內(nèi)容摘要:新時代背景下,我國社會和經(jīng)濟正在飛速地向前發(fā)展,與此同時,我國社會和經(jīng)濟對于英語翻譯人才的需求標準也在不斷提高,這使得社會各界對高效英語翻譯人才的培養(yǎng)關(guān)注度越來越高。細觀我國高校英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,其存在教學(xué)模式陳舊單一、英語翻譯教學(xué)不受重視以及學(xué)生邏輯思維能力培養(yǎng)效果不理想等問題,這些很難滿足新時代背景下社會和企業(yè)對于英語翻譯人才的需求。在此背景下,本文對新時代背景下高效英語翻譯教學(xué)的創(chuàng)新進行了一定研究,僅供參考。
關(guān)鍵詞:英語翻譯 教學(xué)模式 創(chuàng)新
隨著社會和經(jīng)濟的快速進步,我國社會對于高校英語翻譯人才的需求標準發(fā)生了變化,傳統(tǒng)的高校英語翻譯人才培養(yǎng)已經(jīng)無法滿足國家和社會的實際需求。因此,在新時代背景下,我國高校應(yīng)積極順應(yīng)時代發(fā)展需求,不斷與時俱進,打破傳統(tǒng)教學(xué)理念,更新傳統(tǒng)教學(xué)手段,借力日新月異的網(wǎng)絡(luò)技術(shù),創(chuàng)新出更加新穎合理的英語翻譯教學(xué)模式,這樣既能滿足學(xué)生的實際發(fā)展需求,又能滿足國家、社會、企業(yè)對于高質(zhì)量現(xiàn)代化英語人才的需求。
一.高校英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
1.1高校沒有給予英語翻譯教學(xué)足夠的重視
當前,我國許多高校注重應(yīng)試教育的想法依然根深蒂固,這一因素可以說是制約我國高校英語翻譯教學(xué)的根本因素。在我國應(yīng)試教育背景下,許多高校開設(shè)英語翻譯這一課程的最終目的主要是為了幫助學(xué)生通過全國英語四六級測試。另外,在全國英語四六級測試中,考到英語翻譯教學(xué)部分的內(nèi)容少之又少,這就導(dǎo)致在日常的英語翻譯教學(xué)中,教師不能全面地、細致地為學(xué)生們講解專業(yè)且豐富的翻譯知識以及技巧,這在很大程度上阻礙著我國高校英語翻譯教學(xué)水平的提升。同時,傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)理念,使得高校教學(xué)管理層不能科學(xué)地確定人才培養(yǎng)目標,教師在制定教學(xué)計劃、采用教學(xué)手段時受其影響,導(dǎo)致教學(xué)成果差強人意,學(xué)生們在走出校園邁入社會以后,無法靈活運用所學(xué)知識,不能獨立承擔(dān)文本翻譯或者語言翻譯工作,這使得許多企業(yè)十分尷尬[1]。
1.2教學(xué)模式循規(guī)蹈矩、缺乏創(chuàng)新
在我國的大多數(shù)高校英語翻譯教學(xué)中,其采用的教學(xué)模式都是“填鴨式”教學(xué)模式,這時課堂的主導(dǎo)者依然是教師,學(xué)生在課堂中的參與度并不高,這就導(dǎo)致學(xué)生們很難激發(fā)對于英語翻譯課程的學(xué)習(xí)熱情。另外,在教師講解學(xué)生做題這種單一枯燥的教學(xué)模式下,學(xué)生往往是通過刷題對一些題型和題組進行練習(xí),這種背景下學(xué)生對于語法的理解十分被動,而且機械化的記憶很容易導(dǎo)致學(xué)生遺忘所學(xué)英語知識,最終導(dǎo)致英語翻譯教學(xué)成果差強人意。
1.3學(xué)生的英語邏輯思維能力有待提升
在傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)模式下,學(xué)生無法做到對英語語態(tài)以及時態(tài)做到靈活運用,在翻譯英語時很多學(xué)生只能采用漢語思維進行翻譯,缺乏對翻譯語言整句的理解,讓學(xué)生們翻譯出來的語句像是一串串堆砌的單詞,翻譯語言不僅無法做到順暢、容易理解,想要體現(xiàn)語言的優(yōu)美更是難上加難,有時候因為學(xué)生對于時態(tài)語態(tài)掌握不夠精確,甚至還會出現(xiàn)翻譯錯誤的情況。而且,英語翻譯語句一般較長,學(xué)生如果缺乏英語邏輯思維能力,習(xí)慣用短句進行漢語表達,這樣也很容易在翻譯過程中出現(xiàn)錯誤。最后,詞匯量也是約束學(xué)生英語翻譯能力的重要因素,如果學(xué)生積累的單詞量不夠,也很難進行良好地英語翻譯。
二.高校英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新
