何亦邨 鄒榮學(xué)
(1,2,安徽大學(xué)藝術(shù)與傳媒學(xué)院戲劇影視系,合肥 230011)
1.黃梅戲與莎劇三次“碰撞”的創(chuàng)作背景
什克洛夫斯基提出的“陌生化”理論強(qiáng)調(diào)顛覆原本已有的審美感受和審美習(xí)慣,這一點(diǎn)在黃梅戲改編莎劇的過程中得到印證。
黃梅戲移植、改編莎劇的劇目主要有三部:1986年的《無事生非》、1987年的《仇戀》和2016年首演(至今仍然活躍舞臺)的《仲夏夜之夢》。黃梅戲《無事生非》是安徽省黃梅戲劇團(tuán)(現(xiàn)安徽省黃梅戲劇院)應(yīng)“首屆中國莎士比亞戲劇節(jié)”之邀,把莎劇《無事生非》改編為黃梅戲演出。黃梅戲《仇戀》是安慶市黃梅戲劇院三團(tuán)在“安慶市第二屆戲劇節(jié)”之際,改編自莎劇《羅密歐與朱麗葉》的劇目。
《仲夏夜之夢》與前兩者相隔近30年,是安慶再芬黃梅藝術(shù)劇院在莎士比亞逝世400周年之際,改編自莎劇《仲夏夜之夢》的一部的抒情喜劇。這三部作品都是黃梅戲發(fā)展的探索和創(chuàng)新,體現(xiàn)出了黃梅戲的藝術(shù)自覺。
2.三次“跨界”促進(jìn)黃梅戲藝術(shù)本體的革新
當(dāng)前對于黃梅戲的發(fā)展探索,有多元化的路徑嘗試,包括傳承傳統(tǒng)劇目、新創(chuàng)劇目,移植和改編其他劇種的經(jīng)典劇目。黃梅戲改編莎劇不是照搬照抄,也不是移植中國其他劇種改編莎劇的現(xiàn)成劇目,而是直接與莎劇發(fā)生“對話”,在改編的同時(shí)對黃梅戲自身進(jìn)行創(chuàng)作和革新。
《無事生非》《仇戀》《仲夏夜之夢》這三部黃梅戲劇目在改編莎劇時(shí)基本保留了原來的劇本框架,把故事發(fā)生的大環(huán)境改為中國古代,做了細(xì)節(jié)的改動和人物的增刪。從改編莎劇原作到排演、舞臺呈現(xiàn),是一個(gè)推陳出新的過程,需要在意境、風(fēng)格和語言等多方面進(jìn)行從莎劇到黃梅戲的轉(zhuǎn)換,既不能丟棄莎劇最核心的思想內(nèi)涵,同時(shí)還要使故事適合中國古代環(huán)境的語境,使改編遵循戲曲藝術(shù)的基本規(guī)律。這三部戲的改編,顛覆了黃梅戲“泥土芬芳”的刻板印象,探索多元化的藝術(shù)風(fēng)格,是黃梅戲從小戲走向大劇種可貴的藝術(shù)實(shí)踐。
“陌生化”理論最早由前蘇聯(lián)文藝?yán)碚摷?、藝術(shù)家維克多·鮑里索維奇·什克洛夫斯基提出,不同于布萊希特的“陌生化”理論。其基本內(nèi)容是認(rèn)為陌生化是通過設(shè)法增加對藝術(shù)形式感受的難度,延長審美時(shí)間,增強(qiáng)審美效果;其主要目的是為了提倡文藝創(chuàng)新,改變語言和藝術(shù)中的慣性化思維,反對缺乏原創(chuàng)性和新鮮感的“自動化”,打破一成不變的作品給人們帶來的審美倦怠感。布萊希特的“陌生化”即“間離化”,是對前者理論的嬗變。
