• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理課程教學(xué)英語(yǔ)翻譯技能初探

      2019-02-10 04:08:29姜玲紅蹇瑞橋
      粘接 2019年12期
      關(guān)鍵詞:化工原理英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)

      姜玲紅 蹇瑞橋

      摘要:為確保在國(guó)家之間以及國(guó)內(nèi)貨物流通的過(guò)程中,貨物的引入不會(huì)導(dǎo)致疾病的發(fā)生與擴(kuò)散,影響社會(huì)和國(guó)家的穩(wěn)定,在流通過(guò)程的關(guān)口處進(jìn)行貨物的衛(wèi)生檢疫檢驗(yàn)是十分必要的。而由于國(guó)家之間的貨物流通所占據(jù)的比例越來(lái)越高,在進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易過(guò)程中的衛(wèi)生檢疫檢驗(yàn)時(shí),英語(yǔ)的使用是無(wú)法取代的。此外,當(dāng)前總體的技術(shù)現(xiàn)狀是西方的技術(shù)普遍領(lǐng)先于其他國(guó)家,先進(jìn)的衛(wèi)生檢疫檢驗(yàn)設(shè)備、技術(shù)大多是以英文為載體,想要掌握這些先進(jìn)技術(shù)和設(shè)備就必須熟練使用英語(yǔ)。因此,在衛(wèi)生檢疫專業(yè)培養(yǎng)體系中重視英語(yǔ)是必要的。文章以衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理課程教學(xué)中的英語(yǔ)翻譯為研究對(duì)象,分析了當(dāng)前衛(wèi)生檢疫化工原理英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,并分析了此類英語(yǔ)的特點(diǎn),最終針對(duì)性的給出了提升英語(yǔ)翻譯技能的教學(xué)建議。

      關(guān)鍵詞:衛(wèi)生檢疫專業(yè);化工原理;英語(yǔ)翻譯;課程教學(xué)

      中圖分類號(hào):G633.41;R115 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1001-5922(2019)12-0169-04

      自歐洲黑死病爆發(fā)后,世界上開(kāi)始有了檢疫,有了第一個(gè)檢疫站。而后在1926年巴黎國(guó)際衛(wèi)生會(huì)議上,由國(guó)境衛(wèi)生檢疫代替了檢疫一詞。而在當(dāng)今全球化的大背景下,各個(gè)國(guó)家之間的食品、原料乃至動(dòng)植物等種類的貨物的流通已經(jīng)越來(lái)越頻繁。因此,如何保證進(jìn)入國(guó)門(mén)的貨物或者人員不會(huì)對(duì)國(guó)家內(nèi)部造成疾病、病毒等的引入和擴(kuò)散,是其中關(guān)乎安全的一個(gè)重要的問(wèn)題。這也是及衛(wèi)生檢疫形成的最為主要的原因,也是衛(wèi)生檢疫對(duì)于國(guó)際貿(mào)易的意義所在。由于國(guó)際化因素,對(duì)于我國(guó)來(lái)說(shuō),衛(wèi)生檢疫過(guò)程中就必須和英語(yǔ)這一世界通用語(yǔ)言接觸。此外,由于近現(xiàn)代科技的興起與發(fā)展主要是從西方國(guó)家開(kāi)始,西方國(guó)家的科學(xué)技術(shù)水平整體上領(lǐng)先于世界其他國(guó)家。因此先進(jìn)的衛(wèi)生檢疫相關(guān)技術(shù)和設(shè)備主要是以英文為載體。而高等院校所開(kāi)始的衛(wèi)生檢疫類專業(yè),旨在為國(guó)家輸送高水平的專業(yè)性檢疫人才,也就必須教學(xué)過(guò)程中對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)能力進(jìn)行鍛煉與培養(yǎng)。由此可以看出當(dāng)前衛(wèi)生檢疫專業(yè)開(kāi)設(shè)英語(yǔ)類教學(xué)課程的必要性。在衛(wèi)生檢疫專業(yè)的眾多課程中,化工原理這一課程由于其專業(yè)性強(qiáng)等特點(diǎn),其英語(yǔ)屬于行業(yè)科技英語(yǔ)的分支之一,相較于通用日常英語(yǔ)而言存在著很大的區(qū)別,教學(xué)也就存在著一定的難度。為此,本文以衛(wèi)生檢疫專業(yè)中化工原理課程所涉及的英語(yǔ)翻譯為研究對(duì)象,分析了當(dāng)前的教學(xué)現(xiàn)狀和涉及的英語(yǔ)的特點(diǎn),并給出了有效提升學(xué)生在化工原理課程中的英語(yǔ)翻譯技能的建議。

