陳沫澄 楊裕博 陳柯冉
摘要:2018年5月29日,在教育部發(fā)布的《中國語言生活狀況報告(2018)》中,“打call”被正式列為2017年十大網(wǎng)絡(luò)流行語之一。本文從社會語言學的角度,結(jié)合相關(guān)問題的調(diào)查問卷結(jié)果,從“打call”一詞的由來、用法、詞義成分等方面進行分析。并由“打call”展開,分析從2011年由“hold住”開始流行的,混合語碼形態(tài)的網(wǎng)絡(luò)流行語的流行機制。
關(guān)鍵詞:“打call” 社會語言學 混合語碼構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò)流行語
中圖分類號:H030? 文獻標識碼:A? 文章編號:1009-5349(2019)04-0083-03
一、“打call”的詞義來源
(一)“打call”的由來
經(jīng)筆者收回的有效問卷結(jié)果分析顯示,有15%的人可能因詞中有“call”這一英文單詞認為“打call”來自美國;24%的人可能因韓流娛樂產(chǎn)業(yè)的巨大影響而潛意識認為這一新興詞語來自韓國;51%的人認為“打call”是中國本土新造詞語;而只有22%的人知道“打call”一詞真正的來源地——日本。
“打call”,日語為「コール」,是wota藝的一種,最早出自日本演唱會的LIVE應(yīng)援文化,專用于表達對歌手的喜愛之情?!癱all”單純指的是在偶像(アイト?ル)LIVE(ライフ?) 中,根據(jù)歌曲歌詞中的要素喊口號,包括跟著歌詞作出聯(lián)動、復唱、回應(yīng)等動作。[1]
(二)“打call”的含義
經(jīng)調(diào)查,有些人認為自己至今不能校準“打call”的具體意思,或認為其意義就是“打電話”;有些人因不知道其具體由來,在表達時衍生出“為……打爆電話”的說法,或是出現(xiàn)由于使用中文拼音輸入法的個人習慣直接將“打call”以中文同音字“打尻”來替代的怪異現(xiàn)象。
“從基本定義來看,‘打call一詞有三個基本要素:(1)LIVE,‘打call的場景是LIVE現(xiàn)場。(2)呼喊,揮舞熒光棒。(3)統(tǒng)一形式。”[2]
然而從日本到中國,“打call”一詞的意義和內(nèi)涵就發(fā)生了進一步因地制宜的改變:一方面,越來越多的國人開始發(fā)現(xiàn)并參與這種因高消費而得到高享受的“現(xiàn)場演唱會”中;另一方面,國內(nèi)網(wǎng)絡(luò)通訊傳播平臺的迅速發(fā)展,使“打call”這種在國外具有國民普及性的應(yīng)援文化流入中國成為一種必然趨勢。所以,如今國內(nèi)“打call”的含義,早就不僅指臺下觀眾對臺上偶像的一種“應(yīng)援術(shù)”,更多用作對某物、某人或某事表示贊同、支持時,套用“為/給……打call”的句式后,所使用的流行語。
“打call”在我國的用途廣泛,運用對象不限,小到產(chǎn)品,大到國家。而且“打call”的動作發(fā)出者不僅僅為人類,人們更可在使用時將其擬人化,例如:“四川大熊貓遇見東北的雪,為初雪瘋狂打call?!盵3]在網(wǎng)絡(luò)虛擬世界得到一定的傳播效應(yīng)后,“打call”的使用范圍也就轉(zhuǎn)向了現(xiàn)實世界。新聞媒體工作者也喜愛運用此類網(wǎng)絡(luò)流行語。經(jīng)過這類熱點流行語修飾后的新聞標題與如今飛速發(fā)展的網(wǎng)絡(luò)平臺相互配合,極大地吸引讀者的注意力,從而提高了新聞的傳播速度,擴大了其內(nèi)容的傳播范圍。例如:《新聞中心官網(wǎng)“動起來”為十九大報道打call》。(《人民日報》 2017-10-18)[3]
二、“打call”的詞義成分分析
學界目前對“打call”的詞義構(gòu)成基本有兩種說法。
