• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《阿爾塔希迪王子傳》在蒙古族地區(qū)的傳播和影響及其與《尸語故事》《羅摩衍那》的關(guān)系

      2019-04-23 01:39:32斯欽巴圖
      民間文化論壇 2019年1期
      關(guān)鍵詞:阿爾塔史詩蒙古

      斯欽巴圖

      一、《阿爾塔希迪王子傳》及其研究

      在蒙古族翻譯文學(xué)史上,有一部叫作《密說善才喇嘛與阿爾塔希迪法王二人之本生傳》(蒙古文題名為SainoyutublamaArtasidi nom-un qaGanqoyar-un onol-IUgUlegsencedikniGuca-yin eSikemekUoruSiba,以下簡(jiǎn)稱《阿爾塔希迪王子傳》)的佛經(jīng)文學(xué),主要敘述了一位王子遭后母迫害,與同父異母弟弟被流放到森林后所發(fā)生的神奇故事。作者五世班禪羅桑益西(1663—1737)是把該故事作為達(dá)賴?yán)锖桶喽U大師的前世故事創(chuàng)作的。因此,按佛本生故事的體例,在開頭部分交代敘述這個(gè)故事的緣由和時(shí)間地點(diǎn),正文部分?jǐn)⑹銮笆拦适?,結(jié)尾部分則交代了與故事人物對(duì)應(yīng)的現(xiàn)實(shí)生活中人物。之所以“密說”,是其中借阿爾塔希迪、阿木嘎希迪二王子的故事,影射了五世班禪所處時(shí)代西藏政教敏感的政治生態(tài),牽涉到當(dāng)時(shí)西藏諸多政教要員,所以故事末尾特別叮囑弟子們,經(jīng)文所述內(nèi)容,只許內(nèi)傳,不得外泄。

      1781年,蒙古族著名佛學(xué)家、翻譯家察哈爾格西羅桑楚臣(1740—1810)將其譯成蒙古文,并在漠南蒙古正鑲白旗的查干烏拉寺以木刻版出版。蒙譯本《阿爾塔希迪王子傳》在蒙古族地區(qū)流傳甚廣,僅在《蒙古國蒙古文手抄本目錄》中列出的就有《阿爾達(dá)薩迪、阿木嘎薩迪汗傳》《阿爾達(dá)薩迪:博格達(dá)達(dá)賴?yán)锉旧鷤鳌贰斗ㄍ醢栠_(dá)薩迪傳》《密說法王阿爾達(dá)薩迪之本生傳》等多部。①參見查·娜仁托婭:《蒙古國蒙古文手抄本目錄》(新蒙古文)烏蘭巴托:Bembi sang 出版社,2008年,第 88 頁。上述佛經(jīng)依次為:А р д а с а д А м у г а х а а н х ? в г?? н и й н а м т а р.66х.27×26;А р д а с а д А м г а с а д х а а н ы н а м т а р о р ш и в.390х.13×26.8;А р д а с а д,Б о г д д а л а й л а м ы н н э г э н д ? р и й н ц а д и г. 84х.26×25;А р д а с а д н э р т н о м у н х а а н ы н а м т а р ц а д и г.Н у у ц и ш ? з ?? л с э н с у д а ро р ш и в.92 х.26×26等。在內(nèi)蒙古社會(huì)科學(xué)院圖書館也收藏著這一版本及其諸多手抄本。此外,在俄羅斯、匈牙利、丹麥等國家的圖書館、博物館里也收藏著多個(gè)手抄本。

      在1976年出版的《蒙古文學(xué)概要》中,呈·達(dá)木丁蘇榮指出羅桑益西創(chuàng)作的這部故事同藏族《尸語故事》和蒙古族的《恩都日勒可汗傳》之間的相似性,認(rèn)為藏族21章本《尸語故事》的第21個(gè)故事,即關(guān)于阿爾塔希迪王子的故事,以及藏族13章本《尸語故事》中《日光兄弟之第5章》,在題材、內(nèi)容和結(jié)構(gòu)上與《阿爾塔希迪王子傳》和蒙古族《恩都日勒可汗傳》相近。①呈·達(dá)木丁蘇榮、達(dá)·呈都:《蒙古文學(xué)概要》(第二卷,17—18世紀(jì)文學(xué)),烏蘭巴托:科學(xué)院出版社,1976年,第525、529頁。他還認(rèn)為,藏族《尸語故事》是模仿印度《尸語故事》創(chuàng)作的,其故事與印度《尸語故事》完全不同。根據(jù)阿底峽(982—1054)著、錫熱圖固什綽爾吉蒙譯《子書》第23章末尾的一段記載,他得出藏族《尸語故事》無論是13章本抑或是21章本,早在12世紀(jì)便已流傳的結(jié)論。②同上,第503頁。關(guān)于蒙古族《恩都日勒可汗傳》,呈·達(dá)木丁蘇榮根據(jù)其中的記載,認(rèn)定作者是蒙古族喇嘛阿格旺扎木蘇,按照蒙古阿巴岱汗之命創(chuàng)作,創(chuàng)作年代或?yàn)?602年,或?yàn)?662年。③呈·達(dá)木丁蘇榮:《蒙古古代文學(xué)一百篇》,呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1979年,第1043頁。策·桑達(dá)噶進(jìn)一步研究,確定阿格旺扎木蘇于1662年用蒙古文創(chuàng)作。④呈·達(dá)木丁蘇榮、達(dá)·呈都:《蒙古文學(xué)概要》(第二卷,17—18世紀(jì)文學(xué)),烏蘭巴托:科學(xué)院出版社,第50頁。由此可見,1663年出生的五世班禪羅桑益西創(chuàng)作《阿爾塔希迪王子傳》之前,11世紀(jì)時(shí)已成書的藏族13章本《尸語故事》和21章本《尸語故事》,以及1662年已成書的、阿格旺扎木蘇用蒙古文創(chuàng)作的《恩都日勒可汗傳》等敘述相近故事的著作已經(jīng)存在。綜合呈·達(dá)木丁蘇榮和策·桑達(dá)噶的研究,可以認(rèn)為羅桑益西所著《阿爾塔希迪王子傳》和蒙古族喇嘛阿格旺扎木蘇所著《恩都日勒可汗傳》可能都受影響于藏族《尸語故事》中的相關(guān)故事。而《恩都日勒可汗傳》的創(chuàng)作年代雖然早于《阿爾塔希迪王子傳》,但它們之間可能只存在平行關(guān)系,而不存在影響關(guān)系。