      1 當(dāng)前衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理課程教學(xué)中英語(yǔ)翻譯相關(guān)教學(xué)的現(xiàn)狀

      1.1缺乏專業(yè)的教師

      當(dāng)前衛(wèi)生檢疫專業(yè)中化工原理英語(yǔ)翻譯相關(guān)課程教學(xué)的一大困境就是缺乏充足的高水平教師。造成這一現(xiàn)狀的原因有兩方面。一方面是因?yàn)樾l(wèi)生檢疫專業(yè)中化工原理英語(yǔ)翻譯相關(guān)課程教學(xué)的針對(duì)性太強(qiáng),專業(yè)性太高,真正符合教學(xué)要求的教師的基數(shù)太少。衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理專業(yè)知識(shí)豐富的教師,往往在英語(yǔ)上沒(méi)有太多教學(xué)經(jīng)驗(yàn),而專業(yè)的英語(yǔ)教師又對(duì)衛(wèi)生檢疫和化工原理缺少足夠的專業(yè)基礎(chǔ)。另一方面,現(xiàn)有的衛(wèi)生檢疫化工原理英語(yǔ)教師自身的教學(xué)能力也不高,多數(shù)還是沿用傳統(tǒng)的老師單方面講,學(xué)生被動(dòng)的聽(tīng)這一填鴨式教學(xué)模式,教學(xué)效果不佳。綜上兩方面的原因,當(dāng)前衛(wèi)生檢疫專業(yè)中化工原理相關(guān)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的一大問(wèn)題就是缺少足夠多的專業(yè)素養(yǎng)高等的教師。

      1.2全英語(yǔ)教學(xué)或雙語(yǔ)教學(xué)效果有待改善

      為了有效提升衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理的英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量,很多學(xué)校都開(kāi)設(shè)了雙語(yǔ)教學(xué)或全英語(yǔ)教學(xué)的模式。但是實(shí)際的教學(xué)效果并沒(méi)有達(dá)到預(yù)設(shè)的效果[1]。究其原因,主要有幾方面的問(wèn)題。一是學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)不夠,從而導(dǎo)致了教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生無(wú)法很好的跟上教師的教學(xué)節(jié)奏。另一方面,雙語(yǔ)教學(xué)或英語(yǔ)教學(xué)多是直接選擇國(guó)外的經(jīng)典教材,例如McCabe等人的Unit Operations of Chemical Engineering。因?yàn)檫@類英文原版教材是在西方那種思維模式以及學(xué)術(shù)邏輯的背景下編著的,與我們的中國(guó)的思維以及教學(xué)習(xí)慣存在一定的區(qū)別,教材與教學(xué)無(wú)法很好地匹配。此外,西方的教學(xué)課堂上,教師習(xí)慣于旁征博引,不局限于一本教材,而我國(guó)的教學(xué)則是一直照著一本教材來(lái)講,這也導(dǎo)致了衛(wèi)生檢疫化工原理的雙語(yǔ)和英語(yǔ)教學(xué)達(dá)不到應(yīng)有的效果。

      1.3對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)系的文化了解過(guò)少,翻譯又失去了中國(guó)文化的特點(diǎn)

