包麗娜
摘? 要:基于原有的文學(xué)作品進(jìn)行電影新元素的構(gòu)建是現(xiàn)代電影改編的重要手段。把文學(xué)作品改編成電影的過程是對文學(xué)作品進(jìn)行再創(chuàng)作的過程,更是對原本故事內(nèi)容的靈活再現(xiàn),電影改編更注重多維度的表達(dá),這種表達(dá)方式更受到導(dǎo)演的青睞,更有助于給觀眾呈現(xiàn)獨特而靈活的電影世界。
關(guān)鍵詞:電影;文學(xué)改編;創(chuàng)作方式
[中圖分類號]:J9? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-11--01
改編文學(xué)作品是電影藝術(shù)創(chuàng)作的重要來源。西方文學(xué)改編電影從一開始的忠實原著向電影藝術(shù)的方向突破,電影改編更注重在原著的語境下進(jìn)行主題意義內(nèi)容的創(chuàng)新表達(dá),強(qiáng)調(diào)運用創(chuàng)新性的形式進(jìn)行電影的主題思想的揭示。
1.西方文學(xué)改編電影基本理論
1.1突破文本中心的束縛
西方文學(xué)改編電影從實現(xiàn)文學(xué)文本的敘事功能為出發(fā)點,由最初的故事梗概的改編到向舞臺表演的方向突破,把故事與電影表現(xiàn)手法充分的結(jié)合在一起。首先,電影作品在忠實原著的基礎(chǔ)上強(qiáng)調(diào)依靠一系列的戲劇沖突來抓住觀眾。選擇情節(jié)性較強(qiáng)的章節(jié)進(jìn)行改編,這樣可以更好的基于情節(jié)達(dá)到塑造人物的目標(biāo)。西方文化改編電影更注重弱化主題并且弘揚(yáng)普世性價值觀。其次,現(xiàn)代西方文學(xué)改編成電影作品更注重對各種藝術(shù)元素的汲取,電影藝術(shù)越來越強(qiáng)調(diào)獨立性,系統(tǒng)性的電影理論也逐步得到完善,電影改變在一定程度上開展挑戰(zhàn)忠實性的標(biāo)準(zhǔn)。第三,以文本為中心的電影改編向著視覺化方向發(fā)展。電影改編時僅把原著當(dāng)作作品的素材,注重運用各種電影技巧彌補(bǔ)原著意義的缺失,在電影改編的過程中突出電影性,這進(jìn)一步使原文中心論放在次要位置上。
2.2改編理論多元化
電影改編理論目前向著多元化的方向發(fā)展,現(xiàn)代電影改編理論同樣受到后現(xiàn)代主義思潮的影響。隨著電影文本絕對意義的消失更進(jìn)一步的消除了忠誠原則的影響,基于文學(xué)作品改編電影更注重創(chuàng)新原文改編的方式方法。首先,電影改編更注重體現(xiàn)想象力,電影改編強(qiáng)調(diào)從滿足觀眾的視聽需要出發(fā),注重基于觀眾的意識形態(tài)變化創(chuàng)新電影改變的方式。電影改編更注重通過改編手段傳遞“正確的意義”,電影改編從本質(zhì)上是對原著進(jìn)行的解讀活動。其次,隨著表演論、翻譯理論與電影作者理論的快速發(fā)展,現(xiàn)代電影改編文學(xué)作品更注重在具體的語境中建立對話關(guān)系,電影作品的改編更多的是尊重作品描述的歷史背景而不是原著語境。西方文學(xué)作品改編電影更注重基于文學(xué)原著形成開放的體系,強(qiáng)調(diào)在無限延伸的語境中進(jìn)行藝術(shù)形象重塑。越來越的電影作品改編者基于原著的基于故事進(jìn)行升華,從而達(dá)到還原歷史原貌目標(biāo)。
1.3文學(xué)與電影碰撞