      在西方,吐登吉美諾布和羅伯特·??送郀柊蚜_桑益西的著作從藏文翻譯成英文,于1969年在印第安納大學(xué)出版社出版。⑤The younger brother Don Yod, Translated by Thubten Jigme Norbu and Robert B.Ekvall. Pp148 ,9 plates.Asian study institute , Oriental series, No.2. Bloomington and London; Indiana University Press,1969.2001年,瑪爾塔·克里波爾斯卡對(duì)羅桑益西著作的察哈爾格西蒙譯本(哥本哈根本)進(jìn)行注釋,與導(dǎo)論、蒙古文原文的轉(zhuǎn)寫、參考書目以及附錄一起,作為德國《亞洲研究》第140卷,在威斯巴登哈拉索維茨出版社出版。⑥King Arthasiddhi, A Mongolian Translation of the“Younger Brother Don Yod.”Marta Kiripolska.Asiatische Forschungen, Vol 140. Wiesbaden:Harrassowitz,2001.在書中,作者簡(jiǎn)要介紹了《尸語故事》中與《阿爾塔希迪王子傳》相似的故事,并將其與《恩都日勒可汗傳》《三十二個(gè)木頭人的故事》《健日王傳》(Kisan-a qaGan-u Uliger)以及《子書》(KUbegUn nom)作比較,認(rèn)為它們與藏族故事之間存在淵源關(guān)系或平行關(guān)系。同呈·達(dá)木丁蘇榮一樣,瑪爾塔·克里波爾斯卡的研究再次確認(rèn)《阿爾塔希迪王子傳》《恩都日勒可汗傳》與《尸語故事》的關(guān)系,同時(shí)把比較的范圍進(jìn)一步擴(kuò)大,同蒙古文《三十二個(gè)木頭人的故事》《健日王傳》作了比較。

      那么,《阿爾塔希迪王子傳》除了受到藏族《尸語故事》的影響外,還有沒有受到其他故事的影響,以及《阿爾塔希迪王子傳》被譯成蒙古文后其在蒙古族民間的傳播和影響等等,都需要繼續(xù)探討。

      二、《阿爾塔希迪王子傳》與《尸語故事》《羅摩衍那》

      為弄清楚《阿爾塔希迪王子傳》故事與其他類似故事的相互關(guān)系,首先簡(jiǎn)要介紹其核心故事情節(jié):

      古印度一國王結(jié)婚多年卻無子女。占卜師說,到海島上祭天地水神,可得子。國王照辦,第七天夢(mèng)見有人告訴他,觀世音菩薩和文殊師利化身下凡,做他的兒子。不久,王后果然懷孕,生了胸口有文字的兒子,起名叫薩爾瓦—阿爾塔希迪,意為“一切義成”①蒙古文原文作Sarwa artasidi,這就是梵文Sarvartha-Siddha的音譯。關(guān)于其意義,蒙古文佛經(jīng)說Hamuk tusa bUtUgsen,與佛名“一切義成”之意義完全相同。。阿爾塔希迪五歲時(shí)其母親因病辭世。于是國王續(xù)弦,娶了庶民之女蓮花為妻,由于沒有按規(guī)矩舉行儀式就請(qǐng)進(jìn)王宮,所以人們都叫她為“不合適夫人”②蒙古文佛經(jīng)說zokhistu busu-yin khadun,意即“不合適夫人”。。不久,蓮花夫人也做了一個(gè)夢(mèng),夢(mèng)見佛祖的兒子來向她借宿。蓮花夫人從此有了身孕,生了手腳掌心都有法輪印記的一個(gè)兒子,起名叫阿姆卡。阿姆卡與阿爾塔希迪兄弟感情甚篤。