為了提高英語翻譯專業(yè)學(xué)生們的邏輯思維能力、實踐運用能力,我國高校在進行高校英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新的過程中,應(yīng)乘著高校教學(xué)改革的東風(fēng),積極學(xué)習(xí)新型特色化課堂教學(xué),借力新時代背景下的網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和各種平臺,加強學(xué)生的能力培養(yǎng),并通過校企合作不斷拓寬該專業(yè)學(xué)生的翻譯視野,鍛煉學(xué)生們的實踐能力以及翻譯素養(yǎng),以此滿足新時代背景下國家和社會對于高效英語翻譯人才的更高要求以及標準。
2.1科學(xué)定位英語翻譯人才培養(yǎng)目標以及辦學(xué)目標
根據(jù)我國教育部對于高校英語類專業(yè)轉(zhuǎn)型提出的指導(dǎo),我國高校應(yīng)朝著從事現(xiàn)代職業(yè)教學(xué)應(yīng)用型高校方向努力邁進,重視學(xué)生的實踐運用能力,追求專業(yè)知識和實踐運用能力的有機結(jié)合,幫助學(xué)生培養(yǎng)實踐能力、專業(yè)職業(yè)能力、學(xué)以致用的能力,以此滿足社會和經(jīng)濟對于英語專業(yè)人才的實際發(fā)展需求,實現(xiàn)教學(xué)和社會經(jīng)濟發(fā)展需求的接軌[2]。英語翻譯作為英語專業(yè)的重要課程,高校在進行翻譯教學(xué)時亦應(yīng)科學(xué)定位人才培養(yǎng)目標以及辦學(xué)目標,打破只注重教材的傳統(tǒng)單一模式,在非文學(xué)的文本翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)積極引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注我國社會、政治、文化的最新對外交流信息。英語翻譯教學(xué)內(nèi)容可以按照翻譯文本功能進行分類,政治類文本翻譯、社會類文本翻譯、經(jīng)濟類文本翻譯、旅游類文本翻譯等,通過對具體分類的翻譯,提高學(xué)生的實踐運用能力。
2.2創(chuàng)建以學(xué)生為主體的英語交際教學(xué)模式
在傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)模式中,教師主要是課堂的主導(dǎo)者,學(xué)生往往是被動參與者,這種情況下,學(xué)生的學(xué)習(xí)狀態(tài)通常是機械記憶、刷題,不僅學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣難以激發(fā),教學(xué)效果更是差強人意。在新時代背景下,為了提高學(xué)生的英語思維能力、實踐運用能力,教師應(yīng)努力創(chuàng)建以學(xué)生為主體的英語交際教學(xué)模式[3]。具體可以從以下幾點下手:①更新教學(xué)理念,充分借力網(wǎng)絡(luò)技術(shù)以及英語學(xué)習(xí)平臺,采用多媒體教學(xué)模式,積極融合網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源,合理幫助學(xué)生學(xué)會利用翻譯軟件、翻譯論壇進行英語翻譯知識的探究、學(xué)習(xí)與實踐;②提高學(xué)生的參與度,例如,采用小組教學(xué)模式,對于一些譯文的生成和討論,把學(xué)生分成若干小組,每個小組進行單獨討論,最后所有小組進行代表發(fā)言,進行思想和語言的不斷交流以及碰撞,為學(xué)生們提供一個英語交際翻譯課堂環(huán)境,讓每個學(xué)生都參與其中,以此提高學(xué)生們的學(xué)習(xí)熱情、思維能力以及實踐運用能力;③通過實踐翻譯,提高學(xué)生的思辨能力,不盲從課本內(nèi)容,積極對翻譯進行創(chuàng)新,鍛煉學(xué)生獨立進行英語翻譯的能力,提高學(xué)生的英語翻譯能力和專業(yè)素養(yǎng)。
2.3注重實踐翻譯教學(xué)
為了滿足新時代背景下國家和社會對于英語翻譯人才的實際需求,各高校在進行英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新的過程中,一定要注重英語翻譯教學(xué)的實踐性。各高??梢灾饕紤]以下兩個方面:一,加強高校與地方企業(yè)的合作,為學(xué)生們提供更多英語翻譯實踐的機會,這樣學(xué)生不會單單停留于英語翻譯的理論層面,在具體的翻譯實踐活動中,其容易發(fā)現(xiàn)自己學(xué)習(xí)當中存在的一些漏洞并進行不斷地完善和總結(jié),從這一層面講,加強校企合作能夠為我們的英語翻譯教學(xué)起到提高和補充作用;二,在英語交際翻譯課堂以及小組式探究教學(xué)中,高??梢云刚堃恍┑胤狡髽I(yè)或者英語翻譯領(lǐng)域的一些專業(yè)人士,對課堂中學(xué)生的表現(xiàn)進行專業(yè)地指導(dǎo)、評價,這有利于學(xué)生及時了解社會和企業(yè)對于英語翻譯人才的真實需求,只有如此,學(xué)生才能真正朝著成為國家和社會急需的人才方向邁進[4]。