      對(duì)于英語(yǔ)翻譯來(lái)說(shuō),具備一定的西方英語(yǔ)語(yǔ)系的文化積累是很有必要的[2]。在衛(wèi)生檢疫化工原理中,這一問(wèn)題也是存在的。雖然此類英語(yǔ)屬于科技英語(yǔ)范疇,但是還是有很多西方文化底蘊(yùn)在里面。很多英文的結(jié)構(gòu)、行文特點(diǎn)的翻譯是需要有一定的文化積累,才能很好的翻譯出來(lái)。此外,因?yàn)榉g涉及的是兩種語(yǔ)言,英語(yǔ)翻譯為中文,除了要體現(xiàn)西方文化外,還要在翻譯中表現(xiàn)出中國(guó)文化的解讀。翻譯不能只是一個(gè)個(gè)單詞的翻譯,還應(yīng)該考慮到我國(guó)的社會(huì)背景、歷史價(jià)值以及中國(guó)文化的特點(diǎn)。比如,翻譯盡量做到信達(dá)雅,與我國(guó)的習(xí)俗、文化能夠相匹配。但是當(dāng)前的衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理中的英語(yǔ)翻譯,更多的注重的是專業(yè)性理論知識(shí)的轉(zhuǎn)換,對(duì)于行文造句并沒(méi)有過(guò)多的關(guān)注,導(dǎo)致翻譯的質(zhì)量不高。

      2 衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理英語(yǔ)翻譯相關(guān)特性

      想要有效的提高衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理英語(yǔ)的教學(xué)質(zhì)量,提升學(xué)生對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)翻譯技能,首先我們要對(duì)這一特殊的英語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行分析和掌握,才能針對(duì)性的進(jìn)行教學(xué)改進(jìn),提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。

      2.1專業(yè)性詞匯多,一詞多義、縮略詞多

      衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理英語(yǔ)翻譯的一大特點(diǎn)與其他科技英語(yǔ)類似,詞匯上專用詞匯很多,一詞多義類的帶隱喻性詞匯和兩棲詞匯多,此外縮略詞也多[3]。專業(yè)性詞匯的特點(diǎn)就是意義單一明確,專業(yè)性強(qiáng),絕大多數(shù)的專業(yè)詞匯都有與之一一對(duì)應(yīng)的中文專有詞匯。例如acetylchline(乙酰膽堿)、derivative(衍生物)等。這類專業(yè)性詞匯我們可以采用直譯的原則進(jìn)行翻譯即可,但是這方面要求的是我們平時(shí)注意大量的積累。此外,在化工原理英語(yǔ)中,還存在著很多看似是日常用的詞匯,但是卻在化工領(lǐng)域有著自己獨(dú)特的意思的詞匯。這類即是兩棲詞匯。這類詞匯是導(dǎo)致化工原理中英語(yǔ)翻譯較為困難的地方。這類帶有隱喻意義的兩棲詞匯的翻譯,我們不能簡(jiǎn)單的按原意進(jìn)行直譯。應(yīng)該根據(jù)文章或段落的上下文的意思來(lái)推測(cè)推理這個(gè)詞匯在此處到底代表了什么意思,然后根據(jù)其本意進(jìn)行翻譯。最后,化工原理英語(yǔ)中也存在著大量的字母或數(shù)字縮略詞。這類縮略詞因?yàn)橐呀?jīng)形成固定的用法,所表示的意義在行業(yè)內(nèi)也已經(jīng)達(dá)成了廣泛的共識(shí),因此,這類詞匯的翻譯多采用直譯。

      2.2句式多采用被動(dòng)式,復(fù)雜長(zhǎng)句多

      衛(wèi)生檢疫化工原理中的英語(yǔ)作為一種專業(yè)性的應(yīng)用型英語(yǔ),句式上注重的是嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范,多采用的是被動(dòng)句[4]。而為了表述的完整性和準(zhǔn)確性,化工原理英語(yǔ)的語(yǔ)句往往含有多種起到修飾、解釋和限定范圍等作用的各類功能詞,在邏輯以及內(nèi)涵上做到了科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)、表述準(zhǔn)確的要求,但也使得句式變得復(fù)雜。在這類被動(dòng)句式的理解和翻譯中,我們應(yīng)該首先遵循科技類文章的書(shū)寫(xiě)格式,也就是優(yōu)先翻譯成被動(dòng)句式,顯得更為客觀規(guī)范。而對(duì)于復(fù)雜的長(zhǎng)句,我們應(yīng)該先提取主謂賓,然后通過(guò)主謂賓和句型結(jié)構(gòu)相關(guān)知識(shí),去順藤摸瓜,理清各種功能詞匯的用處,從而真正弄清楚復(fù)雜長(zhǎng)句所表達(dá)的完整意思。