      隨著兩個(gè)王子的逐漸長(zhǎng)大,國人到處議論究竟哪個(gè)王子繼承王位。阿姆卡的母親聽到這些議論,為了讓阿姆卡繼承王位,她假裝病重,先讓國王起誓聽自己的話,后逼迫國王要么讓她吃阿爾塔希迪的心,要么把阿爾塔希迪流放到遙遠(yuǎn)的地方。國王不忍心殺阿爾塔希迪,答應(yīng)把他流放。

      阿姆卡堅(jiān)持隨阿爾塔希迪走。路上,由于又饑又渴,年幼的弟弟昏死過去。阿爾塔希迪繼續(xù)往前走?;魻柲滤顾焐駝t讓阿姆卡復(fù)活。阿姆卡開始以采摘野果為生。

      阿爾塔希迪遇見隱居的喇嘛,成為其徒弟。離他們不遠(yuǎn)有一座王城,旁邊有一湖泊,國王每年拿18歲屬龍的男孩兒祭祀湖里的龍王。因此喇嘛告誡阿爾塔希迪不能對(duì)任何人透露姓名和年齡。但國王的大臣還是知道了,便把阿爾塔希迪抓走。國王的公主看到阿爾塔希迪便產(chǎn)生愛慕之情。國王知道后欲另找屬龍者。但阿爾塔希迪為他人著想,主動(dòng)跳入湖中。他到龍宮,龍王們虔誠地供奉他,請(qǐng)他回到人間,并停止每年享用活人。阿爾塔希迪回到了喇嘛身邊。

      國王見用阿爾塔希迪獻(xiàn)祭以來風(fēng)調(diào)雨順,為答謝,派人請(qǐng)喇嘛。阿爾塔希迪帶著面罩跟隨而去,但他的面罩被風(fēng)掀開,國王、公主等認(rèn)出了阿爾塔希迪。國王不僅把公主許配給阿爾塔希迪,還讓他當(dāng)了國王。

      阿爾塔希迪找到弟弟阿姆卡,帶著妻子和弟弟,回到父王和王后蓮花的身邊。阿爾塔希迪對(duì)后母沒有進(jìn)行任何報(bào)復(fù)。最后,阿姆卡繼承了父親的王位。

      這是一個(gè)反映宮廷斗爭(zhēng)的故事。這個(gè)故事同藏族班貢帕巴·魯珠所著《尸語故事》第21章在主干情節(jié)上幾乎完全相同,在細(xì)節(jié)方面《阿爾塔希迪王子傳》更加豐滿。③班貢帕巴·魯珠:《尸語故事》,李朝群譯,北京:中國國際廣播出版社,2016年,第235—256頁。根據(jù)呈·達(dá)木丁蘇榮的轉(zhuǎn)述,藏族13章本《尸語故事》之第5章《日光兄弟》敘述的是國王的大妃子所生兒子日光和小妃子所生兒子月光的故事。為了讓自己的親生兒子繼承王位,可汗的小妃子假裝生病,企圖吃日光的心臟。兄弟倆逃出去,在一個(gè)隱士那里躲避。日光降伏妨礙降水的惡龍,娶可汗之女為妻,然后與弟弟一起回到家鄉(xiāng)繼承汗位,后母吐血而死。④呈·達(dá)木丁蘇榮、達(dá)·呈都:《蒙古文學(xué)概要》(第二卷,17—18世紀(jì)文學(xué)),烏蘭巴托:科學(xué)院出版社,第529—530頁。滿文《尸語故事》中也有這個(gè)故事,即第五章《日光的故事》⑤《尸語故事》,季永海譯,北京:中央民族大學(xué)出版社,2001年,第29—33頁。,與藏族《尸語故事》在情節(jié)上比較一致。但與前述藏族《尸語故事》第21章相比,有兩個(gè)重要的不同點(diǎn)。即,日光和月光兄弟倆同時(shí)成為大師的弟子,日光與公主攜手朝向湖中走,龍王見狀,把湖水流向田地,讓日光和公主回府。這兩點(diǎn),也是與《阿爾塔希迪王子傳》故事的最大區(qū)別。也就是說,羅桑益西所著《阿爾塔希迪王子傳》受到的是藏族21章本《尸語故事》的影響。

      至于蒙古《恩都日勒可汗傳》,在故事情節(jié)上與藏族十三章本《尸語故事》第五章極其相似,不同點(diǎn)在于對(duì)后母的處理上。藏族《尸語故事》中后母是吐血而死,但《恩都日勒可汗傳》中后母是妖女化身,在它吞噬父王之時(shí)日光救下父親,與月光弟弟一起將它關(guān)進(jìn)千丈深淵,再用巨石鎮(zhèn)壓。①呈·達(dá)木丁蘇榮:《蒙古古代文學(xué)一百篇》,呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1979年,第1039—1041頁。這是典型的蒙古史詩英雄鎮(zhèn)壓妖魔和敵人的方式,在蒙古史詩尤其是衛(wèi)拉特英雄史詩中經(jīng)常出現(xiàn)這種結(jié)尾情節(jié)。而這種處理妖魔和敵人的方式,與蒙古薩滿教鎮(zhèn)鬼儀式有關(guān)。另外,《恩都日勒可汗傳》通篇用優(yōu)美的韻文體寫成,體現(xiàn)了蒙古詩歌押行頭韻等特點(diǎn)。因而可以肯定,1662年創(chuàng)作的《恩都日勒可汗傳》是在《尸語故事》的基礎(chǔ)上由阿格旺扎木蘇按蒙古史詩故事傳統(tǒng),用蒙古詩歌形式創(chuàng)編的作品,與五世班禪羅桑益西的《阿爾塔希迪王子傳》存在平行關(guān)系,不可能對(duì)五世班禪創(chuàng)作《阿爾塔希迪王子傳》產(chǎn)生影響。