第一種說法,認為“打call”是一個動賓短語?!按?call”中的“call”并不是直接借用的英語,其日語為「コール」,是英語“call”的音譯外來詞,基本意思同【英】call;“打電話”,由于只在基本讀音的尾音部分有細微不同(英語[k? l]的尾音上揚,而日語[kouru]的尾音下降),意義也都比較相似,且英語的使用人群更廣泛,所以人們把日語中的「コール」翻譯為英語的“call”。“打 call”中“打”的意思為發(fā)出,與詞語“打呼”“打節(jié)拍”中“打”的意思相同,是動詞性的?!癱all”應(yīng)解釋為“shout”意,漢語翻譯為呼叫、呼應(yīng),且這里的“呼喊”是名詞性的。短語“打呼”和“打節(jié)拍”中,“呼”和“節(jié)拍”都是動作“打”發(fā)出的結(jié)果,所以“打call”的意思是“發(fā)出呼喊聲”。[4]
第二種說法,認為“打call”這個詞語中,“打”字帶動詞做賓語時是個形式動詞,并沒有實際意義,具體的動作義由后面已被名詞化的賓語來承擔。這一點可以從《現(xiàn)代漢語詞典》中得到相關(guān)的證實:“打官司”是訴訟的俗稱;“官司”即指訴訟等?!按颉弊忠环矫媸菫榱诉m應(yīng)現(xiàn)代漢語中雙音節(jié)的用詞習慣,另一方面是對呼喊時的動作進行形式的概括,從而使詞語的形式和意義都更加完整。[3]
在筆者看來,現(xiàn)在“打call”一詞的詞義,需結(jié)合多種角度分析。首先是中英兩部分的詞性。漢字“打”在清代陳昌治的《說文解字》中記為“【手部】打,擊也?!?,為動詞。在最新版《新華字典》中,“打”字有兩個讀音、三種詞性。作為動詞,有兩種構(gòu)詞模式:(1)動詞+名詞,如“打鼓”;(2)與某些動詞結(jié)合為一個新動詞:動詞+動詞,如“打掃”;英文單詞“call”在《牛津字典》中,有動詞和名詞兩種詞性。其次,從該流行語來源的角度看,“打call”作為音譯外來詞,是以一個整體的形式在來源地日本使用的,其詞義已經(jīng)脫離了字面義“打電話”,而是呼喊、鼓勵義,是動賓短語。再次,筆者認為,結(jié)合總結(jié)的中、英文辭書內(nèi)義項,應(yīng)選取同樣作為動詞“擊打、揮舞”意的“打”和“呼喊、喊聲”意的“call”,演變成現(xiàn)今國內(nèi)“打call”一詞表達出的“加油、鼓勁”的意義,凸顯出“既揮舞又呼喊感”,更加生動而形象地體現(xiàn)出其為動作與聲音、形式與意義相結(jié)合而得出的語義。且中英文混合語碼構(gòu)成的類似漢語雙音節(jié)詞的形式,使其在以雙音節(jié)詞為用詞習慣的中國的傳播范圍更加廣泛。最后,國內(nèi)極速發(fā)展的網(wǎng)絡(luò)通訊平臺對新生事物具有極強的催生性,漢語語言自身又具有極強的能產(chǎn)型,賦予了原本音譯而來的日語短語以屬于漢語特有的、別致的表達形式及意義。就是在多方的影響下,“打call”完成為其從日本到中國的語義演變之路,成為新一代流行語代表。
三、以“打call”為代表的混合語碼網(wǎng)絡(luò)流行語的流行機制
語碼(code)是某種語言可以辨別的變體,涉及具體地域、社會、階層功能分配或特定語境的系列選擇(Vers-chueren 2000: 118),可以是一種語言,也可以是一種方言或語體或語域,是社會語言學學科下的專用名詞?;旌险Z碼,指以一種語碼為主、再夾雜其他語碼的語言現(xiàn)象,從而形成兩種或多種語碼之間的混合使用。[8]
本文以“打call”為代表,研究混合語碼形式的網(wǎng)絡(luò)流行語的流行機制。
(一)從構(gòu)成詞語的成分本體上看
我們在“詞義構(gòu)成成分”一部分中已經(jīng)詳細介紹過,在詞義方面,本文認為“打”是“擊打”;“call”是“喊叫,喊聲”,二者都有表達宣泄等強烈情感的意味;從語音上看,廉芬認為“‘打的音標是 /ta214/,輔音/t/為不送氣的塞音,較弱的氣流沖破阻礙,爆發(fā)成聲。其次,元音/a/是開口度大的單元音,所以/ta214/的發(fā)音有力,響亮”。且單詞“call”是一個單音節(jié)詞,更容易發(fā)音。以上的詞義和發(fā)音特點,與普通詞句相比,更富有動感、更便于使用人群簡潔明了地表達出自己的情緒、意愿。
