楊緒明,趙 瑩
“禮貌”是人在社會生產(chǎn)和現(xiàn)實(shí)生活中一項(xiàng)具有道德和倫理意義的行為準(zhǔn)則,在人與人之間的交際中起重要作用[1]。禮貌是一個綜合的概念,是人們在長期共同生活和相互交往中為了達(dá)到良好的交際效果而逐漸形成,并且以風(fēng)俗、習(xí)慣和傳統(tǒng)等方式固定下來的道德規(guī)范。日常生活中的禮貌有三種表現(xiàn)形式:其一是言語禮貌(也可稱言辭禮貌,即說話的形式、內(nèi)容要有禮貌);其二是行為禮貌(即動作、行為要有禮貌);其三是儀容禮貌(即衣著、儀容的得體)。言語禮貌是禮貌概念中的一個重要的分支。瑞士語言學(xué)家索緒爾曾區(qū)分了語言和言語兩個概念,指出語言是抽象的、概括的,言語是具體的、可感知的(下文稱說體現(xiàn)禮貌特征的語言使用事件時(shí)用“言語禮貌”,稱說禮貌的語言載體時(shí)用“禮貌語言”)。禮貌語言普遍存在于人類語言之中,不同語言的禮貌用語規(guī)范也不盡相同,同一種語言在不同時(shí)期、不同地域、不同場合對言語禮貌也有著不同的要求。文獻(xiàn)檢索可知,禮貌原則相關(guān)理論多來源于西方,多是基于印歐語的探索,在引入中國后,具體對于漢語來說,這些禮貌原則有時(shí)并不那么適切了。因此,需要對前人有關(guān)禮貌原則的研究成果進(jìn)行重新梳理、歸納,以期分析禮貌原則自身的使用域限等問題,這樣才能推動禮貌言語行為及其理論研究。
在禮貌原則一說正式提出之前,與之相關(guān)的語用學(xué)研究已經(jīng)取得了較豐碩的成果。上個世紀(jì)五十年代,戈夫曼(Gomllan)首次提出“面子”問題,他認(rèn)為“臉面工作,是互相配合的。一個人丟不丟面子歸根掌握在他人手中。要想自己不丟面子,最保險(xiǎn)的辦法就是不去傷害他人的面子。因此,人們在談話中往往是貶低自己,抬高對方”[2]。所以在他看來,“面子”問題是決定禮貌語言存在的充分條件,禮貌原則應(yīng)該是適當(dāng)?shù)刭H己尊人,以維護(hù)彼此的面子。
六十年代,美國語言哲學(xué)家格賴斯(Grice)提出了“合作原則”以及與“字面含義”相對應(yīng)的“會話含義”理論?!昂献髟瓌t”是會話含義推導(dǎo)機(jī)制的總規(guī)則。合作原則劃分為“質(zhì)”“量”“關(guān)系”和“方式”四條準(zhǔn)則[3]77-78。一般情況下,只有當(dāng)會話雙方都遵守合作原則時(shí)會話才能夠順利進(jìn)行。如果有一方違反合作原則,而另一方?jīng)]有識破,就會形成虛假信息,導(dǎo)致上當(dāng)受騙或溝通失敗。另外一種情況是一方出于委婉或者禮貌,有意違背了合作原則,受話者明白了這一點(diǎn)后,會在言語信息的字面含意之外去檢索相關(guān)信息,推導(dǎo)出說話人的用意[4]。所以,從有意違反合作原則的禮貌語言中,我們也可以把禮貌原則歸納為委婉語準(zhǔn)則,即隱瞞部分想表達(dá)的信息,用委婉的說話方式讓對方去推測自己言語之外的用意,以達(dá)到不傷害他人自尊或者其他的語用目的。
