汪慧曄
摘 ?要:傳統(tǒng)的高職法語翻譯教學(xué),以教師的課堂講授為主,教學(xué)模式較為單一,課下學(xué)生鮮有機(jī)會(huì)進(jìn)行補(bǔ)充學(xué)習(xí),理論與實(shí)踐存在一定程度的脫節(jié),也不能滿足不同學(xué)生的個(gè)性化學(xué)習(xí)需求。隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展,移動(dòng)教學(xué)模式正逐漸普及。該文以超星學(xué)習(xí)通為平臺,在構(gòu)建主義理論的指導(dǎo)下,研究法語翻譯課程的移動(dòng)教學(xué)模式設(shè)計(jì),以期打破傳統(tǒng)教學(xué)的單一性,有效提高翻譯教學(xué)的質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:超星學(xué)習(xí)通 ?法語翻譯 ?移動(dòng)教學(xué)模式 ?研究
中圖分類號:G434 ? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-3791(2019)11(a)-0143-02
近年來,隨著移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,利用各類智能移動(dòng)應(yīng)用實(shí)現(xiàn)的移動(dòng)教學(xué)模式正逐漸普及。超星學(xué)習(xí)通移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺是國內(nèi)第一款知識傳播和管理分享平臺,它集學(xué)習(xí)資源的豐富性、交流互動(dòng)的高效性、學(xué)習(xí)的靈活性和自主性于一體,既可以輔助教師的課堂教學(xué),也可以幫助師生在課堂內(nèi)外開展互動(dòng)。因此,研究如何在構(gòu)建主義理論的指導(dǎo)下,以超星學(xué)習(xí)通為平臺,建設(shè)法語翻譯移動(dòng)教學(xué)模式具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。
1 ?構(gòu)建移動(dòng)教學(xué)模式的理論依據(jù)
移動(dòng)學(xué)習(xí)是互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代下的新型學(xué)習(xí)模式。它是一種在移動(dòng)計(jì)算設(shè)備幫助下的能夠在任何時(shí)間、地點(diǎn)開展的學(xué)習(xí)方式,并提供教師與學(xué)習(xí)者之間的雙向交流。那么教師就可以利用各種移動(dòng)計(jì)算設(shè)備,實(shí)現(xiàn)交互式的移動(dòng)教學(xué)。根據(jù)建構(gòu)主義理論,在知識的建構(gòu)中,學(xué)生是認(rèn)知的主體,所以構(gòu)建移動(dòng)教學(xué)模式就要以學(xué)生為中心,構(gòu)建有利于學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)的情景,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
高職的法語翻譯課程可以定位為初級翻譯教學(xué),其目標(biāo)為培養(yǎng)學(xué)生基礎(chǔ)翻譯技能,注重其語言水平的提高,所以應(yīng)強(qiáng)化實(shí)踐性和可操作性。因此,構(gòu)建法語翻譯移動(dòng)教學(xué)模式,應(yīng)該讓學(xué)生以問題為導(dǎo)向,以任務(wù)為驅(qū)動(dòng),主動(dòng)在課前自主學(xué)習(xí),課中解決問題、完成任務(wù),課后鞏固并實(shí)踐,以主動(dòng)完成整個(gè)知識建構(gòu)的過程,實(shí)現(xiàn)翻譯技能的內(nèi)化。
2 ?“超星學(xué)習(xí)通”移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺介紹與應(yīng)用