(二)從文化交際范圍上看
如今信息全球化的趨勢逐步加深,漢語言也具有的強大包容性,這使得漢語與各語種之間的交流日益頻繁。
“打call”的流行,也與亞文化的逐步“大眾化”息息相關(guān)。由偶像、ACG等延伸出的曾經(jīng)屬于日圈的“小眾文化”如今漸漸被更多的普通大眾所熟知,圈子里的一些既定用語被越來越多的普通人使用,這些詞就演變?yōu)榱餍姓Z,“打call”的普及就是其中一個例子。[3]
(三)從社會心理來看
在筆者收回的調(diào)查問卷中,有27.88%的人認為說“打call”是“為他人加油打氣,顯得自己有義氣”的體現(xiàn)。廉芬認為,這是受北京市民文化的影響。北京市民的政治化傾向比較強,表現(xiàn)是北京人重視團體和友情,這一特性在世俗生活中表現(xiàn)為從道義出發(fā),抱團合伙,講究為朋友兩肋插刀的哥們義氣。京派作家王朔、導演馮小剛等的文化作品中體現(xiàn)的義氣精神也逐漸影響著大眾。
除個別流行語,從社會心理來看,混合語碼網(wǎng)絡(luò)流行語的流行,有以下三點原因。
(1)紓解心理壓力與消極情感。經(jīng)調(diào)查,活躍的網(wǎng)絡(luò)流行語使用者,普遍年齡在18至23歲。因為他們中絕大部分為獨生子女,在現(xiàn)實的同年齡層人群中很少有可以深入傾訴的對象,所以這個階段的青年人會經(jīng)常在日常生活的交流中體會到孤獨感。他們雖然被家人寵愛呵護,但大多數(shù)長輩并不能理解并接受其個性、獨特的思想。隨著社會生活節(jié)奏的加快,他們也普遍面臨著升學、工作、家庭等各方面的巨大壓力。于是,他們喜歡在虛擬的網(wǎng)絡(luò)世界中,以詼諧的語言宣泄社會的激烈競爭給自己帶來的無可奈何,以此紓解自己的精神壓力。
(2)渴望輕松娛樂、標新立異的反叛心理?!坝绕涫且恍┫鄬δ贻p的網(wǎng)民,他們通常挑戰(zhàn)和拒絕一切所謂傳統(tǒng)的、標準的東西,喜歡語言中新鮮奇特的元素,這為語言的不斷變化提供了可能,而新生事物往往容易得到人們的關(guān)注,網(wǎng)絡(luò)流行語之所以流行亦是如此?!盵7]在中國出現(xiàn)的第一個影響力較大的中英混合語碼構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò)流行語“hold住”,出自臺灣大學生謝依霖2011年在綜藝節(jié)目《大學生了沒》時的“整個場面我要hold住”,配合她當時的夸張造型和搞笑的英文發(fā)音,迅速給觀眾留下深刻印象?!癶old住”一詞正是順應(yīng)了大家渴望輕松娛樂的、標新立異的心理語境,成為當時最為時尚的網(wǎng)絡(luò)流行語,同時迅速流行于街頭巷尾,成為人們茶余飯后的談資。
但此類網(wǎng)絡(luò)流行語的生命力一般是很短暫的,一旦新的流行語被造出,就會迅速取代其他“過氣流行語”,成為網(wǎng)民的“新寵”。例如,在筆者收回的102張有效調(diào)查問卷,問題“您認為現(xiàn)在說‘打call已經(jīng)過時了嗎?”中,只有8.65%的人認為“打call”仍在流行,這種“熱詞降溫”現(xiàn)象的出現(xiàn)與社會大眾的這種反叛心理息息相關(guān)。
(3)順應(yīng)流行事物的從眾心理。在不單獨考慮青年網(wǎng)友這一群體后,經(jīng)調(diào)查,有21.15%的網(wǎng)友認為使用“打call”一類的網(wǎng)絡(luò)流行語也是一種緊跟潮流,獲得群體認同的方式。這種從眾心理,“是指個人受群體的引導或來自群體的壓力,而改變自己的觀念或行為,以便與多數(shù)人相一致的現(xiàn)象。當網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)了一些你不熟悉的流行語時,你會不自覺地產(chǎn)生一種心理壓力,從而去了解,并在以后的溝通過程中有意無意的使用這些詞語?!盵7]它同樣促使了一部分小眾的、個性突出的事物的發(fā)展。例如,2017年,吳亦凡在綜藝節(jié)目《中國有嘻哈》中不斷使用的一句嘻哈音樂用語“你有freestyle嗎?”。由于“嘻哈”這一對于我國來說較新潮和冷門的音樂類型,與使用者吳亦凡這一對現(xiàn)今流行音樂影響力極大的公眾人物的身份,迅速因新奇而被人們關(guān)注。
