李麗瓊
(三峽大學(xué)圖書館,湖北 宜昌 443002)
(一)采用CNMARC格式,而不是MARC21格式。西文編目格式是中文的,規(guī)則是西文的,具體操作中,按深圳大學(xué)《西文普通圖書CNMARC格式著錄細(xì)則》來編目。兩種格式有很大差別。一是MAR C21保留了傳統(tǒng)西文編目中主要款目的概念,而CNMARC沒有。M ARC21中的1XX字段,CNMARC中沒有。二是MARC21的字段的前置標(biāo)識(shí)符和字段結(jié)束符都需編目員自己添加,而CNMARC除了7XX字段的一些前置標(biāo)識(shí)符需要編目員自己添加外,其余的均由系統(tǒng)自動(dòng)生成。
字段也完全不一樣。題名著錄,中編是200字段,西編是245字段。版本項(xiàng),中編是205,西編是250。出版發(fā)行項(xiàng),中編是210,西編是260。載體形態(tài)項(xiàng),中編是215,西編是300。叢編項(xiàng),中編是225,西編是440(或449)。附注項(xiàng),中編是300,西編是5XX。
惟一相同的是,7XX字段都是用來做責(zé)任者附加的。但在CNM ARC格式中,對(duì)于7XX字段,中文編目和西文編目的意義完全不同。以筆者的理解,用CNMARC做西編時(shí),700字段就相當(dāng)于MARC 21中的100字段。
這種混合格式和規(guī)則的做法,實(shí)際操作時(shí)容易造成混淆。
(二)我館由四個(gè)館合并,各館自定的標(biāo)準(zhǔn)不一樣,西文數(shù)據(jù)庫也就參差不齊,分類有粗有細(xì),編目詳簡(jiǎn)不一。
(三)數(shù)據(jù)經(jīng)二版導(dǎo)入三版,由于系統(tǒng)本身的原因,變得更加混亂。
(四)各館西文原版書的進(jìn)書量小,累積幾年才集中分編一次,采用全部門合作突擊的方法。即使設(shè)置了固定的崗位,但因?yàn)楣ぷ髁坎粔颍幠繂T做中文書的時(shí)間多,做西文書的機(jī)會(huì)少,無法積累經(jīng)驗(yàn),深入鉆研。
(五)很多原版舊書在CALIS西文庫找不到數(shù)據(jù),專業(yè)性較強(qiáng)的原版新書如藝術(shù)、建筑設(shè)計(jì)、文學(xué)、機(jī)械、水電、醫(yī)學(xué)等,也無下載數(shù)據(jù)。
本館采用的是CNMARC格式,在下載數(shù)據(jù)的轉(zhuǎn)換過程中,會(huì)出現(xiàn)誤差。
(一)定期對(duì)本館的西文分類編目細(xì)則進(jìn)行修訂,以保證前后一致、有規(guī)可循。
(二)下載CALIS數(shù)據(jù)時(shí),認(rèn)真審核并修改。
1.刪除。去掉子字段首尾處的標(biāo)識(shí)符,比如:表示并列信息的等號(hào)"= "、叢書名后的分號(hào)“;”等。
2.移位。授權(quán)重印的西文書,在數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)換后,中文并列題名、西文著者、著者中譯名,都跟在英文副題名后面,必須移到相應(yīng)字段。
3.補(bǔ)做。580字段的叢書說明不能起到檢索點(diǎn)的作用,要在225字段補(bǔ)做,410字段自動(dòng)回帶,才能檢索。
4.糾正。CALIS編目員著錄失誤,比如出現(xiàn)了幾個(gè)完全相同的學(xué)科主題字段,同一責(zé)任者,既做了700,又做了710。西文授權(quán)影印書,把西文題名、中文譯名、西文責(zé)任者、責(zé)任者中譯名的位置擺得條理不清,要按照西文編目規(guī)則對(duì)于授權(quán)影印書的規(guī)定來理清它們的著錄順序。
