• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      功能對(duì)等理論在英語(yǔ)隱喻翻譯中的應(yīng)用核心思路分析

      2019-05-15 10:44:28吳曉麗
      校園英語(yǔ)·上旬 2019年4期
      關(guān)鍵詞:功能對(duì)等理論應(yīng)用

      【摘要】新形勢(shì)下,進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué),需要注重進(jìn)行英語(yǔ)翻譯方面的教學(xué)引導(dǎo),英語(yǔ)翻譯過程中,需要注重應(yīng)用功能對(duì)等理論來實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)隱喻翻譯的對(duì)等,從而提高英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量,達(dá)到更加合理的英語(yǔ)翻譯效果?;诖?,本文展開了研究與分析。

      【關(guān)鍵詞】功能對(duì)等理論;英語(yǔ)隱喻翻譯;應(yīng)用;核心思路分析

      【作者簡(jiǎn)介】吳曉麗(1979.01-),女,漢族,陜西鎮(zhèn)安人,商洛學(xué)院人文學(xué)院,西安理工大學(xué)人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,碩士研究生,講師,研究方向:翻譯。

      英語(yǔ)隱喻翻譯涉及到英語(yǔ)和漢語(yǔ)間的文化,不同地區(qū)的文化差異會(huì)影響整個(gè)英語(yǔ)的翻譯效果,而針對(duì)不同的英語(yǔ)語(yǔ)句,需要把握英語(yǔ)語(yǔ)境和漢語(yǔ)的明喻效果,本文結(jié)合功能對(duì)等理論基礎(chǔ)下的英語(yǔ)隱喻翻譯的應(yīng)用進(jìn)行研究,首先具體闡述了功能對(duì)等理論利用漢語(yǔ)明喻形式和運(yùn)用漢語(yǔ)意譯的形式,還具體分析了運(yùn)用功能對(duì)等理論在進(jìn)行英語(yǔ)隱喻翻譯過程中需要注意的相關(guān)問題,希望對(duì)英語(yǔ)隱喻翻譯有所啟發(fā)。

      一、功能對(duì)等理論在英語(yǔ)隱喻翻譯中的應(yīng)用

      1.功能對(duì)等的利用漢語(yǔ)明喻形式。結(jié)合實(shí)際的英語(yǔ)隱喻的句子,在漢語(yǔ)中并沒有相應(yīng)發(fā)的可以用作直接借鑒的隱喻,在實(shí)際的翻譯過程中,我們可以有針對(duì)性的結(jié)合英語(yǔ)的句子,將英語(yǔ)中的隱喻翻譯成漢語(yǔ)的明喻形式,尤其是要注意不可影響實(shí)際的功能對(duì)等情況,更好的保留英語(yǔ)語(yǔ)句中的比喻形象。當(dāng)然在實(shí)際的英語(yǔ)翻譯過程中,還可以結(jié)合實(shí)際的英語(yǔ)句子來做出一定的補(bǔ)充,從而更好的實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等。

      2.功能對(duì)等的運(yùn)用漢語(yǔ)意譯。由于西方國(guó)家和漢語(yǔ)使用國(guó)家間的文化差異,可能會(huì)導(dǎo)致在部分的語(yǔ)言表達(dá)上存在眾多差異,在隱喻上的使用也有很大差異,在實(shí)際的英語(yǔ)隱喻方面,在漢語(yǔ)中沒法找到相應(yīng)的隱喻,有些語(yǔ)句甚至使用漢語(yǔ)明喻的翻譯方式依然無(wú)法達(dá)到功能對(duì)等。這主要是由于多種國(guó)家間的文化差異和風(fēng)俗習(xí)慣以及思維方式等方面的差異而導(dǎo)致的多種方面的差異。針對(duì)部分英語(yǔ)隱喻,我們?cè)趯?shí)際的翻譯過程中,應(yīng)該有針對(duì)性的擯棄其隱喻,更好的實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等的進(jìn)行比喻意義的翻譯。

      二、運(yùn)用功能對(duì)等理論在進(jìn)行英語(yǔ)隱喻翻譯過程中需要注意的相關(guān)問題

      1.實(shí)現(xiàn)以讀者為判斷主體的功能對(duì)等。前文已經(jīng)簡(jiǎn)單敘述了東西方文化的差異和風(fēng)俗習(xí)慣以及思維方式等方面的差異,所以在是實(shí)際的隱喻表達(dá)過程中會(huì)有所不同,為了實(shí)現(xiàn)對(duì)其英語(yǔ)和漢語(yǔ)翻譯方面的功能對(duì)等,應(yīng)該有針對(duì)性的結(jié)合判斷主體進(jìn)行評(píng)價(jià)。比如在針對(duì)多種的英語(yǔ)詞句中,很容易會(huì)由于文化差異而出現(xiàn)對(duì)詞句的理解不同,針對(duì)An dog can not learn a new trick的句子,西方國(guó)家的多數(shù)人都會(huì)認(rèn)為,其中狗是不帶貶義意思,但是如果在翻譯過程中,簡(jiǎn)單的將其翻譯為老狗難學(xué)新巴西,可能會(huì)有所不妥。中國(guó)人可能在實(shí)際的生活和成長(zhǎng)過程中不太能夠接受狗整個(gè)形象,在實(shí)際的英語(yǔ)翻譯過程中,西方國(guó)家認(rèn)為“狗是人類最好的朋友”,中國(guó)人不太喜歡被人說成狗,所以在實(shí)際的英語(yǔ)翻譯過程中,可以有針對(duì)性的結(jié)合中國(guó)人的認(rèn)知判斷,將其翻譯為:“老人難學(xué)新知”,這樣一來,在其實(shí)際的英文翻譯過程中,就顯得很合理和功能對(duì)等。另外針對(duì)I have always got my rib in my heart,中的隱喻形象,rib是被稱為“肋骨”的意思,這種含義在西方基督教中的影響較廣,在中國(guó)中影響較廣的是佛教,所以在其翻譯過程中,應(yīng)該將其合理的翻譯為“妻子”,這主要是不同的文化差異而有所影響。