      這樣可以確定,藏族《尸語故事》中有關(guān)國王的大妃子所生兒子遭小妃子迫害的故事,對(duì)五世班禪羅桑益西創(chuàng)作《阿爾塔希迪王子傳》產(chǎn)生了直接影響。從主要人物的名字和故事情節(jié)上可進(jìn)一步推定主要受了藏族21章本《尸語故事》中有關(guān)阿爾塔希迪王子的故事影響。而蒙古族《恩都日勒可汗傳》的主要人物名字與藏族13章本《尸語故事》第五章的人物名字相同,說明兩者之間的淵源關(guān)系。

      但是,《阿爾塔希迪王子傳》及其源頭《尸語故事》中兄弟王子的故事,與印度史詩《羅摩衍那》之《童年篇》和《阿逾陀篇》之間似乎有一定的淵源關(guān)系。為了進(jìn)行比較,我們根據(jù)季羨林翻譯的《羅摩衍那》之《童年篇》和《阿逾陀篇》,簡(jiǎn)要介紹其故事情節(jié):

      十車王和王后憍薩厘雅老來無子,于是舉行馬祭向大梵天祈子。眾神請(qǐng)求毗濕奴神下凡,托生為十車王的兒子。正在祭祀的時(shí)候,毗濕奴神顯靈,交給十車王一壇牛奶,十車王讓憍薩厘雅、須彌多羅、吉迦伊三位愛妻喝牛奶。憍薩厘雅生羅摩,吉迦伊生了婆羅多,須彌多羅生了羅什曼那、設(shè)睹盧祇那二子。

      十車王想立長(zhǎng)子羅摩為太子。吉迦伊卻拿國王從前的諾言,逼國王流放羅摩,立自己的兒子婆羅多為太子。羅摩被迫流放,悉多和羅什曼那同往。他們來到質(zhì)多羅俱吒山,住了下來。

      十車王失掉兒子,痛苦死去。婆羅多從舅舅家被迎回國參加父親的葬禮。他得知母親的所作所為,憤怒地拒絕登上王位,并親自到森林勸說羅摩回國即位。羅摩拒絕回國即位。婆羅多只好把羅摩的一雙鞋子供在寶座上,代羅摩攝政。②蟻垤:《羅摩衍那》,第一卷《童年篇》,第二卷《阿逾陀篇》,季羨林譯,長(zhǎng)春:吉林出版集團(tuán)股份有限公司,2016年。

      《羅摩衍那》史詩之故事情節(jié)非常復(fù)雜曲折,里面也有很多插入的故事。上面概括的只是其主要故事情節(jié)。《羅摩衍那》的這段故事顯然與《阿爾塔希迪王子傳》的故事情節(jié)有相似之處。其共性或?qū)?yīng)關(guān)系如下表所示:

      《阿爾塔希迪王子傳》 《羅摩衍那》 共性古印度法王向天、地、水神獻(xiàn)祭求子王后生阿爾塔希迪,王后死,續(xù)弦,小后生阿木嘎希迪國王欲立阿爾塔希迪為太子小后裝病重,讓國王起誓要滿足她的要求小后要求流放阿爾塔希迪,立阿木嘎希迪為太子阿爾塔希迪被流放阿木嘎希迪拒絕做太子,跟隨哥哥一起流放十車王向大梵天獻(xiàn)祭求子王后生羅摩,吉迦伊生婆羅多,須彌多羅生羅什曼那、設(shè)睹盧祇那國王欲立羅摩為太子小后對(duì)國王有救命之恩,國王答應(yīng)過滿足她提出的兩個(gè)要求小后要求流放羅摩,立自己的兒子婆羅多為太子羅摩被流放婆羅多拒絕即位,尋哥哥到森林無子女的老國王祈子得子國王想立長(zhǎng)子國王對(duì)小王后的諾言小后利用國王的諾言,要求廢長(zhǎng)立幼王子被流放小王子拒絕即位,追隨哥哥到森林

      印度史詩《羅摩衍那》早在7—8世紀(jì)時(shí)即已傳入藏區(qū),從敦煌石窟中發(fā)現(xiàn)藏譯《羅摩衍那》的殘本,證實(shí)了其傳入藏族時(shí)間之早。因此,從年代上講,《羅摩衍那》的故事影響藏族《尸語故事》,進(jìn)而影響《阿爾塔希迪王子傳》是有可能的?!读_摩衍那》在藏族的傳播不僅有較詳細(xì)的翻譯文本,也有簡(jiǎn)述其故事情節(jié)的文本。這種簡(jiǎn)述文本多見于注釋性著書中。因而,從時(shí)間角度上講《羅摩衍那》的故事對(duì)《阿爾塔希迪王子傳》的創(chuàng)作產(chǎn)生影響的可能性也是存在的,而《羅摩衍那》的故事和《阿爾塔希迪王子傳》的故事之上述諸多對(duì)應(yīng)關(guān)系,則證明《阿爾塔希迪王子傳》中確有來自《羅摩衍那》的題材和故事情節(jié)。