六十到七十年代,約翰·蘭索·奧斯?。↗.L.Austin)提出了著名的“言語行為三分說”,他將一個言語行為劃分為三個部分:言內(nèi)行為或說話行為(locutionary act)、言外行為或施事行為(illocutionary act)和言后行為或取效行為(perlocutionary act)[5]。例如,小男孩對媽媽說“我的衣服破了一個洞”,小男孩發(fā)出了有關(guān)這個句子的語音(言內(nèi)行為),表達(dá)了他請求母親幫忙縫衣服的意圖(言外行為),所產(chǎn)生的結(jié)果是媽媽隨后幫他縫好衣服(言后行為),這就是“言語行為三分說”。塞爾(J.R.Searle)師承奧斯汀,根據(jù)“言語行為三分說”提出了“間接言語行為理論”,即當(dāng)一個施事行為間接地通過另外一個言語行為表達(dá)時(shí),說話者的言語既意指他所說的,又意指更多的信息,此時(shí)間接言語行為就發(fā)生了[6]。在現(xiàn)實(shí)生活中,說話者常常通過說話行為代替施事行為,或者用疑問句式代替祈使句式,這樣的間接言語行為反映出的禮貌原則是:盡量避免直接用命令或指派等言語來達(dá)成“取效行為”,應(yīng)多用陳述或疑問句式為聽話者營造出非強(qiáng)迫的氛圍,同時(shí)為對方留出可以選擇的余地。
在合作原則與間接言語行為理論等研究基礎(chǔ)之上,拉科夫(Rabin Lakoff)是最早(1973年)提出要將禮貌與“合作原則”結(jié)合起來的學(xué)者,她提出“要清楚”和“要禮貌”的兩個會話要求,其中“要清楚”等同于格萊斯“合作原則”中的“方式準(zhǔn)則”;“要禮貌”有三條次則:“別強(qiáng)求對方、給對方留有余地和讓對方感覺友好”[7]148。其實(shí),拉科夫提出的禮貌原則與塞爾提出的間接言語行為理論的效果基本相同,主要原則可以被歸納為“不強(qiáng)求”。
八十年代,利奇(Geoffrey Leech)在他的著作《Principles of Pragmatics》[8]中提出了六條較為完善的“禮貌原則”,該理論在世界范圍內(nèi)影響很大,它包括:策略準(zhǔn)則(Tact Maxim),盡量讓別人少吃虧,多得益;寬宏準(zhǔn)則(Generosity Maxim),盡量使自己少得益,多吃虧;贊譽(yù)準(zhǔn)則(Approbation Maxim),對別人少貶低,多贊許;謙遜準(zhǔn)則(Modesty Maxim),對自己少贊許,多貶低;贊同準(zhǔn)則(Agreement Maxim),盡量減少雙方的分歧,增加雙方的一致;同情準(zhǔn)則(Sympathy Maxim),盡量減少雙方的反感,增加雙方的同情[9]31。不過,也有學(xué)者指出,這六條禮貌原則中的“盡量”一詞過于絕對[10],基于這種認(rèn)識,我們其實(shí)也可以修改利奇的個別措辭,將其合并為三條原則:(1)適當(dāng)抬高對方、貶低自己;(2)適當(dāng)讓利對方、自己吃虧;(3)換位思考、立場一致。
布朗和列文森(Brown&Levinson)在利奇“禮貌原則”的基礎(chǔ)之上,又提出“面子保全論”。他們區(qū)分了“消極面子”和“積極面子”。“消極面子是指對領(lǐng)地、個人活動范圍及不受侵?jǐn)_權(quán)利的基本要求(即維護(hù)個人主權(quán));積極面子是指交際者希望擁有良好一致的個人形象或個性,且被人認(rèn)可、欣賞的要求(即維護(hù)個人社會形象)”[11]61。在此基礎(chǔ)之上,他們針對兩種面子需求也提出了5條相應(yīng)的禮貌策略:(1)直言(bald on record);(2)積極禮貌(positive politeness),雖然也直言相告,但視受話人的積極面子調(diào)整話語;(3)消極禮貌(negative politeness),雖然也直言相告,但視受話人的消極面子調(diào)整話語;(4)婉言(off record);(5)回避(non-performance)。在這5條策略之中,我們不難看出它們之間也存在著一些矛盾點(diǎn):“直言”與“婉言”本是一對反義詞,卻同時(shí)成為了其重要的禮貌策略。這也正好說明禮貌策略并不是所謂的“死規(guī)則”,應(yīng)該根據(jù)具體的交際場合、交際對象、交際任務(wù)來決定應(yīng)該使用哪一條禮貌策略?;诖耍覀兛梢詮闹锌偨Y(jié)出的禮貌原則有:(1)根據(jù)受話人的理解能力選擇其容易接受的說話方式;(2)尊重對方的主權(quán)、隱私;(3)稱贊原則;(4)回避對方不愿接觸的敏感話題等。