      2.要在具體的語(yǔ)言情境中翻譯英語(yǔ)隱喻。英語(yǔ)語(yǔ)句在不同的情境之中可能會(huì)出現(xiàn)不同的含義,尤其是在英語(yǔ)隱喻中,可能會(huì)出現(xiàn)不同的意思,所以,為了更好的實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等,可以結(jié)合實(shí)際的語(yǔ)言情境來進(jìn)行英語(yǔ)隱喻的翻譯。比如針對(duì)“He is a snail”,如果按照字面意思來進(jìn)行翻譯,可能會(huì)出現(xiàn)“他慢的像蝸牛”和他很懶惰的翻譯,而如果要是放在不同的情境中進(jìn)行翻譯,可能會(huì)出現(xiàn)不同的含義,所以我們要將其放在不同的情境中,結(jié)合一定的判斷主體進(jìn)行翻譯,以此達(dá)到功能對(duì)等的效果。

      3.在功能對(duì)等的前提下,選擇形式更加對(duì)等的翻譯方式。功能對(duì)等的最終目標(biāo)是為了達(dá)到一種在各種文化和語(yǔ)言之間無(wú)障礙傳遞信息的良好溝通效果,從而達(dá)到信息流暢準(zhǔn)確傳遞的效果,這其中注重的是功能上的對(duì)等,不是形式上的對(duì)等,所以在實(shí)際的功能對(duì)等的前提下,要選擇出更加適宜的形式對(duì)等的翻譯方式,比如在針對(duì)英語(yǔ)隱喻“The little girls is a gay bird”,這個(gè)句子可以翻譯為:這個(gè)小姑娘很快樂,同時(shí)也可以翻譯為這個(gè)小姑娘是只快樂的小鳥。但是從實(shí)際的效果來看,采用“這個(gè)小姑娘是只快樂的小鳥”往往更加合適,這樣主要是由于實(shí)際的文化差異,gay bird和快樂的小鳥的表達(dá)功能是對(duì)等的,所感悟到的心理感受和漢語(yǔ)讀者在讀到“快樂的小鳥”時(shí)的心理是一樣的。

      三、結(jié)語(yǔ)

      總體來說,進(jìn)行英語(yǔ)隱喻翻譯要把握多種方面的因素,其中涉及到英語(yǔ)和漢語(yǔ)間的文化差異和思維方式差異等因素,不同地區(qū)的整體差異會(huì)影響整個(gè)英語(yǔ)的翻譯效果,在進(jìn)行隱喻翻譯中,應(yīng)該注重實(shí)現(xiàn)以讀者為判斷主體的功能對(duì)等,同時(shí)要在具體的語(yǔ)言情境中翻譯英語(yǔ)隱喻,在功能對(duì)等的前提下,選擇形式更加對(duì)等的翻譯方式,從而更好的提高英語(yǔ)隱喻翻譯效果。

      參考文獻(xiàn):

      [1]喻希晨,王強(qiáng)盛.從功能對(duì)等視角看《圍城》中隱喻的翻譯策略[J].淮海工學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2017,15(03):69-73.

      [2]林青刊.試論功能對(duì)等理論在英語(yǔ)隱喻翻譯中的應(yīng)用[J].溫州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007(03):59-63.

      猜你喜歡
      功能對(duì)等理論應(yīng)用
      從功能對(duì)等理論角度談中文電影名稱的翻譯
      多媒體技術(shù)在小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)中的應(yīng)用研究
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:45:44
      分析膜技術(shù)及其在電廠水處理中的應(yīng)用
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 14:22:00
      GM(1,1)白化微分優(yōu)化方程預(yù)測(cè)模型建模過程應(yīng)用分析
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:03:12
      煤礦井下坑道鉆機(jī)人機(jī)工程學(xué)應(yīng)用分析
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:47:01
      氣體分離提純應(yīng)用變壓吸附技術(shù)的分析
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:02:20
      會(huì)計(jì)與統(tǒng)計(jì)的比較研究
      合同英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯對(duì)策
      考試周刊(2016年68期)2016-09-21 14:35:22
      功能對(duì)等理論在文化補(bǔ)償翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
      考試周刊(2016年34期)2016-05-28 08:42:48
      論功能對(duì)等理論在財(cái)經(jīng)新聞標(biāo)題翻譯中的應(yīng)用
      玛纳斯县| 九江市| 贵德县| 宜春市| 柯坪县| 苍南县| 桂阳县| 濮阳县| 吴川市| 宾川县| 红原县| 石屏县| 江川县| 崇信县| 伊通| 博客| 梅州市| 大城县| 都兰县| 德格县| 治多县| 昆山市| 黑河市| 鸡泽县| 江西省| 会泽县| 阳曲县| 洪湖市| 浙江省| 平潭县| 鹰潭市| 盐亭县| 霍城县| 常熟市| 太和县| 怀集县| 武夷山市| 靖江市| 中阳县| 乌拉特后旗| 新竹市|