陳晨
摘要:近幾年國產(chǎn)影視作品不斷走出國門在海外熱播,這對漢語國際教育具有積極的推動作用。由于東南亞地區(qū)與中國具有文化相似、地緣相近等特征,中國影視作品在東南亞具有更廣泛的傳播效果,對于東南亞的漢語國際推廣具有推波助瀾的文化意義。在漢語國際推廣的過程中,我們不僅應(yīng)當(dāng)具有國際視野,還應(yīng)當(dāng)上升到文化治理、語言治理的思路和格局上來,將語言教育、推廣放置在更大的文化框架中考查。中國影視在東南亞的傳播,對于漢語國際教育、漢語推廣和“中華文化走出去”都具有重要的借鑒價值和意義。
關(guān)鍵詞:中國影視 東南亞 漢語國際教育
隨著漢語國際教育需求的高速增長,我國正在大力促進(jìn)漢語國際推廣的進(jìn)程。語言始終是文化的載體,在漢語國際推廣的進(jìn)程中,語言教學(xué)與文化傳播是密不可分的。語言所承載的文化意義、意識形態(tài),使其接受與傳播狀況更為復(fù)雜,并在很大程度上影響語言教育。作為文化傳播的重要手段——影視作品承擔(dān)了舉足輕重的角色。近幾年,國產(chǎn)影視作品不斷走出國門,在海外熱播,這對漢語國際教育具有積極的推動作用。在東南亞國家,這種影響是比較明顯的。
我國影視作品在東南亞的傳播成功實例
近年來,中國電視劇在海外的影響力越來越大。以今年夏天國內(nèi)最火爆的劇集《陳情令》為例,不但俘獲了眾多國內(nèi)的粉絲,其熱度也輻射到了東南亞等其他國家。2019年7月,在最大的流媒體網(wǎng)站YouTube上,《陳情令》已經(jīng)擁有了16種語言的字幕。在泰國的Twitter上,成為了排名第二的熱點話題。早在《陳情令》剛剛開播的時候,《人民日報》就表揚《陳情令》稱:“書寫國風(fēng)之美,傳遞文化自信?!薄蛾惽榱睢冯m說是一部仙俠劇,但在服裝道具上體現(xiàn)了中國的傳統(tǒng)文化。隨著《陳情令》的海外熱播,中國文化和國風(fēng)之美也傳播到了世界各地。
這類國產(chǎn)電視劇在海外熱播的現(xiàn)象已不鮮見?;仡櫲ツ?,《延禧攻略》是2018年暑期最火爆的劇集,中國網(wǎng)友看這部劇必須在愛奇藝買會員才能看到最快的更新,而在越南最大的視頻網(wǎng)站Zingtv上也能看到這部劇集,且愛奇藝播到49集的時候,越南已經(jīng)播到了57集,先于大陸的播放進(jìn)度。于是某些心急的網(wǎng)民去越南網(wǎng)站看劇,劇中的反派人物爾晴在54集死了,網(wǎng)民興奮地回到國內(nèi)社交媒體劇透,于是就有了社交媒體上 “爾晴死在了越南”這個梗。網(wǎng)民觀看的劇集視頻,在越南的網(wǎng)站播出的時候是越南字幕,對白仍然是中文的。中國電視劇在越南一直很受歡迎,當(dāng)年風(fēng)靡一時的《還珠格格》在越南也家喻戶曉。近年來也常有仙俠或古裝題材的中國電視劇在越南熱播,例如《楚喬傳》。這部劇在2017年熱播的時候,每天約有2萬越南用戶在YouTube上觀看直播。為了追劇看直播,他們常常在網(wǎng)頁上同步翻譯。越南約有5700萬社交媒體用戶。相比之下,僅一部《楚喬傳》的Facebook越南主頁就擁有22.6萬的關(guān)注者,由此可見中國影視劇在越南的受眾之廣泛。
我國影視作品在東南亞的傳播原因分析
第一,東南亞國家雖然語言、文化各異,但是較之其他地區(qū)有一定的共性。一些東南亞國家,如泰國、老撾、越南的語言與中國少數(shù)民族如壯族、佤族的語言有相似性。在文化上,東南亞國家具有相近的文化特質(zhì)。比如泰國和老撾語言相似,地理位置又緊鄰彼此,泰國部分地區(qū)的觀眾可以通過衛(wèi)星收看老撾電視臺的節(jié)目。①老撾MV電視臺的董事長徐麗娜稱,他們電視臺有65%的影視劇是中國影視劇,泰、老兩國共有約200萬觀眾收看了這些節(jié)目。東南亞地區(qū)文化高度的交流融合,使之與其他亞洲國家以及世界其他地區(qū)相比,具有顯著的區(qū)域研究意義。