九十年代以后,隨著“禮貌原則”傳入國內(nèi),中國學(xué)者也為這一理論做出了自己的貢獻(xiàn)。徐盛桓曾指出利奇“禮貌原則”中存在的一些問題:如禮貌原則中沒有覆蓋到一些重要的不禮貌現(xiàn)象,如“當(dāng)眾罵街”“粗言穢語”等;“盡量少、盡量多”不一定任何時(shí)候都符合人們言語交際的普遍心理;原則中缺少要在意“第三方”感受這一重要部分[10]。這些內(nèi)容無疑是對禮貌原則的重要補(bǔ)充,這些補(bǔ)充可以總結(jié)為三條禮貌新原則:(1)使用雅言,減少使用不文明言語;(2)維護(hù)對方的公眾形象;(3)尊重第三方的感受。
在總結(jié)前人研究的基礎(chǔ)上,顧曰國關(guān)于中國特色禮貌原則方面的研究受到學(xué)界重視,他強(qiáng)調(diào)了禮貌的兩個方面:一是在內(nèi)容上禮貌,二是在表達(dá)方式上禮貌,并提出了符合漢語禮貌交際的五條“漢化禮貌原則”:(1)貶己尊人準(zhǔn)則;(2)稱呼準(zhǔn)則;(3)文雅準(zhǔn)則;(4)“臉”“面子”與求同準(zhǔn)則;(5)德、言、行準(zhǔn)則[12]。
中國禮貌言語最大的特點(diǎn)就是在表達(dá)稱呼、所屬物品、觀點(diǎn),以及在一系列動詞使用等方面存在貶己尊人現(xiàn)象。例如把自己的姓氏稱為“鄙姓”,他人的姓氏稱為“貴姓”;把自己的女兒稱為“小女”,他人的女兒稱為“令愛”;把自己的意見稱為“拙見”,他人的意見稱為“高見”;把自己的家稱為“寒舍”,他人的家稱為“貴府”;把自己的探望稱為“拜訪”,把他人的登門叫“光臨”等。這種貶己尊人的言語習(xí)慣是中國傳統(tǒng)文化的內(nèi)在要求,可以作為參照的是韓語、日語等其他漢字文化圈國家中相應(yīng)的敬語系統(tǒng),雖然相比西方語言有所不同,但是它同樣符合利奇提出的“贊譽(yù)準(zhǔn)則”和“謙遜準(zhǔn)則”,只是具體的運(yùn)用方式有所差別。
漢語中禮貌的稱呼要求相比其他國家也是十分有特色的,如親屬稱謂的泛化使用、強(qiáng)調(diào)長幼有序親疏有別、用職業(yè)或職位(較高的職位或職稱)稱呼對方等。漢語中的稱呼語與西方語言稱呼語存在許多不同,但是究其根本,世界各地多數(shù)的禮貌稱呼語是為了在交際的同時(shí)起到了兩種情感表達(dá)作用:(1)表示親近;(2)表示尊敬。如:漢語中親屬稱謂的泛化使用[13]、“小、老”加姓稱呼等,能夠起到表示親近的作用,通過區(qū)分直系與旁系親屬的稱呼其實(shí)也是為了表達(dá)自己對直系親屬更為親近;英語中的“honey”“sweetheart”“baby”等詞語也是為了表示親近;漢語中用“姓+職務(wù)”“姓+職稱”“姓+先生/女士”等都可以表示尊敬;英語中使用“Miss/Mr/Mrs”“l(fā)adys/gentlemen”等也都為了表示尊敬。雖然不同語言中具體的稱呼習(xí)慣有所差別,但實(shí)質(zhì)上它們反映出了同樣的禮貌原則:即表尊敬和表親近。