      三、《阿爾塔希迪王子傳》從佛經(jīng)故事到蒙古民間故事

      五世班禪羅桑益西的著作《阿爾塔希迪王子傳》,通過羅桑楚臣的翻譯,不僅在蒙古地區(qū)以版本和手抄本形式廣為流傳,而且還以口傳方式在蒙古民間廣為流傳,豐富和發(fā)展了蒙古族民間故事傳統(tǒng)。目前已經(jīng)記錄發(fā)表的該故事口頭異文有青海烏蘭縣蒙古族民間藝人桑魯演述、秦建文記錄的《阿爾查希迪與阿木嘎希迪》①躍進(jìn)主編:《青海蒙古族民間口頭文學(xué)集錦》,呼和浩特:內(nèi)蒙古教育出版社,2008年,第852—856頁。,青海省海晏縣蒙古族藝人達(dá)西敦德布演述、1988年躍進(jìn)記錄的《野人》,②同上,第857—858頁。內(nèi)蒙古蘇尼特右旗藝人央金拉姆演述、2007年由策·那日瑪記錄的《王子阿木嘎希迪和阿嘎希迪》③策·那日瑪?shù)戎骶帲骸秲?nèi)蒙古民間故事全書——蘇尼特右旗卷》,呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,2008年,第225—226頁。,1985年新疆烏蘇縣(今烏蘇市)蒙古族藝人巴音·朝倫演述、旦布爾加甫記錄的《兄弟倆》④旦布爾加甫、烏蘭托婭搜集整理:《薩麗與薩德格:烏蘇蒙古故事》,北京:民族出版社,1996年,第285—291頁。等等。

      與版本和手抄本不同,口頭異文首先要打破佛經(jīng)故事原本的結(jié)構(gòu),把原著的開頭部分和結(jié)尾部分去除,只保留故事主體部分。這也是佛經(jīng)故事口頭傳播的一個(gè)鐵定規(guī)律。而在故事主體部分,相比手抄本的穩(wěn)定性,口頭文本還顯得更具變異性。其變異性體現(xiàn)在各個(gè)方面。

      就以前面提到的那些口頭文本為例。青海蒙古族藝人桑魯演述的《阿爾查希迪與阿木嘎希迪》一開始講,從前有一位可汗有兩位夫人,大夫人生一子,起名叫阿爾查希迪,小夫人生的孩子起名阿木嘎希迪。這里國王和兩位夫人的名字、無子女、求子、大夫人病逝、國王續(xù)弦等情節(jié)統(tǒng)統(tǒng)被省略,進(jìn)入普通民間故事的敘述模式。之后敘述小夫人裝病、阿爾查希迪被流放、阿木嘎希迪隨哥哥一同前往、途中小王子昏死、阿爾查希迪寄宿于隱居的喇嘛家、喇嘛提出不可泄漏姓名和年齡的禁忌、阿爾查希迪對(duì)禁忌的打破、打破禁忌的后果(用阿爾查希迪祭龍)、龍神送回阿爾查希迪、喇嘛和阿爾查希迪被請(qǐng)到王宮、阿爾查希迪與公主成婚、國王禪位于阿爾查希迪、尋回弟弟阿木嘎希迪、返回故鄉(xiāng)、阿木嘎希迪登上父王的王位等等情節(jié),雖然有很多細(xì)節(jié)被省去,但是保留了原故事的主干情節(jié)。這不僅是佛經(jīng)故事口頭傳播的一種規(guī)律性現(xiàn)象,也是所有書面故事口頭傳播的一種規(guī)律。

      上述故事中雖然不見一些人物的名字,但保留了阿爾查希迪、阿木嘎希迪兩位主人公的名字,還保留了原佛經(jīng)的題目,這是佛經(jīng)故事口頭傳播的一種最理想狀況。但很多時(shí)候,不僅原佛經(jīng)名稱,甚至主人公的姓名也得不到保留。例如,青海省蒙古族藝人達(dá)西敦德布演述的《野人》和新疆蒙古族藝人巴音·朝倫演述的《兄弟倆》,無論從故事題目上還是從人物名字上,均無法判斷它們是《阿爾塔希迪王子傳》的民間口頭文本。只有在故事情節(jié)上才能做出判斷。而且故事情節(jié)和人物角色功能也可能發(fā)生變化。例如在《野人》中,調(diào)換了大小夫人和大小王子在故事中的角色和功能,說成大夫人迫害小王子的故事。而在《兄弟倆》中,把王子給閉關(guān)修行的喇嘛當(dāng)徒弟的情節(jié)改變?yōu)榻o無子女的老夫妻當(dāng)兒子。這明顯受到了蒙古族英雄史詩和英雄故事敘事套路的影響。在衛(wèi)拉特蒙古英雄史詩和英雄故事中這種情節(jié)相當(dāng)普遍。