第二,東南亞地區(qū)較其他地區(qū)而言,對中國影視的接受程度最高。中文影視作品在不同的文化形態(tài)內(nèi)接受程度和接受方式是不同的,相關(guān)的理論研究并不能一概而論。屬于儒家文化圈的東南亞地區(qū)對中國影視作品的接受程度較之其他文化圈如基督教文化圈、南亞印度文化圈以及阿拉伯—伊斯蘭文化圈體現(xiàn)出了不同的特點。
數(shù)據(jù)顯示(如圖一),2012—2016年中國出口電視劇主要面向東南亞、日本、韓國等地文化相似或相近的國家,歐美市場出口相對疲軟,呈現(xiàn)出“東熱西冷”的局面。國家統(tǒng)計局?jǐn)?shù)據(jù)顯示,中國出口至東南亞國家的電視劇,不論是總額還是數(shù)量都穩(wěn)居首位,且總體呈現(xiàn)上升趨勢。中國影視文化產(chǎn)品的消費者主要在亞洲國家,尤其是東南亞國家。
中國影視劇在東南亞國家受歡迎緣于中國文化接受程度普遍較高。比如中國古典文學(xué)名著《三國演義》早在1802年就有了第一個泰文譯本。三國故事在泰國廣泛流傳,劉、關(guān)、張和諸葛亮等三國人物在泰國家喻戶曉。泰語中還產(chǎn)生了一些和三國相關(guān)的諺語,很多學(xué)校的課本還曾選取過三國故事。2019年是中泰建交44周年,泰國國家電視臺在7月黃金時段再次重播電視劇《三國演義》,并與25年前為1994版電視劇《三國演義》配音的泰國MVTV電視臺一起在曼谷中國文化中心舉辦“三國文化節(jié)”活動,邀請中泰兩國人士共論三國。②泰國朱拉隆功大學(xué)中文系教授譚國安曾經(jīng)參與譯制1994年版電視劇《三國演義》,他認(rèn)為“中國影視劇易于被泰國觀眾接受,得益于兩國文化相通,很多泰國華人從小接受中國傳統(tǒng)文化熏陶,同時這些文化元素也在泰國社會沉淀下來,發(fā)揮著潛移默化的作用”。③
緬甸與泰國相似,人們對中國文化經(jīng)典也比較熟悉。緬甸著名記者吳溫丁表示,緬甸觀眾非常熟悉和喜愛中國古典名著題材的電視劇。不僅劇情廣為人知,劇中的演員也備受歡迎。中國與東南亞國家地緣相近、血緣相親、文化相似。以中緬兩國為例,公平、正義、忠誠、善良等美好品格是兩國人民所共同推崇的,而這也正是很多中國影視劇中反映出的核心價值觀。
北京師范大學(xué)中國文化國際傳播研究院發(fā)布的《年度中國電影國際傳播調(diào)研報告》指出,周邊國家中,東南亞國家受眾年均觀看中國電影的數(shù)量最多,超2.8部;其次是南亞,而東亞最低。本次調(diào)查對象包括俄、日、韓、蒙、越、泰、印、巴等16個周邊國家受眾,回收有效問卷1493份。調(diào)查發(fā)現(xiàn),受訪者青睞的中國電影中,排名前三位的是武俠片、動作片、喜劇片。調(diào)查對象對中國飲食、中醫(yī)、茶等傳統(tǒng)文化符號和傳統(tǒng)的地標(biāo)性建筑物如長城等具有較高的認(rèn)知度,而對于中國當(dāng)代文化的代表人物如張藝謀等則不甚熟悉。在中國文化價值觀中,受訪對象認(rèn)同度較高的是代表家國觀念的一類概念如“愛國”“家族觀念”等。④可以說這些被東南亞國家受眾所認(rèn)同的價值觀,也正是中華文化核心價值觀的一部分。此外調(diào)查也發(fā)現(xiàn),隨著累計觀看中國電影的數(shù)量增多,受訪者理解中國文化和價值觀的能力也相應(yīng)有了顯著的提高。