關(guān)于文雅準(zhǔn)則,徐盛桓較早在其《禮貌原則新擬》中曾提到過,他指出“時(shí)下有些人口頭上掛著粗言穢語或不文明的話,大大有損自己的形象,也使聽者反感,對人不禮貌,于己又失禮?!保?0]隨后顧曰國較正式、明確地提出了這條準(zhǔn)則。他認(rèn)為文雅準(zhǔn)則是適用于世界上的任何一種語言的禮貌原則,是對西方禮貌原則的一條很好的補(bǔ)充原則。
顧曰國提出的“臉”“面子”與求同準(zhǔn)則,實(shí)際上多數(shù)內(nèi)容已經(jīng)偏離了語言禮貌的范疇而屬于行為禮貌部分了,如“要面子”“給面子”“露臉”“丟臉”等,對于這一部分的內(nèi)容我們暫不討論。然而他提出的“先褒后貶”“先禮后兵”確實(shí)屬于世界各國禮貌語言的組成部分。這樣的“先褒后貶”或者“先贊同后提出自己觀點(diǎn)”的說話方式是禮貌的,它符合了求同準(zhǔn)則、贊譽(yù)準(zhǔn)則,同時(shí)也屬于“委婉語”的范疇,可見有許多禮貌語言現(xiàn)象同時(shí)遵循了多條禮貌原則的指導(dǎo)。
德、言、行準(zhǔn)則指在行為動機(jī)上,盡量減少他人付出的代價(jià),盡量增大對他人的益處(可謂大德);在言辭上,盡量夸大別人給自己的好處,盡量說小自己付出的代價(jià)(可謂君子)[12]。對于“行為動機(jī)”的部分我們也暫且不論,在言辭上適度夸大別人給予自己的好,適度說小自己付出的代價(jià),其實(shí)這并不是中國特有的語言現(xiàn)象,而是世界語言共有的成分。從實(shí)質(zhì)上看,這條準(zhǔn)則可以看作是“稱贊準(zhǔn)則”和“謙虛準(zhǔn)則”共同起作用的結(jié)果。
學(xué)者們對禮貌原則的探索,從不同的視角不斷地完善著禮貌原則的相關(guān)研究,同時(shí)因?yàn)椴煌瑢W(xué)者對禮貌原則的歸納方法不同,所以未免也存在著一些“新瓶裝舊酒”的禮貌原則名稱問題。因此,對于新提出的有助于完善理論的說法,我們應(yīng)將其歸納到禮貌原則研究成果之中,對于可以合并為同一原則的部分,我們也應(yīng)該善于透過現(xiàn)象看本質(zhì),歸并同類項(xiàng)。
綜上所述,從半個多世紀(jì)以來與禮貌原則相關(guān)的研究中,我們可以歸納出大家比較認(rèn)可的13條禮貌原則:
(1)貶己尊人原則(適當(dāng)抬高對方、貶低自己);
(2)委婉語原則(用委婉的說話方式讓對方去推測自己言語之外的用意);
(3)不強(qiáng)求原則(為對方留下選擇的余地);
(4)方式原則(根據(jù)受話人的理解能力選擇其容易接受的說話內(nèi)容與方式);
(5)尊重原則(尊重對方的主權(quán)、隱私);
(6)回避原則(回避對方不愿接觸的敏感話題或字眼);
(7)稱贊原則(適當(dāng)稱贊對方的優(yōu)點(diǎn)與好處);
(8)讓利原則(適當(dāng)讓利對方、自己吃虧);
(9)換位思考、立場一致(站在對方的立場上看問題);
(10)使用雅言(使用文明語言);
(11)維護(hù)對方的公眾形象(不公開談?wù)搫e人的缺點(diǎn)而談其優(yōu)點(diǎn));
(12)尊重第三方的感受(照顧到所有受眾的情緒);
(13)用表示親近或尊敬的稱呼語。