      有的時(shí)候還出現(xiàn)張冠李戴的情況,即在原書面文本題目名下或在其主人公名下講述別的故事。例如,佚名氏演述的《阿木嘎賽圖汗與阿爾塔賽圖汗》,從題目上和人物名字上,無疑讓人想起《阿爾塔希迪王子傳》,但在故事情節(jié)上,卻完全屬于關(guān)于健日王的系列故事。這些,均反映了書面故事口頭傳播的規(guī)律。

      四、《阿爾塔希迪王子傳》從佛經(jīng)故事到蒙古史詩

      蒙古英雄史詩傳統(tǒng)受到佛教及佛經(jīng)故事的深刻影響,表現(xiàn)在佛教宇宙神話、佛教形象、佛教觀念頻繁出現(xiàn)在史詩演唱當(dāng)中。甚至,有一些佛經(jīng)故事被蒙古史詩形式演唱出來,成為蒙古史詩傳統(tǒng)的一部分。例如,佚名氏演述的《扎噶爾—布日?qǐng)D汗》史詩①甘珠爾扎布編:《三歲的英雄古那罕烏蘭》,呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1956年第一版,1980年第二版。,其題材和故事來源于《佛說孝順子修行成佛經(jīng)》;②斯欽巴圖:《<孝順子成佛記>研究》,《中國蒙古學(xué)》(蒙古文),2013年第3期。青海省許多蒙古族史詩藝人演唱的《巴達(dá)爾罕臺(tái)吉》史詩之故事情節(jié),來源于佛經(jīng)中善財(cái)與悅意的愛情故事。因此,來源于佛經(jīng)故事的史詩,已經(jīng)成為今天的史詩研究所不能忽視的部分。

      同樣,《阿爾塔希迪王子傳》的故事,也已經(jīng)進(jìn)入蒙古史詩傳統(tǒng)。例如,青海省蒙古族史詩藝人索克于2005年給筆者演唱的史詩《瑪章琴扎拉布—希日布—巴達(dá)拉汗》(Ma jangcin jalab Badra sireb qan,演唱者說這部史詩又被稱為《阿爾查希迪與阿木嘎希迪》)③仁欽道爾吉等主編:《蒙古英雄史詩大系》第四卷,北京:民族出版社,2009年,第628—662頁。敘述的故事與《阿爾塔希迪王子傳》十分一致。該史詩主要講述了巴達(dá)拉希日布汗的兒子阿爾查希迪遭后母迫害,被流放途中經(jīng)歷種種奇遇,最終娶一位龍女歸來,嚴(yán)懲后母,過上太平幸福生活的故事。其主要情節(jié)為:

      巴達(dá)拉希日布汗和他妻子沒有兒女。派人到海島上的占卜師那里詢問,占卜師預(yù)言巴達(dá)拉希日布汗的妻子將生貴子阿爾查希迪。不久,王后果然生子,起名叫阿爾查希迪。阿爾查希迪出生不久母親去世,巴達(dá)拉希日布汗續(xù)弦,又生一子,起名阿木嘎希迪。

      為讓自己兒子繼承汗位,繼母假裝生病,逼巴達(dá)拉希日布汗流放阿爾查希迪。阿木嘎希迪跟哥哥一起流放。途中,弟弟死去,阿爾查希迪安頓好弟弟的尸身,繼續(xù)前行。

      他來到一個(gè)隱居修行的喇嘛身邊,成為徒弟。師徒居住的地方有一個(gè)國王,國中一個(gè)大湖泊,每年用火虎年火虎月火虎日出生的年輕人祭祀湖中的龍神,龍神才肯在那個(gè)地方降下雨水。阿爾查希迪認(rèn)識(shí)了國王的女兒,彼此產(chǎn)生了感情。他忘記喇嘛的勸告,把自己的年齡告訴公主。結(jié)果國王把他投入湖中祭祀龍神。

      龍神得知阿爾查希迪的身份后把他送回地上,從此停止每年享用年輕人的做法。阿爾查希迪回到喇嘛身邊,并喬裝打扮跟隨喇嘛到國王的宮殿。阿爾查希迪被公主認(rèn)出,國王把公主許配給他,并讓他繼承那里的王位。

      阿爾查希迪帶著妻子找到了弟弟阿木嘎希迪。兄弟倆帶著軍隊(duì)回到家鄉(xiāng),懲處后母,阿爾查希迪繼承汗位,過上了幸福生活。

      從故事情節(jié)上講,索克演唱的這部史詩的故事,與五世班禪羅桑益西的著作《阿爾塔希迪王子傳》基本一致,最大的不同之處在結(jié)尾部分。《阿爾塔希迪王子傳》中,阿爾塔希迪繼承丈人的王位,弟弟阿姆卡繼承了自己父王的王位。但是索克演唱的史詩故事中,阿爾查希迪不僅繼承了老丈人的王位,而且還繼承了自己父王的王位。羅桑益西的著作中,阿爾塔希迪并未懲處后母,表現(xiàn)了佛教的寬容精神,而在索克演唱的史詩中,阿爾查希迪處死了后母,體現(xiàn)的是一般民眾樸素的情感。在情節(jié)的其他方面,有時(shí)甚至一些細(xì)節(jié)上,索克演唱的史詩故事與《阿爾塔希迪王子傳》驚人地一致。