從西方文學(xué)改編電影的發(fā)展思路來看,電影改編更多的是在交流與互動中呈現(xiàn)電影內(nèi)涵,強(qiáng)調(diào)在忠實原文的基礎(chǔ)上提高電影作品的獨立性,做到改編電影作品與原文有效對話。電影的敘事功能被充分的挖掘,電影改編方法是基于電影技術(shù)發(fā)展不斷完善的。在改編的過程中編劇享有更多的自由,電影改編更多的關(guān)注電影自身特點,文化與歷史因素在電影改編的過程中不斷被滲透,電影改編的相關(guān)研究也日益深入。電影改編從更大程度上實現(xiàn)了對原著的突破,強(qiáng)調(diào)基于電影技巧豐富電影形式,優(yōu)化電影內(nèi)容,電影基于具體的情節(jié)達(dá)到生動的塑造人物形象的目標(biāo),力求在原有的文學(xué)語境下更好的描述現(xiàn)代人的思想價值觀念,從而達(dá)到對原著進(jìn)行深刻解構(gòu),更好的呈現(xiàn)文學(xué)價值主題的目標(biāo)。
2.西方文學(xué)電影改編的途徑
2.1把握作品精神
把握作品精神是西方文學(xué)改編成電影的出發(fā)點,在電影改編的過程中強(qiáng)調(diào)基于原著的情節(jié),運用演員生動的表演達(dá)到生動的呈現(xiàn)電影作品內(nèi)涵的目標(biāo)。電影通過改編力求深刻直觀的體現(xiàn)作品主旨,電影改編的過程中更注重注入新奇的元素,在看似道理原有故事情節(jié)的基礎(chǔ)上進(jìn)行深刻的電影演變,進(jìn)而達(dá)到刻畫尖銳矛盾,有效的展示人物主人公的性格特征,從而使電影作品更有戲劇性,進(jìn)而在電影表演中達(dá)到深刻的提示哲理目標(biāo)。
2.2真實再現(xiàn)
有些電影作品對原著的情節(jié)改編較大,后現(xiàn)代電影作品對西方文學(xué)作品的改編尤其突出,在多次改編中嘗試著打破原著限制,注重根據(jù)具體的戲劇沖突進(jìn)行一定的情節(jié)創(chuàng)造,這種改編從根本上打破了傳統(tǒng)意義的忠實,電影改編的幅度也較大,更側(cè)于在電影中展示導(dǎo)演獨立思考的內(nèi)容,因此使得電影受到觀眾的更多好評。首先,在后現(xiàn)代主義電影改編理念影響下導(dǎo)演對原作有較大的變化,甚至具體的場景和人物語言都有所變化。電影作品的改編在很大程度上圍繞著塑造人物性格的需要出發(fā),注重運用刻意性的方式呈現(xiàn)作品內(nèi)容。其次,電影在改編的過程中還對某些情節(jié)或人物進(jìn)行弱化處理,這樣更有助于突出主要情節(jié)和主要人物關(guān)系,這種淡化處理有助于情節(jié)集中,而且可以更好地集中矛盾沖突,并且使得作品有更為強(qiáng)烈的解構(gòu)意味。第三,現(xiàn)代電影改編突破了對與錯的界限,在表現(xiàn)形式與風(fēng)格上有更多的獨特性因素,電影改編往往從觀眾的需要出發(fā),強(qiáng)調(diào)滿足觀眾獨特的內(nèi)心需求?,F(xiàn)代電影改編不僅做到保留原著的美感,更多的是基于電影技巧更好地進(jìn)行電影形式的創(chuàng)新,從而達(dá)到完善電影體系,促進(jìn)電影藝術(shù)發(fā)展目標(biāo)。
3.結(jié)論
西方文學(xué)改編電影更注重尊重原著的文學(xué)意義,基于現(xiàn)代電影技術(shù)實現(xiàn)電影主旨的有效傳遞,在電影改編的過程中更注重對原著進(jìn)行突破性的改編,在合理想象下更好的展示電影人物性格與主題意義內(nèi)涵。
參考文獻(xiàn):
[1]孫剛.西方華裔文學(xué)作品電影改編的表象與實質(zhì)[J].湖北社會科學(xué),2014( 12).
[2]游淵.西方后現(xiàn)代主義文學(xué)改編電影的悲劇意蘊(yùn)[J].電影文學(xué),2015(14).