誠然,以上禮貌原則并不能涵蓋所有禮貌語言現(xiàn)象。從語言交際的主體來看,在一次禮貌語言行為過程中,一定會涉及到以下三方主體:說話者、受話者和第三者(可以是一個人或許多人,可以現(xiàn)實(shí)在場或虛擬在場)。所以首先,說話者的話語在向受話者表示禮貌的同時(shí)也應(yīng)該向第三方傳遞善意或不具有侵犯第三方利益的信息,即使說話時(shí)第三方并不在場;其次,對于暗示或委婉語,聽話者應(yīng)該積極從字面義探究會話含義,并盡可能向說話者作出禮貌的反饋;最后,第三者應(yīng)該避免干擾談話主體的交際,做到不干預(yù)、不拆臺。只有這三方都能達(dá)到各自的禮貌要求,這樣一段交際活動才能夠順利進(jìn)行,這就是“禮貌交際三角”。
在“禮貌交際三角”中,以上13條禮貌原則全部適用于說話者一方,而對于受話者與可能存在的第三者應(yīng)該提出新的禮貌原則:
(14)積極理解與反饋原則;
(15)不干預(yù)原則。
由此可總結(jié)出以上15條禮貌原則,這些原則能共同為人們的禮貌語言提供了一個合理的心理機(jī)制。
由于人類認(rèn)知同時(shí)具有相似性和差異性等相關(guān)屬性,認(rèn)知又是語言的基礎(chǔ),所以這種認(rèn)知的相似性與差異性必然會反映在人類語言之中[14]。基于這樣一個認(rèn)知前提,我們可暫時(shí)從以往對禮貌原則的認(rèn)知中抽離出來,單純地來審視“禮貌語言”這一綜合概念。從歷時(shí)的角度看,很容易理解不同時(shí)代的同一文化圈的人們對禮貌語言有著不同的認(rèn)識。比如中國封建社會的禮貌稱呼“老爺、小姐、少爺”等在現(xiàn)代社會均已被大眾淘汰,因?yàn)樗鼈儫o法反應(yīng)現(xiàn)代社會相互平等、彼此尊重的文化心理,所以基于現(xiàn)代共同認(rèn)知背景,遂產(chǎn)生了“先生、女士、美女”等一系列新的稱呼。禮貌用語的變化,可能會引發(fā)人們對禮貌原則適用范圍的質(zhì)疑,但仔細(xì)考量可以發(fā)現(xiàn),那些由人類文化心理變化而導(dǎo)致的禮貌用語的變化,并不一定都能撼動基本禮貌原則的地位,多數(shù)情境下只是證明了擁有不同文化心理的人們在應(yīng)用同一禮貌原則時(shí),找到了一個既能夠反映該禮貌原則,又能夠表達(dá)當(dāng)下文化心理的詞匯,并根據(jù)時(shí)代需求將它暫時(shí)固定為常用語了。所以,盡管最終落實(shí)到具體的禮貌表達(dá)形式時(shí)會有所差別,但它們的指導(dǎo)原則卻是不變的。
由于不同人群在人類思維模式上既存在著共性,也存在著個性,因此,從共時(shí)的角度看,不同文化圈的人們對禮貌語言的認(rèn)識也必然存在著相同、相似或相異的情況,因其相異情況的客觀存在,致使不同語種的禮貌語言之間并不能做到一一對譯。在對比漢語與英語之間禮貌用語差異時(shí),就有這樣一個常用的例子:“英國女老師:Oh,what beautiful handwriting!中國女學(xué)生:No,no,not at all.You are joking.”雖然有許多人想用這個例子來證明在漢語中有著獨(dú)特的貶己尊人原則,習(xí)慣用自貶的方式表示謙虛,與英語中用感謝表示謙虛不同,這類差異經(jīng)常會影響到跨文化交際的順利進(jìn)行。但實(shí)際上,在現(xiàn)實(shí)生活中這樣的對話還是可以避免的。因?yàn)檎Z言的傳播本身就是一種文化思想的傳播,在學(xué)習(xí)英語的過程中,不論是教材還是教學(xué)都是按照英語表達(dá)的思維方式引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)的。學(xué)生們學(xué)習(xí)英語的過程不僅是對另一門語言詞匯、語法的記憶過程,更是不同文化思維間的轉(zhuǎn)換過程。這種禮貌語言之所以能夠順利地被轉(zhuǎn)換,得益于兩種語言之間所遵循的禮貌原則的一致性。對于稱贊謙虛地說聲“thank you!”或者是嬌嗔地說一句“沒有啦?!币嗷蚴怯弥形骱翔档姆绞交卮稹爸x謝夸獎,沒有你說的那么好看,而且你的字跡也很漂亮!”這樣不同的禮貌表達(dá),其實(shí)都反映了同一個禮貌原則:“積極理解與反饋”。