      2.3英語(yǔ)語(yǔ)篇層次分類及其翻譯需要有針對(duì)性

      翻譯不能只是一字一句的翻譯,重點(diǎn)不能放在局部。好的翻譯應(yīng)該是從整篇文章這個(gè)語(yǔ)篇的層次上來(lái)構(gòu)建翻譯的整體結(jié)構(gòu)和翻譯特點(diǎn)[5]。對(duì)于衛(wèi)生檢疫化工原理中的英語(yǔ)翻譯來(lái)說(shuō),我們可以根據(jù)英語(yǔ)語(yǔ)篇的語(yǔ)境、語(yǔ)式和語(yǔ)旨進(jìn)行劃分。語(yǔ)境指的是某一英語(yǔ)語(yǔ)篇所要談?wù)摰脑掝}以及發(fā)揮作用的場(chǎng)地;語(yǔ)式指的是英語(yǔ)語(yǔ)篇主要使用的傳播媒介或者渠道;語(yǔ)旨則是指的整個(gè)語(yǔ)篇所涉及的受眾對(duì)象以及目標(biāo)。語(yǔ)篇種類不同,我們的翻譯策略也不能相同,對(duì)于科普讀物、藥品說(shuō)明書(shū)、生產(chǎn)操作規(guī)程這類普通科技文體來(lái)說(shuō),主要受眾都是普通群眾,翻譯應(yīng)該多使用通俗易懂的自然語(yǔ)言,詞匯密度不應(yīng)太高,必要的地方要多使用修辭手法等。而對(duì)于化工論著、實(shí)驗(yàn)報(bào)告等專業(yè)科技文體,交流的受眾多是從業(yè)人員以及專家學(xué)者,翻譯的原則是完整、準(zhǔn)確,不應(yīng)過(guò)多使用修飾詞匯,詞匯的選擇力求準(zhǔn)確明了,避免造成理解的偏差以及歧義。無(wú)論哪種語(yǔ)篇類型,翻譯中文意的銜接和連貫必須保證。

      3 提升衛(wèi)生檢疫專業(yè)學(xué)生化工原理相關(guān)英語(yǔ)翻譯技能的教學(xué)建議

      在了解熟悉了衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理中英語(yǔ)翻譯的相關(guān)特點(diǎn),再針對(duì)當(dāng)前的化工原理英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題,我們就能夠提出真正能夠切實(shí)提升衛(wèi)生檢疫化工原理相關(guān)英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量,提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。

      3.1加強(qiáng)專業(yè)教師的培養(yǎng)力度

      要想切實(shí)提高衛(wèi)生檢疫專業(yè)中化工原理的英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量,首先就是要有足夠多的專業(yè)素養(yǎng)高的教師。我們要加強(qiáng)對(duì)于化工原理的專業(yè)的教師的培養(yǎng)。但是當(dāng)前的英語(yǔ)教師的培養(yǎng)模式還是統(tǒng)一的日常通用型英語(yǔ)教師的培養(yǎng),而缺乏了在衛(wèi)生檢疫專業(yè)背景下的化工原理這一專業(yè)英語(yǔ)教師的培養(yǎng)機(jī)制。因此,我們首先要建立一套以培養(yǎng)專業(yè)性英語(yǔ)教師為目標(biāo)的培養(yǎng)方案,從教師培養(yǎng)的源頭上來(lái)擴(kuò)大專業(yè)教師整體的基數(shù)和質(zhì)量。此外,對(duì)于當(dāng)前現(xiàn)有的化工原理英語(yǔ)翻譯教師來(lái)說(shuō),我們要為這些教師提供多種自我提升的機(jī)會(huì)和平臺(tái)。學(xué)校和社會(huì)應(yīng)該多組織有關(guān)衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理英語(yǔ)翻譯教學(xué)的培訓(xùn)活動(dòng),以及多組織優(yōu)秀教師的經(jīng)驗(yàn)交流分享活動(dòng),為現(xiàn)有的教師提供學(xué)習(xí)交流的平臺(tái)。而最重要的,我們應(yīng)該培養(yǎng)教師養(yǎng)成不斷自我學(xué)習(xí)、自我提升的意識(shí)和習(xí)慣,從而使得教師能夠自發(fā)的去提升自己的教學(xué)能力。