(三)做原編時(shí),著錄要準(zhǔn)確,嚴(yán)格按照原書著錄。
著錄用語和書寫規(guī)定:題名與責(zé)任說明、版本說明、文獻(xiàn)特殊細(xì)節(jié)說明、出版發(fā)行說明和叢編說明,均使用文獻(xiàn)本身所使用的語言如實(shí)著錄。載體形態(tài)說明、附注說明和標(biāo)準(zhǔn)號(hào)與獲得方式說明用英語著錄。附注說明中所引用文字按其文種如實(shí)著錄。著錄中涉及的中文題名應(yīng)按照規(guī)定信息源如實(shí)著錄。每個(gè)著錄項(xiàng)目的首詞首字母,某些著錄單元如并列題名、交替題名、分卷題名的首詞首字母應(yīng)大寫,著錄項(xiàng)目中包含所引述的其他題名的首字母亦應(yīng)大寫。
(四)對(duì)以前的數(shù)據(jù),若遇問題,隨時(shí)發(fā)現(xiàn),隨時(shí)更改。
常見的問題有:同一種書分類不同;同一種書的不同版次,原版與授權(quán)重印本、中譯本,分類不一致;題名及副題名首字母的大小寫;編者前未加ed. by ;在700字段中姓名倒裝時(shí)前綴被忽略;版本項(xiàng)忘做或做錯(cuò);著者號(hào)取錯(cuò)(包括:同一種書著者號(hào)不同,個(gè)人傳記未按被傳人取號(hào),著者首字母以O(shè)或者I開頭的未在O或I后加短橫,丟掉前綴導(dǎo)致取號(hào)錯(cuò)誤,會(huì)議錄未按會(huì)議名稱取號(hào)等);叢書項(xiàng)漏著;700與701(即主要責(zé)任者與次要責(zé)任者)混淆;多卷書和連續(xù)出版物的著錄不一致,不連貫等。
(一)提高業(yè)務(wù)技能。熟悉《中國(guó)圖書分類法》、西文編目規(guī)則,正確理解深圳大學(xué)《西文普通圖書CNMARC格式著錄細(xì)則》,熟練掌握MARC21格式和CNMARC格式,找出不同點(diǎn),在編目實(shí)踐中注意區(qū)分。
(二)提高外語水平??焖贋g覽原版圖書的題名、目錄、版權(quán)頁上的在版編目數(shù)據(jù)、前言、作者簡(jiǎn)介,熟記專業(yè)術(shù)語。
(三)擴(kuò)大知識(shí)面。我校是綜合性大學(xué),館藏包括理工文醫(yī)藝術(shù)等多個(gè)學(xué)科專業(yè)的圖書,要廣泛閱讀,更新知識(shí)結(jié)構(gòu)。
(四)學(xué)會(huì)利用網(wǎng)上資源。西文編目可用的網(wǎng)上資源很多,國(guó)內(nèi)外的圖書館目錄數(shù)據(jù),百度搜狗等搜索引擎。
(五)學(xué)習(xí)計(jì)算機(jī)知識(shí)。實(shí)行聯(lián)機(jī)編目后,編目員的工作都是在電腦上完成,下載數(shù)據(jù)、數(shù)據(jù)錄入,統(tǒng)計(jì)工作量等。
西文分編是一項(xiàng)繁瑣的工作,在提高編目效率的同時(shí),要保證編目質(zhì)量。西文圖書通常字體很小,且印得密密麻麻,稍不留神就有可能看錯(cuò)。原版書利用率不高,錯(cuò)了也很難發(fā)現(xiàn),更應(yīng)該認(rèn)真仔細(xì),不讓數(shù)據(jù)庫混亂雜蕪。如果總是這樣嚴(yán)格要求自己,編目員的業(yè)務(wù)能力和專業(yè)素質(zhì)也會(huì)得到增強(qiáng)。