幾乎是不可能的?!眹?guó)家漢辦主任許琳(2007)在談到對(duì)外漢語教材改革問題時(shí)提出“三貼近”的原則,即貼近外國(guó)人的思維、貼近外國(guó)人的生活、貼近外國(guó)人的習(xí)慣,來編寫本土化的漢語教材,以促進(jìn)漢語國(guó)際教育的推廣。周小兵(2014)在《漢語教材本土化方式及分級(jí)研究》中,提出本土化教材的編寫時(shí)應(yīng)深入的考察不同的教材,以期探索其本土化教材的編寫方式。同時(shí),在漢語教學(xué)實(shí)踐中注重教材的“本土化”處理。
綜上所述,研究者如何實(shí)現(xiàn)漢語教材“本土化”都提出了各自觀點(diǎn)。大部分學(xué)者都認(rèn)同本土化漢語教材的編寫不僅要認(rèn)同當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)俗、思維方式,而且要適應(yīng)當(dāng)?shù)氐慕逃?、教學(xué)體系,在教材相關(guān)內(nèi)容選取上要貼近學(xué)生感興趣點(diǎn),同時(shí)要符合學(xué)習(xí)者的年齡特點(diǎn)和學(xué)習(xí)特征。在編寫本土化漢語教材時(shí),要體現(xiàn)本土化的針對(duì)性及適用性等原則。因此,為了更好滿足學(xué)習(xí)者的漢語需求,更有效的學(xué)習(xí)漢語,漢語教材的編寫走“本土化”的道路是漢語教學(xué)的發(fā)展方向。
三、結(jié)語
綜觀近些年,本土化漢語教材,無論在理論上還是實(shí)踐上都得到了長(zhǎng)足的發(fā)展,成為漢語教材編寫的發(fā)展方向。如今,隨著中華文化的快速傳播,漢語作為文化傳播的基礎(chǔ)發(fā)揮著重要作用。為滿足不同學(xué)習(xí)者的漢語學(xué)需求,本土化教材編寫的研究十分必要。
與此同時(shí),目前的研究仍存在一些不足之處。首先,由于各國(guó)的漢語教學(xué)情況各不相同,學(xué)界對(duì)本土化漢語教材的評(píng)析至今沒有一個(gè)確定的標(biāo)準(zhǔn)或大綱,不管是本土化漢語教材的編寫還是理論研究,都尚未形成獨(dú)立、成熟、全面的研究方法。因此應(yīng)盡快加強(qiáng)本土化教材編寫理論研究,建立本土化教材編寫大綱或評(píng)析標(biāo)準(zhǔn)。
其次,本土化教材的研究多停留于理論層面的分析,很少渉及到教材的具體使用研究,一套教材的好壞更需要結(jié)合具體教學(xué)實(shí)踐來評(píng)估。因此在教材本土化研究方面,我們還需要注重教材使用的實(shí)踐研究以推動(dòng)理論的深入研究。
參考文獻(xiàn):
[1]吳應(yīng)輝.關(guān)于國(guó)際漢語教學(xué)“本土化”與“普適性”教材的理論探討[J].語言文字應(yīng)用,2013,(3).
[2]甘瑞瑗.“國(guó)別化”的漢語教材編撰的幾點(diǎn)思考:以韓國(guó)為例[A]//中文教學(xué)現(xiàn)代化學(xué)會(huì)會(huì)議論文集[C].2006:339.
[3]禹平.關(guān)于“國(guó)別化”對(duì)外漢語教材編寫的化點(diǎn)思考[A]//2009年漢語國(guó)別化教材國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C].2009.
[4]周小兵,陳楠.“一版多本”與海外教材的本土化研充[J].世界漢語教學(xué),2013,(2):268.
[5]李泉,宮雪.通用型、區(qū)域型、語別型、國(guó)別型一談國(guó)際漢語教材的多元化[J].漢語學(xué)習(xí),2015,(1):80.
[6]呂必松.對(duì)外漢語教學(xué)概論(講義)(續(xù)五)第四章教學(xué)過程和教學(xué)活動(dòng)[J].世界漢語教學(xué),1993,(3):213.
[7]李泉.論對(duì)外漢語教材的針對(duì)性[J].世界漢語教學(xué),2004,(2):51.
[8]劉樂寧.論漢語國(guó)別教材的適用性[J].海外華文教育,2010,(2):15-20.
[9]于海闊.李如龍.關(guān)于漢語國(guó)際教育國(guó)別化教材幾個(gè)問題的探析[J].民族教育研巧,2012,(6).
[10]董淑慧.漢語教材編寫的本土化特征——基于《漢語教科書(1954)》與通用性教材、“一本多版”的比較[J].海外華文教育,2014,(1).
[11]陳傳俊.越南本土漢語教材研究[D].中央民族大學(xué),2016.
[12]楊戀.泰國(guó)三套初級(jí)漢語教材國(guó)別化程度與滿意度相關(guān)性分析[D].廣西大學(xué),2017.
[13]常春鳳.國(guó)別漢語教材《進(jìn)步》的編寫特色及適用性研究[D].北京外國(guó)語大學(xué),2017.
[14]王璐.本土化初級(jí)漢語綜合教材研究[D].東北師范大學(xué),2017.
[15]韓玉國(guó).面向漢語國(guó)際推廣的教材編寫理念初探[J].國(guó)際漢語教育,2011,(02):32-36,97.
Abstract:With the continuous growth of global Chinese demand,Chinese teaching is gradually going towards "internationalization".At the same time,the research on teaching Chinese as a foreign language has been fruitful,and the number and type of teaching materials are increasing.In terms of the type of textbooks,there are Chinese textbooks which are applicable to both overseas and overseas,as well as localized Chinese textbooks specially compiled for a certain country.As a special kind of teaching material,the localization Chinese textbooks play a significant part in teaching Chinese as a second language.This paper discusses the concept and current situation of the localization of ?Chinese textbooks.
Key words:"localization" Chinese textbook;concept;current situation