“超星學(xué)習(xí)通”是北京超星公司推出的一款適應(yīng)教師移動(dòng)教學(xué)和學(xué)生移動(dòng)學(xué)習(xí)的綜合性移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺。課下學(xué)生可以隨時(shí)隨地地在線學(xué)習(xí)、提問、討論、做筆記、做作業(yè);教師隨時(shí)答疑、推送消息、發(fā)布考試和通知等。在課堂互動(dòng)中有簽到、搶答、選人、測驗(yàn)、投票、多屏互動(dòng)、討論、課堂報(bào)告等功能?!俺菍W(xué)習(xí)通” 還具有記錄和分析互動(dòng)全過程的功能,因此,教師可以隨時(shí)查看任一活動(dòng)的詳細(xì)參與情況,便于進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),并及時(shí)調(diào)整教學(xué)方案。
高職法語翻譯課程的移動(dòng)教學(xué)不僅要利用超星學(xué)習(xí)通平臺,在課堂上開展多樣化的師生互動(dòng),更要充分發(fā)揮該平臺的功能,豐富教學(xué)資源、拓寬教學(xué)渠道,設(shè)計(jì)各類課前和課后的教學(xué)活動(dòng),隨時(shí)隨地讓學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)與交流,實(shí)現(xiàn)教師、學(xué)生和平臺資源之間的高效交互,激勵(lì)學(xué)生自主構(gòu)建翻譯技能。
3 ?法語翻譯課程移動(dòng)教學(xué)模式的構(gòu)建
構(gòu)建法語翻譯課程的移動(dòng)教學(xué)模式,可以分為課前資源建設(shè)和教學(xué)設(shè)計(jì)、課堂活動(dòng)設(shè)計(jì)和課后復(fù)習(xí)及拓展。
3.1 課前資源建設(shè)和教學(xué)設(shè)計(jì)
針對法語翻譯課程學(xué)時(shí)短、教材難度偏大、課外補(bǔ)充資源少、學(xué)生實(shí)踐機(jī)會(huì)有限等問題,教師應(yīng)充分發(fā)揮超星學(xué)習(xí)通其移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺的優(yōu)勢,建設(shè)課程資源庫,讓學(xué)生可以隨時(shí)隨地進(jìn)行補(bǔ)充學(xué)習(xí),加強(qiáng)對教學(xué)課程的理解。將與課程有關(guān)的教學(xué)資源,包括教學(xué)大綱、PPT、補(bǔ)充詞匯、法語演講視頻、會(huì)議翻譯視頻、優(yōu)秀譯文賞析、翻譯理論和技巧分享等,添加到課程章節(jié)中,并可供下載。另外,資源庫的建設(shè)還應(yīng)該充分發(fā)揮學(xué)生的參與性,鼓勵(lì)學(xué)生也將自己感興趣的課程相關(guān)內(nèi)容發(fā)布至學(xué)習(xí)通平臺。
高職學(xué)生在法語運(yùn)用水平上還處于初級階段,因此,在法語翻譯教學(xué)中要考慮到學(xué)生的語言水平,夯實(shí)學(xué)生的語言基礎(chǔ),并激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。所以翻譯課程要以實(shí)訓(xùn)為主,理論講解為輔。那么翻譯實(shí)訓(xùn)可以分為筆譯實(shí)訓(xùn)和口譯實(shí)訓(xùn)。
筆譯實(shí)訓(xùn)的教學(xué)設(shè)計(jì)可以采用“翻轉(zhuǎn)課堂”的方式,應(yīng)用“翻譯工作坊”的教學(xué)方法,模擬真實(shí)的翻譯場景,在課前完成筆譯任務(wù),發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性。具體步驟為:教師按照學(xué)生情況,恰當(dāng)安排翻譯分組→教師發(fā)布翻譯任務(wù)→教師指導(dǎo)學(xué)生歸納和分析疑難詞匯、句型→學(xué)生完成對術(shù)語和疑難詞匯譯法的統(tǒng)一→學(xué)生借助翻譯工具進(jìn)行初步翻譯→譯后學(xué)生相互校對和對比譯文→組員互評,推出最優(yōu),發(fā)布至學(xué)習(xí)通作業(yè),期間鼓勵(lì)學(xué)生撰寫翻譯日志。
口譯實(shí)訓(xùn)主要在課堂上進(jìn)行,但課前可以發(fā)布補(bǔ)充學(xué)習(xí)的資源,要求學(xué)生預(yù)習(xí);布置相關(guān)任務(wù),考察學(xué)生的學(xué)習(xí)情況;學(xué)生以任務(wù)為驅(qū)動(dòng),自主學(xué)習(xí)、完成任務(wù)并小組討論,形成新的問題;教師通過平臺掌握學(xué)習(xí)情況,進(jìn)行問題匯總并調(diào)整課堂教學(xué)設(shè)計(jì)。
3.2 課堂活動(dòng)設(shè)計(jì)
(1)運(yùn)用“簽到”功能,了解學(xué)生的出勤狀況,并作為平時(shí)考核的一項(xiàng)。