由此可知,在探討禮貌問題時(shí),必須要考慮語境(context)因素,即語言環(huán)境和非語言環(huán)境對禮貌的影響,因?yàn)槎Y貌在語境的影響下存在著轉(zhuǎn)變?yōu)榉嵌Y貌或普通話語的危險(xiǎn)[15]。類似于這樣中西禮貌表達(dá)存在差異的情況還有很多,例如:在漢語交際與英語交際中對他人的稱呼不同,對“雅與不雅”的認(rèn)識不同,對需要避諱詞語的認(rèn)識不同,對他人隱私的界定不同,對個人價(jià)值的認(rèn)識不同等。盡管中西方存在著許多認(rèn)識上的差異,但是其禮貌語言中稱呼語一定都會符合各自文化中的“尊敬或親近原則”,一定都會使用在自己所屬文化圈中認(rèn)定的“雅詞”,一定都會避諱交際雙方所共識的諱言,一定都會尊重對方的隱私習(xí)慣,都會尊重雙方所認(rèn)定的個人價(jià)值。所以不同語言中的禮貌用語,都是基本禮貌原則與當(dāng)?shù)匚幕睦硐嘟Y(jié)合的產(chǎn)物。
從語言交際的目的和禮貌原則的實(shí)際應(yīng)用情境來看,禮貌語言可以分為三類:第一種禮貌語言僅是為了單純地表達(dá)禮貌,即說話者沒有其他特殊目的,使用禮貌語言只是單純地為了顯示自身涵養(yǎng)或易于對方接受,為自己塑造良好的社會形象:如見面問候、使用敬語、委婉語等;第二種禮貌語言的作用是希望給予受話者以“語言心理按摩”的效果,說話者說出禮貌語言的直接目的是讓聽話人感到容易接受或產(chǎn)生愉悅情緒,從而能更好地完成此次交際任務(wù):如委婉地提出請求或適度贊許對方等;第三種禮貌語言的目的性最強(qiáng),如對領(lǐng)導(dǎo)一味奉承、過于客氣,不切實(shí)際地抬高對方的地位等,以便于當(dāng)下或日后謀求其他自身利益。以上三種禮貌語言由于交際目的和實(shí)際情境的不同,可以被分別稱為“語言禮貌”“語言技巧”和“語言賄賂”,它們對禮貌原則的應(yīng)用有著不同的方式和不同的程度。我們可以通過影視作品、小說中的人物對話或例句來實(shí)際感受不同交際目的下的禮貌原則的應(yīng)用情況。
1.語言禮貌實(shí)例
老舍先生在《四世同堂》塑造的人物形象中,有一位飽讀詩書的錢默吟,當(dāng)北平城淪陷于日本人之手時(shí)他曾到祁家詢問情況,說道:“千萬別張羅茶水!一客氣,我下次就更不敢來了!”這樣“直言”不要茶水,表明他愿意開門見山地把來意說明,而且不希望叨擾祁家的老幼。對于和自己兒子幾乎同歲的祁瑞軒,錢默吟竟然謙虛地問道:“我請教瑞軒世兄,時(shí)局要演變成什么樣子呢?”文中把自己看重的晚輩敬稱為“世兄”,在這樣的言語背后,同時(shí)使用了“貶己尊人原則、不強(qiáng)求原則、方式原則、使用雅言、使用表示親近或尊敬的稱呼語”等多項(xiàng)禮貌原則。如此禮貌的表述為錢默吟先生樹立了一個知書達(dá)理、溫文爾雅的社會形象,給祁家人留下了良好的印象??梢姟岸Y貌語言”最能直接反映一個人的道德修養(yǎng)程度,它是說話者為顯示自身涵養(yǎng)而對禮貌原則自覺或不自覺地直接應(yīng)用。
2.語言技巧實(shí)例