2.4提高學(xué)生的跨文化意識
在高校英語翻譯教學(xué)中,漢語和英語兩種語言文化背景上的差異是導(dǎo)致學(xué)生進行英語翻譯時常出錯的關(guān)鍵原因,學(xué)生容易出現(xiàn)用漢語思維對英語語言進行理解的情況,這并不利于學(xué)生英語翻譯職業(yè)素養(yǎng)的培養(yǎng)[3]。例如,在翻譯“the last straw”時,學(xué)生容易翻譯為“最后的稻草”,用漢語思維理解就是“救命稻草”,實際上在英語文化背景中,其真正含義為“人們不能承受之事”。所以,在英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新中,教師要努力培養(yǎng)提升學(xué)生的跨文化意識,在進行英語翻譯時不能只是單單進行語言轉(zhuǎn)換,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生積極學(xué)習(xí)民族文化知識,在英語翻譯時要準確傳遞語言所蘊含的文化背景。為了幫助學(xué)生更好地了解英美文化,高??梢葬槍φZ言文化差異開設(shè)一門“讀懂英美”方面的選修課,引導(dǎo)學(xué)生更準確地了解中西方文化差異。當然,在日常的英語翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)積極引入英美社會、經(jīng)濟、文化上的最新信息。
2.5加強教師和學(xué)生對于計算機的應(yīng)用能力
在新時代背景下,網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和各種平臺發(fā)展十分迅速,當前,網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和各種平臺已經(jīng)廣泛應(yīng)用于社會的各行各業(yè)中。提高教師對于計算機的應(yīng)用能力,能夠幫助教師進行更多地社會實踐以及學(xué)習(xí)進修,在實踐中不斷提高教師的翻譯教學(xué)能力以及素養(yǎng),豐富的專業(yè)知識以及教學(xué)手段,能夠幫助教師為英語翻譯專業(yè)學(xué)生借力網(wǎng)絡(luò)資源定制更加科學(xué)合理的英語翻譯課堂;而提高學(xué)生對于計算機的應(yīng)用能力,不僅能夠幫助學(xué)生提高自己的實踐運用能力,將抽象的理論知識和實踐相結(jié)合,計算機運用能力也是學(xué)生們在新時代背景下走入社會和企業(yè)的必備能力[5]。
綜上所述,在進行高校英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新的過程中,高校應(yīng)努力朝著應(yīng)用型高校方向努力邁進,科學(xué)定位英語翻譯課程的人才培養(yǎng)目標,重視培養(yǎng)學(xué)生的邏輯思維能力、實踐運用能力、學(xué)以致用的能力。教師在進行英語翻譯教學(xué)的過程,應(yīng)積極引入我國社會、經(jīng)濟、文化等最新發(fā)展信息,加強教學(xué)內(nèi)容的實用性。另外,教師應(yīng)積極引入最新教學(xué)模式,大膽嘗試翻轉(zhuǎn)課堂、小組探究式教學(xué)等教學(xué)模式,提高學(xué)生的課堂參與度,提高英語翻譯教學(xué)成果,實現(xiàn)與國家、社會、企業(yè)的良好接軌。
參考文獻
[1]李媛媛.新時代背景下的英語翻譯教學(xué)研究[J].校園英語,2017(45):26.
[2]冷錦英.創(chuàng)新發(fā)展驅(qū)動下英語專業(yè)的翻譯教學(xué)[J].校園英語,2018(07):22.
[3]黃媛.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式分析[J].校園英語,2015(24):43.
[4]王浩.關(guān)于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式研究[J].英語廣場,2016(02):83-84.
[5]岳南.基于信息技術(shù)的英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)模式創(chuàng)新研究[J].現(xiàn)代交際,2017(21):25+24.
(作者介紹:李琎,廣西民族師范學(xué)院外國語學(xué)院講師,碩士,研究方向:英語教學(xué)法及課程論、應(yīng)用語言學(xué))