顏福林
60年前我從湖北省秭歸縣移民黑龍江。我來到黑龍江后入鄉(xiāng)隨俗,說的是黑龍江普通話,但我從未背叛鄉(xiāng)音。
我怎敢背叛她?鄉(xiāng)音是母親教我學說的第一個詞“媽媽”,是奶奶教我學唱的第一首兒歌“搖呀搖,搖到外婆橋”,是爺爺講給我聽的第一個兒童故事“孫悟空大鬧天宮”,是爸爸傳給我的第一條家規(guī)“聽話”,是啟蒙老師在課堂教會我認識的第一個漢字的發(fā)音,它傳遞著同學之間的友誼,是鄰里間鳥語似的嘰嘰喳喳,就算吵架音韻也是無比悅耳!也是山里娃和山妹子之間的打情罵俏。鄉(xiāng)音,是我對那山那水那些人永遠的記憶,是一個游子根之所系,是我自己的身份認證,是始終不認他鄉(xiāng)做故鄉(xiāng)的靈魂皈依,是獨特的彌久愈新的鄉(xiāng)土文化。
一次回鄉(xiāng)探親,在飯桌上親朋好友都勸我回鄉(xiāng)養(yǎng)老吧,憑這鄉(xiāng)土鄉(xiāng)親鄉(xiāng)音,我何嘗不想落葉歸根,可我回得來嗎?我大姐(我移民黑龍江就是投奔的她)一家共11口人都在那,我一家8口人都在那,我的家業(yè)在那,我的社會關(guān)系在那,我提前買好的墓地也在那,我還回得去嗎?回不去了!好在,我與妻子(是我湖北老家同村人)可以用家鄉(xiāng)話交談,可稍解鄉(xiāng)愁。但我倆與兒孫交談時,鄉(xiāng)音說不出口,因為他們從出生那刻起聽到的第一句話(接生醫(yī)生的話)就是黑龍江普通話。
改革開放后,人員流動如潮涌,在外久了,很多人特別是在異地安家的人,大多發(fā)不出家鄉(xiāng)話的原音了。比如深圳,那是個移民城市,為了交流方便,使用的是一種有深圳特色的普通話,他們基本不說家鄉(xiāng)話了,從第二代起,原籍的鄉(xiāng)音即喪失殆盡。
鄉(xiāng)音在大規(guī)模的消失之中,特別是那種使用地域很窄的土話已近絕跡,不用很久,就再也不會有各種鄉(xiāng)音土話的“余韻”繞梁了。
鄉(xiāng)音是一國之中多樣性的重要標志之一,是寶貴的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),它如果消失,絕不亞于國粹京劇和各種地方劇種的消失。京劇就是一種京味的鄉(xiāng)音,各地方劇使用的是該地的鄉(xiāng)音。所幸的是,京劇和地方戲都搶救性地保存了一些音像資料。
有必要像搶救京劇和各地方劇的“原音”那樣搶救鄉(xiāng)音!也應(yīng)搶救性地制作一些鄉(xiāng)音的音像資料。以現(xiàn)在的錄音技術(shù),幾百年幾千年后也不會“失音”。那樣,我們的后代N世孫不管身在何處,如果看到聽到那些鄉(xiāng)音的音像資料,發(fā)思故鄉(xiāng)思祖先之情就有了“實物依據(jù)”,愛鄉(xiāng)愛國之情也就有了憑證。如果能夠做成一套《中國鄉(xiāng)音大全》,必將比《二泉映月》等民族瑰寶更宏大更瑰麗,必將成為世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)中的佼佼者。
搶救鄉(xiāng)音是一項巨大的綜合性工程,比當年著名音樂家楊蔭瀏與曹安和兩位先生搶救瞎子阿炳的《二泉映月》的工作量要大出千萬倍,僅依靠民間力量是難以畢其功的,得仰仗政府的全盤規(guī)劃精細運籌和巨大財政投入。我深信,我們是不會坐視中華民族最為寶貴的精神財富之一鄉(xiāng)音的消失的。
鄉(xiāng)音最是鄉(xiāng)愁。鄉(xiāng)愁綿綿無絕期。