而與此同時,歐美觀眾對中國影視的接受度和認(rèn)可度就比較低,這與西方受眾對于中國文化的陌生與隔閡不無關(guān)系。在中國大受歡迎的宮廷劇到了北美就因為觀眾對中國傳統(tǒng)文化的陌生而遇冷。在中國大熱的《甄嬛傳》是一部76集的劇集,為了迎合北美受眾的觀影習(xí)慣被壓縮刪減成6集。在豆瓣上打分9.0的熱播劇,在Netflix上的評分只有兩星半。除了這種大網(wǎng)站官方引進(jìn)的失敗案例,當(dāng)然也有非官方渠道的傳播,比如對中國文化的愛好者,和字幕組的綠林好漢。然而,僅有熱情是不夠的,他們?nèi)匀幻媾R巨大的文化溝壑。且不說文化背景的差異使他們很難理解東亞的家族關(guān)系和價值觀,其語言和翻譯水平也遠(yuǎn)不能適應(yīng)古裝劇中多變的稱謂和復(fù)雜的人物關(guān)系。中國人的姓名包含姓氏、名與字,除此之外還有官職等稱呼,在古裝劇中即使同一個角色,這些不同的稱謂頻頻穿插出現(xiàn)使翻譯水平有限的業(yè)余字幕組非常困擾。一些詞語因為文化背景知識的缺乏只是被簡單地音譯,如“阿哥”是皇子的意思,卻被簡單地直接音譯“ah gor”。對于一些仙俠題材的劇集中常出現(xiàn)的周易卦相,更是無從下手。例如《倚天屠龍記》就曾出現(xiàn)過一些大段引用“乾為天、兌為澤”等周易卦相的對白。而東盟國家的觀眾不僅對這些金庸創(chuàng)作的武俠故事耳熟能詳,也對周易、八卦并不陌生,因此相對歐美觀眾更容易接受這些中國電視劇。
第三,近年來隨著東南亞國家經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展,受到國家政策、宗教傳播、政治格局的影響,東南亞國家的文化生態(tài)也在不斷發(fā)展變化,同時影視作品的文化傳播狀況也在隨之發(fā)生改變。2013年中國政府提出“一帶一路”的思想以來,中國和一帶一路沿線國家的經(jīng)濟(jì)、文化交流都更加頻繁和密切?!耙粠б宦贰苯ㄔO(shè)從中國周邊開始,東南亞國家是“深耕區(qū)”,也是中國影視“出?!弊疃嗟牡貐^(qū)。2017年9月,國家新聞出版廣電總局等五部委聯(lián)合下發(fā)《關(guān)于支持電視劇繁榮發(fā)展若干政策的通知》,⑤鼓勵國內(nèi)影視機構(gòu)積極開展國際交流與合作,鼓勵優(yōu)秀的國產(chǎn)影視作品和企業(yè)向海外傳播和發(fā)展,提高中國影視作品在國際文化產(chǎn)業(yè)中的競爭力,增強中國文化的影響力。2017年國家有關(guān)部門聯(lián)合多家主流傳媒機構(gòu),陸續(xù)成立了“影視文化進(jìn)出口企業(yè)協(xié)作體”與“中國電視?。ňW(wǎng)絡(luò)?。┏隹诼?lián)盟”兩大組織,旨在建立出口平臺、培訓(xùn)從業(yè)人才,拓寬中國影視的出海之路。東南亞國家是這些政策和機遇積極的響應(yīng)者。
2014年開始,廣西人民廣播電臺先后與柬埔寨國家電視臺、老撾國家電視臺簽署合辦《中國劇場》協(xié)議,每年分別在柬埔寨、老撾固定播出100多集中國影視劇。截至2016年10月,廣西人民廣播電臺已譯制546集中國影視劇。⑥云南皇威傳媒與云南廣播電視臺合作向老撾、孟加拉、緬甸、柬埔寨等國譯介出口了大量的中國影視作品。
在漢語國際教育中利用中國文化的影響力
隨著中國—東盟合作的不斷深入,東盟國家來華留學(xué)生的人數(shù)也一直呈上升趨勢,增速明顯快于全球來華留學(xué)生的增速。教育部統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,2016年來華留學(xué)生規(guī)模突破44萬,東南亞的留學(xué)生超過8萬余人,占全球來華留學(xué)生近20%。⑦