      從語言形式方面,索克演唱的《瑪章琴扎拉布—希日布—巴達(dá)拉汗》是韻文夾散文體,完全是蒙古史詩的語言敘述形式。有趣的是,當(dāng)把一個(gè)外來故事用史詩的體裁形式演唱時(shí),又發(fā)生一些規(guī)律性的變化。包括,故事發(fā)生的時(shí)間被推前到創(chuàng)世時(shí)代,人物和事物的描繪中更多地使用反映本民族古老傳統(tǒng)觀念的程式化詩句等等。例如,在以一般民間故事形式演述時(shí),故事的開頭被極端簡(jiǎn)化成“從前,有一位可汗”,但在以蒙古史詩的形式演唱時(shí),開頭就按照蒙古史詩傳統(tǒng)套路,變成了“很久很久以前/遙遠(yuǎn)的亙古時(shí)代/大海還是一灘泥水之時(shí)/須彌山還是個(gè)土丘之時(shí)/達(dá)賴?yán)镞€只是個(gè)小沙彌之時(shí)/班禪大師還只是個(gè)靈童的時(shí)候/天空像鐵毽子那么大的時(shí)候/大地像火塘那么大的時(shí)候?!雹偃蕷J道爾吉等主編:《蒙古英雄史詩大系》第四卷,北京:民族出版社,2009年,第628頁。顯然,隨著啟用蒙古史詩傳統(tǒng)語言來演唱,在原書面文本中所沒有的詩句以及以那些詩句為載體的蒙古古老的神話觀念、文化信息滲入新的文本,產(chǎn)生與原書面文本在語言表達(dá)、文化信息上有巨大差別的文本。在新的文本中,這種語言和文化上的差別處處可見。因而,以蒙古史詩形式演唱的文本更加蒙古化、本土化。

      索克演唱的另一部史詩《阿爾查希迪—格斯?fàn)枴_(tái)吉》似乎受到了《瑪章琴扎拉布—希日布—巴達(dá)拉汗》史詩的影響。這是索克1982年演唱,由道榮尕記錄整理的一部《格斯?fàn)枴菲?。②?nèi)蒙古科學(xué)院文學(xué)研究所、內(nèi)蒙古自治區(qū)《格斯?fàn)枴饭ぷ黝I(lǐng)導(dǎo)小組辦公室編印:《格斯?fàn)枴焚Y料叢書·《青海格斯?fàn)杺鳎ㄒ唬罚▋?nèi)部資料),1984年;斯欽孟和主編:《格斯?fàn)柸珪返谖寰?,呼和浩特:?nèi)蒙古人民出版社,2008年,第320—336頁。其內(nèi)容為:

      很久以前,有一位汗叫作扎勒布敦德布阿爾查希迪—格斯?fàn)枴S幸淮嗡麣⑺郎哐瘸鋈还媚?。作為?bào)答,她們的母親告訴阿爾查希迪—格斯?fàn)?,他的未婚妻是孫布魯汗的女兒。

      格斯?fàn)栒覍の椿槠?,依次向正在做家?wù)的女人、正尋找棲息地的鴻雁、正在修身的喇嘛以及孔雀打聽去孫布魯汗家的路,并祝福了他們。阿爾查希迪—格斯?fàn)柾ㄟ^論辯、摔跤、射箭等比賽,與孫布魯汗的女兒成親。

      成婚后,格斯?fàn)柣厝ソ捣终妓念I(lǐng)土,奴役他的人民的巴日齋桑。途中與十二個(gè)頭的蟒古思交戰(zhàn),阿爾查希迪—格斯?fàn)柕牡艿茼槻级氐虏肌柌橄5戏罨魻柲滤顾焐裰皝硐嘀?,消滅了十二個(gè)頭的蟒古思。他們還鏟除了占領(lǐng)大海制造干旱的兩個(gè)惡魔;鏟除了吞噬日月的兩只老虎,把日月重新放在須彌山的兩邊。

      遇見被巴日齋桑奴役的姨媽和舅舅,他們以他所用的碗和刀認(rèn)出格斯?fàn)?。巴日齋桑的大黃母狗預(yù)知格斯?fàn)柕牡絹恚穹筒恢?。與巴日齋桑交戰(zhàn),最終戰(zhàn)勝并消滅,解救父母和臣民,返回家鄉(xiāng)。

      這部史詩在故事情節(jié)上與五世班禪羅桑益西的《阿爾塔希迪王子傳》以及其口傳本的、索克本人演唱的《瑪章琴扎拉布—希日布—巴達(dá)拉汗》并沒有關(guān)系。兩者對(duì)《阿爾查希迪—格斯?fàn)枴_(tái)吉》的影響,表現(xiàn)在后者人物名稱上。因?yàn)?,在整個(gè)蒙古《格斯?fàn)枴穫鹘y(tǒng)中,還沒有發(fā)現(xiàn)格斯?fàn)柋环Q為“阿爾查希迪—格斯?fàn)枴_(tái)吉”的篇章。