在影視劇中也常有伶牙俐齒,能用三寸不爛之舌“扭轉(zhuǎn)乾坤”的角色出現(xiàn)。1997年電視劇《還珠格格》中的晴兒這一角色為我們留下了深刻的印象。在嚴(yán)厲的老佛爺正準(zhǔn)備嚴(yán)懲還珠格格時(shí),晴兒說了這樣一番話:“老佛爺您(表示尊敬)才一回宮,就鬧個人仰馬翻的,您累不累呀(換位思考)。我看呢,這還珠格格她挺好玩的,你看她在這個假山上面跳上跳下的,引得大家全都來看熱鬧,這宮里幾時(shí)這么好玩過呀。您呢,就當(dāng)這個還珠格格她是別出心裁地在想著法兒迎接您,逗您開心,您好好地樂一樂,不好嗎?(稱贊原則)您老人家也知道,只要您一生氣呀,這個皇宮上上下下沒有一個人能安心的(稱贊原則),讓大家都跟著您難過,您何必呢?(不強(qiáng)求)瞧,把人家兩位格格嚇成這樣,人家到底是新來的,對您了解也不深,不知道您是為了她們好,還以為您不慈祥呢(換位思考、立場一致)!您的那份慈悲心啊,那份菩薩心腸,說不定她們就誤會了,那您不是得不償失嗎?(維護(hù)公眾形象)”以上的一番話,集中運(yùn)用了表示尊敬的稱呼語、換位思考、立場一致、稱贊原則、不強(qiáng)求原則、維護(hù)對方公眾形象等多項(xiàng)禮貌原則。因?yàn)樗幸粋€最直接的交際目的,即說服老佛爺不懲罰還珠格格,所以晴兒對老佛爺?shù)囊环罢Z言心理按摩”,其實(shí)是她對相關(guān)禮貌原則進(jìn)行了自覺、適度的應(yīng)用。
3.語言賄賂舉例
“賄賂”本指一些人或單位為達(dá)到某種目的而給人送錢贈物的行為。若把“錢物”換成“好聽的言語”算不算“賄賂”?若從目的和效果上來看,“一些人或單位別有用心地使用好聽的言語來討好對方,以達(dá)到言語之外的某種目的”也就是“語言賄賂”了。2013年《學(xué)習(xí)時(shí)報(bào)》上的一篇文章曾提出過官場上語言賄賂的四種類型:一是奉承式,二是客氣式,三是匯報(bào)式,四是排場式[16]。人們對決策者的崇拜向來有之,對領(lǐng)導(dǎo)的阿諛奉承也并不是一時(shí)一地之所為?,F(xiàn)實(shí)生活中有許多這樣的例子,如在正職職位領(lǐng)導(dǎo)不在場的情況下直接用正職稱呼來稱副職領(lǐng)導(dǎo)(尊人原則);還有許多下屬常對領(lǐng)導(dǎo)提出“好缺點(diǎn)”,即表面上講缺點(diǎn),實(shí)際上變著法子表揚(yáng)(委婉語原則、稱贊原則)[17];又如在領(lǐng)導(dǎo)視察工作時(shí)常常能夠聽到一些詞匯,如“親自、重要、尊敬、百忙之中、大XX(大格局、大思想……)”等(換位思考、立場一致、稱贊原則);對領(lǐng)導(dǎo)過分客氣,低眉順耳不敢有絲毫言語上的冒犯(讓利原則);向領(lǐng)導(dǎo)打小報(bào)告,顯示自己的站位(立場一致);再者就是用豪言壯語表白自己,用“語言的排場”“包裝”領(lǐng)導(dǎo),短話長說、短文長作(稱贊原則),其興趣,不是密切聯(lián)系實(shí)際而是“聯(lián)系實(shí)惠”,不是密切聯(lián)系群眾而是“聯(lián)系領(lǐng)導(dǎo)”,目的在于抬高身價(jià),沽名釣譽(yù),以獲取某種私利[16]。
當(dāng)然,除去官場中的語言賄賂,日常生活中也會有語言賄賂的情況存在:如有時(shí)求朋友或親人幫助時(shí)所表現(xiàn)出格外的“嘴甜”或“殷勤”,或是個人做錯事時(shí)為了盡量減小對方的憤怒而進(jìn)行的語言討好,大都可以被歸入語言賄賂之列。這些交際目的在交際話語本身之外的言語行為,都屬于語言賄賂的范疇。語言賄賂者為了達(dá)到自己的目的可以說是無所不用其極,盡量巴結(jié)奉承,是對禮貌原則的一種有意的、過度的應(yīng)用。