對一種外來文化的理解越深,越有助于產(chǎn)生學(xué)習(xí)語言的興趣,提高學(xué)習(xí)語言的效率。影視節(jié)目所帶來的文化影響力,能增加融入型動機的語言學(xué)習(xí)者的人數(shù)和提高他們的積極性。融入型動機的學(xué)習(xí)者對目標(biāo)語國家的人有好感,向往他們的文化和生活,或者被某些文化元素深深吸引,從而擁有強烈的學(xué)習(xí)動機和學(xué)習(xí)的持久性。韓國、日本和美國流行文化通過影視作品和綜藝節(jié)目擴(kuò)大了文化影響力,并帶動語言學(xué)系的熱潮,都有例可循。
韓流所帶來的粉絲文化,席卷亞洲。隨著韓流的影響力增加、韓國大眾文化的擴(kuò)散,使得學(xué)韓語的人數(shù)劇增。世宗學(xué)堂是韓國在外國普及韓語的教育機構(gòu),分為“一般世宗學(xué)堂”和“文化院世宗學(xué)堂”。一般學(xué)堂的人數(shù)在2007年僅為740人,到了2016年猛增至16590人。文化院世宗學(xué)堂學(xué)費更低廉,學(xué)生人數(shù)更多,2016年累計達(dá)到了17.65萬人,參加韓語能力考試的人數(shù)也大幅增加。2007年僅有8.29萬人報考,2016年報考人數(shù)就上升為15.12萬人。
日本的情況也是如此。日本國際交流基金資助的一項調(diào)查顯示,從2009年到2012年,三年內(nèi)中國學(xué)習(xí)日語的人數(shù)猛增26%,很大程度上是因為日本的流行文化產(chǎn)品在中國的流行,被日劇、動漫吸引,中國年輕人學(xué)習(xí)日語的要求強烈動力。
美國流行文化的文化輸出是當(dāng)代規(guī)模最大的文化輸出。好萊塢大片伴隨著美國的文化和價值觀輸出到世界各地。英語學(xué)習(xí)者中大部分都看過美劇和美國電影。流行影視片的英語教學(xué)已經(jīng)成為英語學(xué)習(xí)中一門很成熟的課程,被很多大學(xué)和語言學(xué)習(xí)機構(gòu)所采納。
結(jié)語
中國影視在東南亞的熱播正是漢語國際推廣的契機。中國文化和中國影視作品對于東南亞受眾不但具有文化上的吸引力,近年來還有政策和地緣的優(yōu)勢與機遇。我們可以借鑒其他國家在文化推廣上的經(jīng)驗,把中國影視海外傳播作為一個契機,讓語言教育搭上文化推廣的快車。
在漢語國際推廣的過程中,我們不僅應(yīng)當(dāng)具有國際視野,還應(yīng)當(dāng)上升到文化治理、語言治理的思路和格局上來,將語言教育、推廣放置在更大的文化框架中考查。影視作品作為文化的傳播載體,對于漢語國際教育、漢語推廣和“中華文化走出去”都具有重要的價值和意義。
(作者單位:南寧師范大學(xué))
注釋:
①李異平:《東盟國家媒介透視》,昆明,云南人民出版社,2004年12月版,第116頁。
②新華網(wǎng):《泰國國家電視臺將重播1994年版〈三國演義〉》,http://www.xinhuane
t.com/world/2019-06/28/c_1124685613.htm,2019/06/28。
③⑥人民網(wǎng):《東南亞,在“追劇”中讀懂中國》,http://world.people.com.cn/n1/2017/0315/c1002-29145485.html,2017/03/15。
④黃會林,李雅琪,馬 琛,楊卓凡:《中國電影在周邊國家的傳播現(xiàn)狀與文化形象構(gòu)建——2016年度中國電影國際傳播調(diào)研報告》,《現(xiàn)代傳播(中國傳媒大學(xué)學(xué)報)》,2017(1)。
⑤《2017年度國家廣播電視行業(yè)重要文件摘編》,《中國有線電視》,2018(S1)。
⑦方 寶,武毅英:《論東盟來華留學(xué)教育擴(kuò)大發(fā)展的有效路徑》,《復(fù)旦教育論壇》,2016(2)。