      3.2對(duì)教材以及教學(xué)模式進(jìn)行改良

      當(dāng)前衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理英語(yǔ)翻譯多直接采用國(guó)外的經(jīng)典教材,而沒(méi)有經(jīng)過(guò)中國(guó)特色化改進(jìn),所以會(huì)有教材與學(xué)生以及教學(xué)習(xí)慣不匹配的問(wèn)題。此外,不同于國(guó)外的教學(xué)模式,中國(guó)的教學(xué)有著自己的特色,我們應(yīng)該順應(yīng)這種特色,在中國(guó)式的教學(xué)背景下進(jìn)行教學(xué)模式的改進(jìn)[6]。教材上,我們不能只是單純的使用國(guó)外經(jīng)典教材,照本宣科的進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的教學(xué)。我們應(yīng)該充分對(duì)國(guó)外經(jīng)典教材進(jìn)行背景調(diào)研、內(nèi)容梳理和整理,然后以我國(guó)的教學(xué)特點(diǎn)為基礎(chǔ),進(jìn)行教材的重新整理、梳理和改編,讓教材能夠適應(yīng)我國(guó)學(xué)生以及我國(guó)教學(xué)的特點(diǎn)。對(duì)于教學(xué)模式,我們應(yīng)該充分借鑒國(guó)外教學(xué)的優(yōu)點(diǎn),對(duì)當(dāng)前我國(guó)普遍的傳統(tǒng)單方面的灌輸填鴨式教學(xué)進(jìn)行改進(jìn),加強(qiáng)學(xué)生在教學(xué)過(guò)程中的參與性,整體提升教學(xué)的質(zhì)量和效率。

      3.3加強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)系相關(guān)文化背景的學(xué)習(xí),注重譯文的中國(guó)解讀

      英語(yǔ)翻譯,涉及到了英文和中文兩個(gè)不同語(yǔ)種,涉及到了兩個(gè)不同文化。因此,要想真正體現(xiàn)和提升衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理英語(yǔ)翻譯的水平,我們還要從文化這一頂層視角來(lái)改進(jìn)英語(yǔ)翻譯[7]。很多初級(jí)的翻譯,要么沒(méi)有翻譯出英文真正的意思以及背后的文化韻味,要么翻譯的痕跡過(guò)重,譯文不符合中文的行文結(jié)構(gòu)和特點(diǎn)。因此,我們?cè)诜g教學(xué)過(guò)程中,首先應(yīng)該注重對(duì)學(xué)生相關(guān)專業(yè)技術(shù)歷史背景、西方社會(huì)文化等方面知識(shí)的講解和教授,讓學(xué)生對(duì)衛(wèi)生檢疫領(lǐng)域、化工原理領(lǐng)域的整體歷史脈絡(luò)以及相關(guān)文化內(nèi)涵有一個(gè)系統(tǒng)的認(rèn)知。其次,在翻譯教學(xué)過(guò)程中,我們還應(yīng)該注重培育學(xué)生在翻譯上的中國(guó)思維,培養(yǎng)學(xué)生在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中對(duì)譯文進(jìn)行中國(guó)化解讀與處理,使其更符合中文的行文特點(diǎn)。

      4 結(jié)語(yǔ)