(2)課堂利用“選人”“搶答”等功能,讓學(xué)生完成口譯任務(wù),或進(jìn)行筆譯分析,提高學(xué)生的課堂參與度,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
(3)運(yùn)用“分組”和“直播”功能,讓學(xué)生以自行分組、教師分組或隨機(jī)分組的方式,進(jìn)行口譯實(shí)訓(xùn),教師現(xiàn)場直播翻譯情況,并允許后期回看,讓學(xué)生組內(nèi)互評,再由教師進(jìn)行點(diǎn)評,并將直播視頻作為教學(xué)資源,后期篩選并再利用。
(4)針對筆譯作業(yè),教師運(yùn)用“討論”和“投票”功能,讓學(xué)生在課堂上對比各組的翻譯稿件,在教師的引導(dǎo)下,討論各自的思路和觀點(diǎn),完成對語言精確度以及流利性的分析和把握。然后再投票選出最佳作業(yè),并予以加分鼓勵(lì)。
(5)利用“調(diào)查問卷”功能,了解學(xué)生對該課的掌握情況,獲得教學(xué)反饋,并根據(jù)新疑問進(jìn)行補(bǔ)充教學(xué),發(fā)布拓展資料,并改進(jìn)教學(xué)設(shè)計(jì)。
3.3 課后復(fù)習(xí)及拓展
課后復(fù)習(xí),首先教師要總結(jié)出學(xué)生在課堂內(nèi)表現(xiàn)出的共性問題,并將重難點(diǎn)上傳至超星學(xué)習(xí)通平臺,供學(xué)生復(fù)習(xí),并提供補(bǔ)充學(xué)習(xí)的拓展資料;再創(chuàng)建試題庫,發(fā)布課后作業(yè);學(xué)生在平臺上按時(shí)完成作業(yè),并采取學(xué)生互評的形式,對作業(yè)中產(chǎn)生的問題,師生可以在線討論和交流。
在教學(xué)過程中產(chǎn)生的大量音頻、數(shù)字、文字、圖片、日志,都是教師要處理和分析的數(shù)據(jù)。對每組學(xué)生在學(xué)平臺上產(chǎn)生的學(xué)習(xí)數(shù)據(jù)進(jìn)行有效的篩選與保留,加入教學(xué)資源庫,并結(jié)合翻譯日志,不斷調(diào)整教學(xué)設(shè)計(jì)。
4 ?基于超星學(xué)習(xí)通平臺的考核評價(jià)體系設(shè)計(jì)
法語翻譯課程開設(shè)在大三年級,實(shí)行的考核方式為期末考試(70%)+平時(shí)成績(30%)。期末為閉卷考試,平時(shí)成績從出勤(5%)、作業(yè)(5%)、課堂參與度(5%)、平臺互動(dòng)問答次數(shù)(5%)、課后練習(xí)題得分(5%)、教學(xué)資源上傳及下載次數(shù)(5%)6個(gè)方面進(jìn)行多樣化考核,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。以上數(shù)據(jù)可以通過平臺數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)直接得出,并直接計(jì)算出最終成績,降低教師的工作量。
5 ?結(jié)語
基于超星學(xué)習(xí)通平臺,構(gòu)建法語翻譯課程的移動(dòng)教學(xué)模式,在理論上能夠改變傳統(tǒng)單一的教學(xué)方式,打破時(shí)空限制,促進(jìn)學(xué)生全方位自主地完成翻譯技能的構(gòu)建。后續(xù)研究,將通過在法語翻譯課程教學(xué)中設(shè)置實(shí)驗(yàn)組和對照組進(jìn)行教學(xué)實(shí)驗(yàn),以研究和驗(yàn)證基于超星學(xué)習(xí)通平臺的移動(dòng)教學(xué)模式的教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn)
[1] 楊群茹,黃道名.基于超星學(xué)習(xí)通為平臺的移動(dòng)教學(xué)模式研究——以體育理論課為例[J].醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào):教育科學(xué)版,2018(3):50-52,56.
[2] 吳敏.基于微信平臺的交互式翻譯移動(dòng)教學(xué)模式的構(gòu)建與應(yīng)用[J].齊齊哈爾師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2016(5):136-137.
[3] 謝媛媛,江峰,周蕗.基于需求分析的高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)特點(diǎn)研究[J].上海翻譯,2016(1):55-59.