      《阿爾查希迪—格斯?fàn)枴_(tái)吉》中除了阿爾查希迪—格斯?fàn)?,還出現(xiàn)一個(gè)人物,叫做順布敦德布—阿爾查希迪,是阿爾查希迪—格斯?fàn)柕牡艿?。?dāng)阿爾查希迪—格斯?fàn)柵c十二個(gè)頭的蟒古思交戰(zhàn)時(shí),他的弟弟順布敦德布—阿爾查希迪奉霍爾穆斯塔天神之命前來相助,消滅了十二個(gè)頭的蟒古思,后來又幫助兄長(zhǎng)鏟除為非作歹的惡魔和老虎。有關(guān)阿爾查希迪—格斯?fàn)柡晚槻级氐虏肌柌橄5闲值艿那楣?jié)安排,讓人聯(lián)想起五世班禪著作中的感情甚篤、相互幫助的兩位王子兄弟。因?yàn)樵谝粋€(gè)故事中,已經(jīng)有一個(gè)阿爾查希迪的情況下又出現(xiàn)另一個(gè)阿爾查希迪,是不合適的。筆者認(rèn)為,這是藝人在現(xiàn)場(chǎng)即興表演的壓力下一時(shí)沒能想起阿木嘎希迪而出現(xiàn)的小失誤。這種失誤在藝人演唱中經(jīng)常出現(xiàn)。也就是說,《阿爾查希迪—格斯?fàn)枴_(tái)吉》中的阿爾查希迪—格斯?fàn)柡晚槻级氐虏肌柌橄5蟽蓚€(gè)人物,是在索克本人熟知并會(huì)演唱的另一部史詩的主人公阿爾查希迪和阿木嘎希迪的影響下產(chǎn)生的。可以認(rèn)為,這是一個(gè)藝人演唱的兩個(gè)文本之間在人物方面發(fā)生了互文性關(guān)系。

      綜上所述,五世班禪羅桑益西創(chuàng)作的《阿爾塔希迪王子傳》經(jīng)過察哈爾格西羅桑楚臣的蒙譯傳入蒙古族地區(qū),以書面和口頭兩種方式在蒙古民間廣泛流傳。其中,版本及其眾多手抄本原樣保留了經(jīng)文的全部?jī)?nèi)容,與之相比,眾多口傳本的產(chǎn)生和流傳,不僅豐富和發(fā)展了蒙古民間口頭傳統(tǒng)的題材內(nèi)容,而且也從體裁、故事情節(jié)、思想觀念諸多方面改變了原著的面貌,為我們揭示佛經(jīng)故事口頭傳播規(guī)律提供了絕好的實(shí)例?!栋査5贤踝觽鳌吩诿晒琶耖g的口頭流傳情況表明,佛經(jīng)故事在民間口頭流傳,多數(shù)藝人會(huì)以民間故事形式演述,這時(shí),新的民間故事在故事的主干情節(jié)上往往與原書面文本保持一致,而大量的細(xì)節(jié)性情節(jié)則被省略。有的藝人也會(huì)以史詩的形式演唱,從而對(duì)蒙古史詩傳統(tǒng)也產(chǎn)生重要影響,形成了一部分來源于佛經(jīng)故事的史詩。與此同時(shí),以史詩形式演唱的文本中滲入更多蒙古傳統(tǒng)文化信息,從而使原故事更加本土化。另外,《阿爾塔希迪王子傳》還在人物名字方面影響了蒙古《格斯?fàn)枴罚a(chǎn)生了《阿爾查希迪—格斯?fàn)枴_(tái)吉》這樣的篇章。羅桑益西的《阿爾塔希迪王子傳》在故事來源上說,與藏族《尸語故事》有著直接的淵源關(guān)系,但從與《羅摩衍那》的故事的諸多對(duì)應(yīng)上看,不排除作為《阿爾塔希迪王子傳》連同其直接來源的藏族《尸語故事》相關(guān)篇章均受到《羅摩衍那》的影響的可能。

      猜你喜歡
      阿爾塔史詩蒙古
      《阿爾塔索爾》
      海外星云 (2021年11期)2021-08-27 05:11:35
      “新疆三峽”阿爾塔什水利樞紐工程并網(wǎng)發(fā)電
      蒙古靴
      2013史詩之戰(zhàn)
      NBA特刊(2018年17期)2018-11-24 02:46:06
      《雲(yún)使》在蒙古
      史詩表演
      NBA特刊(2018年14期)2018-08-13 08:51:40
      史詩
      中華奇石(2017年4期)2017-06-23 08:04:34
      蒙古香
      草原歌聲(2017年1期)2017-04-23 05:08:53
      長(zhǎng)征 偉大的壯舉 永遠(yuǎn)的史詩
      中國火炬(2016年10期)2016-05-03 06:34:44
      阿爾塔什水利樞紐工程截流設(shè)計(jì)
      邢台市| 诏安县| 平和县| 鹤壁市| 额尔古纳市| 嘉善县| 文安县| 普定县| 青浦区| 昭苏县| 延安市| 江西省| 班戈县| 黑河市| 崇州市| 怀来县| 乐安县| 腾冲县| 斗六市| 双城市| 巨野县| 宜黄县| 彭水| 鸡泽县| 江油市| 长顺县| 甘肃省| 平罗县| 焉耆| 益阳市| 平潭县| 绍兴市| 凤凰县| 阳春市| 通辽市| 抚顺市| 大石桥市| 江源县| 文化| 康马县| 湖口县|