      由于國(guó)際性跨國(guó)貿(mào)易越來(lái)越多,先進(jìn)性衛(wèi)生檢疫技術(shù)和設(shè)備多是在英文這一語(yǔ)言體系下,因此,我國(guó)衛(wèi)生檢疫領(lǐng)域要想長(zhǎng)遠(yuǎn)高速發(fā)展,相關(guān)專業(yè)人員必須具備有水平的英語(yǔ)能力。而在衛(wèi)生檢疫專業(yè)的教學(xué)過(guò)程中,化工原理相關(guān)英語(yǔ)因?yàn)槠鋵I(yè)性強(qiáng)、翻譯要求高等特點(diǎn),其英語(yǔ)翻譯的教學(xué)以及學(xué)生的能力一直廣受關(guān)注。在了解掌握了其詞匯、語(yǔ)式以及語(yǔ)篇上的特點(diǎn),我們要針對(duì)當(dāng)前教學(xué)的現(xiàn)狀,努力提升教師的專業(yè)能力、改良教材和教學(xué)模式、加強(qiáng)英文文化層面的學(xué)習(xí)和中國(guó)式解讀和處理力度,如此方能有效提升衛(wèi)生檢疫專業(yè)學(xué)生化工原理相關(guān)的英語(yǔ)翻譯能力。

      參考文獻(xiàn)

      [1]夏清,劉明言,張纓,等.化工原理雙語(yǔ)教學(xué)的探索與體會(huì)[J].化工高等教育,2010,27(04):74-76+103.

      [2]王中偉.文化建構(gòu)與文化欠缺對(duì)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐的影響分析[J].戲劇之家,2018(14):236.

      [3]李愛(ài)葵.化工專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯技巧探討[J].化工設(shè)計(jì)通訊,2016,42(11):65-66.

      [4]羅婷.化工專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯技巧探討[J].技術(shù)與市場(chǎng),2016(05):383.

      [5]趙萱,仰成.科技英語(yǔ)翻譯[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.2010,246-247.

      [6]湯科,劉鑫,王丹,等.Seminar教學(xué)法在衛(wèi)生檢驗(yàn)與檢疫專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].衛(wèi)生職業(yè)教育,2017,35(17):31-32.

      [7]王冰華.英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中的文化欠缺和文化建構(gòu)探討[J].教育現(xiàn)代化,2016,3(08):216-217+222.

      [8]賴萬(wàn)東.化工原理全英語(yǔ)教學(xué)模式實(shí)踐與探析[J].廣東化工,2018,45 (19):139+151.

      [9]高潔,楊文秀.英語(yǔ)翻譯教學(xué)與文化自覺(jué)意識(shí)的培養(yǎng)[J].石家莊職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2019,31(03):66-68.

      [10]冉明志.化工專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯技巧[J].前沿,2012(10):173-174.

      猜你喜歡
      化工原理英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
      中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
      評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書(shū)評(píng))
      基于SPOC教學(xué)模式的課程教學(xué)設(shè)計(jì)
      基于《化工原理》課程案例庫(kù)建設(shè)的初步探索
      數(shù)學(xué)定律在化工原理教學(xué)中的應(yīng)用
      會(huì)計(jì)專業(yè)課程教學(xué)國(guó)際化的探索性研究
      高職物流專業(yè)“物流費(fèi)用結(jié)算實(shí)務(wù)”課程開(kāi)發(fā)研究
      高職院校醫(yī)學(xué)檢驗(yàn)技術(shù)專業(yè)提高課程教學(xué)質(zhì)量的探討
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 18:59:36
      關(guān)于《化工原理》課程教學(xué)模式改革的探討
      科技視界(2016年24期)2016-10-11 13:43:00
      平江县| 昌宁县| 普格县| 德庆县| 三河市| 定西市| 浦城县| 麦盖提县| 原平市| 积石山| 林周县| 富阳市| 绥江县| 上林县| 平武县| 贵南县| 大庆市| 灵石县| 卢龙县| 江门市| 徐闻县| 山东| 定日县| 淮安市| 望奎县| 鄂温| 张家口市| 喀喇| 绥中县| 晋城| 聂荣县| 莱阳市| 夏邑县| 多伦县| 漳平市| 崇文区| 河源市| 明水县| 汝南县| 成都市| 余干县|