在現(xiàn)實(shí)生活中,判定言語行為是否禮貌的因素包括禮貌原則這一客觀標(biāo)準(zhǔn),但更多情況下對禮貌或不禮貌的定性是由聽話者或第三方的主觀因素決定的。由于人們立場的不同、文化程度的差異、交際對象的差別等,同樣的言語在不同情境的運(yùn)用中會存在著禮貌與不禮貌的轉(zhuǎn)化關(guān)系:原本禮貌的言語可能因?yàn)闆]有站在聽話者的立場上而變得不禮貌;原本文雅的言語可能超出了聽話者的理解范圍而變得“不文雅”;原本客氣的言語可能由于拉遠(yuǎn)了與聽話者之間的距離而變得不親近。由此可知,現(xiàn)實(shí)生活中的禮貌在一定程度上有了重新范疇化的趨勢,禮貌言語不僅要滿足約定俗成的社會要求,在具體的交際活動中更要滿足聽話者的心理訴求。上述情況在一定程度上阻礙了禮貌原則在交際當(dāng)中的適用性,但又在一定程度上豐富了語言的層次性與可選擇度,能讓說話技巧在語言禮貌中的作用更為凸顯。
首先,聽話者對語言禮貌度的評判具有主觀性。同樣一段言語由于所處立場、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)、信仰理念、交際時(shí)空等的不同,在不同的受眾來看有著禮貌與非禮貌的差異。如伊斯蘭教徒不吃豬肉,所以對他們提起“豬肉”等詞匯本身就是一種不禮貌的行為,即使言語是出于禮貌或好意。生活中也有人面對他人中肯的建議不予接受,在他看來別人的建議可能是對自己能力的懷疑,盡管對方用詞禮貌、適切,但是對于他來說這樣的建議也可能是一種冒犯。
其次,聽話者的理解能力是衡量語言禮貌程度的重要砝碼。敬一丹是央視著名主持人,她喜歡下基層采訪,也曾一度以為自己很會和農(nóng)民說話,但是有一次超出被采訪者理解能力的禮貌詢問,卻為雙方帶來了許多尷尬。她曾到山東采訪一位養(yǎng)豬協(xié)會的會長,之前特意找專家了解,對農(nóng)民自發(fā)成立的產(chǎn)業(yè)協(xié)會做了很多了解。但采訪一開始,她剛問了一句“您的養(yǎng)豬場輻射了多少農(nóng)戶時(shí)”,被采訪者就搖頭表示“記者同志,您的話我聽不懂”,他說,“我不知道什么叫輻射”,采訪一度中斷。最后還是那位會長一句“你別管我叫會長,我就是個養(yǎng)豬頭兒?!笔顾┤D開,她一下子找到了“輻射”的替代問法,“那你這個養(yǎng)豬頭兒管著多少家?”采訪才得以繼續(xù)[18]。由此可知,當(dāng)聽話者無法理解對方文雅、禮貌的言語時(shí),這樣的言語不僅不禮貌,而且對聽話人來說也可能是不夠尊重的。
最后,親近程度決定語言的客氣程度。對于不熟悉的朋友,應(yīng)該適度使用尊敬與文雅的言語,以表達(dá)自身涵養(yǎng)以及對對方的尊敬。而對于自己的親人、好友,如果一味奉行貶己尊人原則,過多使用表示尊敬或文雅的詞匯,如“您、請、就餐、飲用、不好意思”等,反而會顯得虛偽、冷淡,最終可能無法實(shí)現(xiàn)表達(dá)禮貌的初衷。
經(jīng)歷半個多世紀(jì)的發(fā)展,禮貌原則雖已有較為豐碩的成果問世,但其在使用域限、禮貌語言分類和交際主體的潛在影響等方面尚有些許不完善之處,結(jié)合漢語語境對之進(jìn)行新的歸納和發(fā)展,可使其涵蓋更多的禮貌語言現(xiàn)象。研究發(fā)現(xiàn):不同語種的禮貌語言有時(shí)是同一禮貌原則因某時(shí)、某地文化心理不同而引發(fā)的語言調(diào)適。禮貌語言可根據(jù)交際目的和使用情境分為單純禮貌、語言技巧和語言賄賂等三類??梢灶A(yù)見的是,時(shí)空不同、文化差異等還會催生新的禮貌語言現(xiàn)象,禮貌原則還會更新和發(fā)展。