陳峰
摘 要:英語(yǔ)由于不是我們的母語(yǔ),本身就存在一定的難度,所以需要從詞語(yǔ)、語(yǔ)法、發(fā)音、句型等方面入手,強(qiáng)化學(xué)習(xí)。句型作為語(yǔ)法的重要內(nèi)容,對(duì)學(xué)生突破語(yǔ)法難點(diǎn),學(xué)好英語(yǔ)具有重要意義。為此,詳細(xì)分析了句型結(jié)構(gòu)在英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)過(guò)程中的作用。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)語(yǔ)法;句型結(jié)構(gòu);作用;意義
當(dāng)我們談及英語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí),可能在基礎(chǔ)方面涉及更多的是詞匯、語(yǔ)法,再加深一點(diǎn),就要涉及文化層面??墒牵M管有許多記憶單詞的方法,但是其本質(zhì)上還是一種機(jī)械記憶;而文化,則要復(fù)雜得多,但是總體而言,還要在語(yǔ)言熟練運(yùn)用的前提下,否則,連最基本的句子都說(shuō)不出來(lái),遑論和老外談文化。而最復(fù)雜的語(yǔ)法,在很多人看來(lái)是最難學(xué)的,其中有很多是漢語(yǔ)中所沒(méi)有的,所以學(xué)生理解起來(lái)會(huì)有困難。而如何在平時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中突破語(yǔ)法,對(duì)于英語(yǔ)句型結(jié)構(gòu)的掌握是一個(gè)關(guān)鍵。
語(yǔ)法是什么?呂叔湘先生在《怎樣跟中學(xué)生講語(yǔ)法?》一文中對(duì)于語(yǔ)法下了這樣一個(gè)定義:“語(yǔ)法是一種語(yǔ)言的詞句組織規(guī)律”。而英語(yǔ)語(yǔ)法就是英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言遣詞造句的規(guī)則。既然是規(guī)則,就有規(guī)律可循,這其中的規(guī)律,就在英語(yǔ)句型結(jié)構(gòu)上。
談及英語(yǔ)句型結(jié)構(gòu),相信很多人都會(huì)如數(shù)家珍地一一列出。但是簡(jiǎn)而言之,薄冰先生曾在其《新編英語(yǔ)語(yǔ)法》中提到:“句子就是包含主語(yǔ)部分和謂語(yǔ)部分的一組詞,它有一定的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)調(diào),能表達(dá)一個(gè)比較完整的獨(dú)立的概念?!?而在C.E.ECKERSLEY,M.A and J.M. ECKERSLEY, M.A合著的A Comprehensive English Grammar for Foreign Students 一書(shū)中也提到:“A Simple sentence is one that contains a finite verb (and only one finite verb).”——簡(jiǎn)單句是含有一個(gè)限定動(dòng)詞(而且僅含一個(gè))的句子。理解了這一點(diǎn),學(xué)生就能夠很容易地在復(fù)雜的句法中找到句子的真正核心。
很多學(xué)生在談及句子翻譯的時(shí)候,都說(shuō)很難把句子翻譯得完美。我們不談完美,很多學(xué)生甚至很難把漢語(yǔ)句子翻譯成正確的英語(yǔ)。究其原因,一方面是對(duì)于英漢句子的把握不深,不能合理地安排詞匯在句子中的位置,另一方面則是沒(méi)有從復(fù)雜的句子中找到句子的主干,這樣也就難以為合適的單詞找到合適的位置。
那么,要解決這個(gè)問(wèn)題,首先就必須了解句子的五種基本結(jié)構(gòu),至少也應(yīng)該了解其中的“主+謂”“主+謂+賓”“主+系+表”三種句子結(jié)構(gòu)并熟悉其使用方法。學(xué)習(xí)者應(yīng)該知道:在這三種句型結(jié)構(gòu)中,不可缺少的有主語(yǔ)、謂語(yǔ)(動(dòng)詞)、賓語(yǔ)以及系動(dòng)詞和表語(yǔ),它們對(duì)應(yīng)的詞性有名詞、動(dòng)詞以及系動(dòng)詞(be)和名詞、形容詞或介詞短語(yǔ)。合理地安排詞匯的位置不是一件簡(jiǎn)單的事情,但是模仿應(yīng)該是學(xué)生可以完成的。所以可以給學(xué)生適當(dāng)?shù)睦渥屗麄內(nèi)ツ7隆?/p>
例如給他們“主+謂+賓”的例句“I learn English.”學(xué)生可以改變其中的主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ)其一或者全部改變,所以會(huì)出現(xiàn)“We learn English.”“I read English”“I learn Chinese.”甚至“The girl studies French.”而最后一句話(huà)涉及的動(dòng)詞第三人稱(chēng)單復(fù)數(shù)會(huì)加大句子的難度但是可以讓學(xué)生注意到這樣一個(gè)語(yǔ)法點(diǎn),并在此基礎(chǔ)上造出更多更長(zhǎng)更復(fù)雜的句子,例如可以把“The girl studies French”擴(kuò)展成為“The girl studies French well in the school.”