(四)從我國語言教育體制的影響上看
在國際交流空前頻繁的當下,英語作為一種全球通用語言,對漢語產(chǎn)生了不可避免的影響。在我國九年義務(wù)教育體制影響下,英語一直在除中文外的語言教育構(gòu)成結(jié)構(gòu)中占據(jù)著最重要的地位,貫穿國人語言教育的始終。“全球語言監(jiān)督”(Global Language Monitor)機構(gòu)最近發(fā)布報告稱,中國大約有2.5億民眾學習英語,并且這個數(shù)字在未來7到10年內(nèi)還可能翻倍。
詞匯,作為漢語構(gòu)成要素中最為靈活的一部分,受到英語的影響最大。劉丹(2015)[8]認為,漢語不僅借鑒了英語中大量表達新事物和新概念的詞匯、對一些英文字母縮略詞直接借用,而且和英語混合使用,出現(xiàn)在大眾的日??陬^交際中。尤其是受過高等教育的年輕人,用英漢混合語成為一種時尚,這種現(xiàn)象是英漢語言接觸的必然結(jié)果。
英語是作為與漢語進行混合的使用率最高的語碼。縱觀我國《咬文嚼字》編輯部自2010年開始總結(jié)的年度十大網(wǎng)絡(luò)流行語中,榜上有名且內(nèi)含混合語碼構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò)流行語總共有五個,且全部都是中英混合語碼構(gòu)成的:2011年的“hold住”、2012年的“XX style”、2014年的“no zuo,no die”、2017年的“你有freestyle嗎”“打call”。
四、結(jié)語
對于越來越多的“打call”一類混合語碼構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò)流行語的語言現(xiàn)象的產(chǎn)生,一方面,我們要學會在高速發(fā)展的時代環(huán)境下,繼承中文優(yōu)秀傳統(tǒng)的同時,有的放矢地吸納他種語言帶來的新型概念,適應(yīng)國際語言環(huán)境的需要;另一方面,我們要對這一類混合語碼的詞語構(gòu)成形式進行更深層次的研究,掌握其構(gòu)成規(guī)律,對于此類語言現(xiàn)象有一定的優(yōu)劣判斷,不斷凈化我國語言環(huán)境,加快我國優(yōu)秀語言文化發(fā)展。
參考文獻:
[1]アイト?ルライフ? MIX·コール·口上·ヲタ 蕓·縛りまとめ.ameblo.jp [EB/OL].https://ameblo.jp/aoirokucho/entry-12274207791.html.
[2]網(wǎng)絡(luò)熱詞“打call”,你真的知道是什么意思嗎?[EB/OL].https://mp.weixin.qq.com/s,2017-10-20.
[3]夏中華,陳彤.2017年度熱詞“打call”散議[J].渤海大學學報(哲學社會科學版),2018,40(2):112-117.
[4]廉芬.流行詞語“打call”的特征及流行機制[J].漢字文化,2018(4):65-67.
[5]譚景春.說“打折”[J].中國語文,2017(3):366.
[6]辛丹.網(wǎng)絡(luò)流行語的社會心理語用分析[J].齊齊哈爾師范高等??茖W校學報,2012(1):66-67.
[7]劉旭波.網(wǎng)絡(luò)流行語語碼混用的順應(yīng)性研究[J].中國信息化,2017(7):102-104.
[8]劉丹.漢英混合語碼流行語的使用及實證分析[J].武漢紡織大學學報,2015(5):4.
責任編輯:楊國棟