通過(guò)模仿,學(xué)生可以熟悉并掌握基本句型結(jié)構(gòu)。只有這樣,學(xué)生才能把一個(gè)個(gè)單詞組成合理的句子,表達(dá)出想要的意義。
其次,必須教會(huì)學(xué)生發(fā)現(xiàn)句子的主干所在,并應(yīng)用正確的句子結(jié)構(gòu)翻譯成英語(yǔ)。而這樣做的前提,就是掌握句子的基本結(jié)構(gòu)。例如,當(dāng)我要翻譯“那個(gè)坐在那兒的男孩在看一本Isaac Asimov寫(xiě)的書(shū)”這句話(huà),那么必須要明確的是這句話(huà)的主干是“那個(gè)男孩在看一本書(shū)”,句子的結(jié)構(gòu)是“主+謂+賓”結(jié)構(gòu),這樣,學(xué)生就能夠輕易地寫(xiě)出“The boy is reading a book.”再加以擴(kuò)展,那么就是“那個(gè)坐在那兒的男孩在讀一本書(shū)”,因此,句子成為“The boy sitting there is reading a book.”最后,就出現(xiàn)了全句“The boy sitting there is reading a book written by Isaac Asimov.”
在上面的例子中,涉及的語(yǔ)法項(xiàng)目有時(shí)態(tài)和非謂語(yǔ)動(dòng)詞。如果泛泛而談,這些語(yǔ)法項(xiàng)目很好解釋?zhuān)窃趯?shí)際的應(yīng)用中,學(xué)生是很容易出問(wèn)題的。而在句子中,可以有針對(duì)性地加以說(shuō)明,學(xué)生也更容易理解。例如,在上面所舉例子中,可以讓學(xué)生觀察分層次完善句子的過(guò)程,從而了解一個(gè)簡(jiǎn)單句中有且僅有一個(gè)動(dòng)詞這個(gè)規(guī)則。
當(dāng)然,要寫(xiě)出正確的句子,句型是重要的,但不是唯一的。張道真先生曾在書(shū)中寫(xiě)過(guò)幾句話(huà):“語(yǔ)法可以幫助你掌握規(guī)律性的東西,知道什么是規(guī)定,但只學(xué)語(yǔ)法是不夠的,還要掌握詞匯的具體用法。語(yǔ)法可以說(shuō)也體現(xiàn)在詞的應(yīng)用之中。把語(yǔ)法和詞法結(jié)合起來(lái),才能真正地掌握語(yǔ)法,語(yǔ)法好比骨架,詞匯好比血肉,兩者是不可分的?!彼裕瑢?duì)于語(yǔ)法的正確理解和使用,不僅僅在于對(duì)句子結(jié)構(gòu)的掌握,也來(lái)源于對(duì)詞匯的掌握。
參考文獻(xiàn):
林燚.初中英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)之句子結(jié)構(gòu)類(lèi)別淺析[J].校園英語(yǔ),2015(36):188.
編輯 杜元元