什克洛夫斯基的“陌生化”理論推動了藝術(shù)創(chuàng)作對審美感知進(jìn)行不同維度的探索,產(chǎn)生新奇的審美體驗(yàn),從而引起人們對生活新的感受。陌生化理論當(dāng)中很重要的一點(diǎn)即運(yùn)用技術(shù)手段把審美對象變得陌生,使審美難度增加,從而增強(qiáng)作品的藝術(shù)效果,喚起審美受眾新的審美意識。
陌生化理論對黃梅戲劇目創(chuàng)新,尤其是對外國戲劇的移植、改編起到了重要作用。改編即創(chuàng)作,改編要克服中西方在審美認(rèn)知上的差異,用適當(dāng)?shù)姆绞酵黄苿》N本身帶來的制約。改編莎劇本來就是極大的挑戰(zhàn),是黃梅戲的跨界嘗試,而黃梅戲表演中的非程式化特征和黃梅戲自身兼容并包的藝術(shù)特質(zhì),降低了移植、改編莎劇的難度。
黃梅戲改編莎劇,其優(yōu)勢在于拓寬了黃梅戲題材的范圍,其難度在于要從莎劇這一陌生的戲劇領(lǐng)域當(dāng)中拮取適合保留的部分,對不適合保留的部分提取其精髓而后加以改編,在技術(shù)手段上要丟棄一些固有的傳統(tǒng)技法,化用程式,創(chuàng)造新程式;在唱腔、曲詞、舞蹈和服化道等方面做出相應(yīng)的改進(jìn),運(yùn)用新的敘事手法和編創(chuàng)手段,使黃梅戲表演切合莎劇的精神內(nèi)涵,體現(xiàn)莎劇當(dāng)中的人文關(guān)懷,使莎劇“黃梅化”,黃梅“陌生化”。黃梅戲《無事生非》《仇戀》《仲夏夜之夢》三部作品都在陌生化探索中尋求非陌生化的語境設(shè)置,不做全盤西化的戲曲作品,總體上是對黃梅戲藝術(shù)本體所進(jìn)行的大膽革新。
黃梅戲改編莎劇,造成劇中角色的陌生化表達(dá)以及觀眾對作品的陌生化審美體驗(yàn),此二者的實(shí)現(xiàn)是一個(gè)連貫的整體,不可偏廢,角色的陌生化表達(dá)是造成觀眾對作品陌生化審美體驗(yàn)的原因。黃梅戲《無事生非》《仇戀》《仲夏夜之夢》三部戲通過人物形象的塑造、增加戲劇矛盾、設(shè)置懸念與驚奇等技術(shù)手段來實(shí)現(xiàn)陌生化表達(dá)。
黃梅戲《無事生非》《仇戀》《仲夏夜之夢》當(dāng)中的主要角色都不是平面化的人物形象,劇中人物形象往往通過一定的情境設(shè)置、情節(jié)反轉(zhuǎn)而發(fā)生極大的轉(zhuǎn)變——?jiǎng)≈薪巧纳矸菽吧?、性格陌生化、行為陌生化。人物形象的這些轉(zhuǎn)變加上特定的敘事手段,能夠起到兩方面的作用:一方面引導(dǎo)情節(jié)發(fā)展,另一方面使觀眾產(chǎn)生陌生化的審美體驗(yàn),進(jìn)而產(chǎn)生新的審美愉悅。
1.黃梅戲《無事生非》的陌生化表達(dá)與審美體驗(yàn)
黃梅戲《無事生非》有三處較為突出的陌生化表達(dá)。一是通過“假面”這一介質(zhì),使人物陌生化。具體做法是讓某個(gè)角色隱去真實(shí)的身份,該角色必須以另一個(gè)假身份和他人發(fā)生戲劇沖突(該角色清楚自己的真實(shí)身份),之后他(她)必然會對某一事件產(chǎn)生誤會。以此來設(shè)置懸念與驚奇,能夠加強(qiáng)故事情節(jié)的尖銳性和緊張感,打破觀眾的思維定式,引起觀眾的好奇心和觀看欲,進(jìn)而產(chǎn)生審美愉悅。
開場交代了假面舞會的背景,戴著面具的婁地鰲冒充白立狄,結(jié)果中了唐丹江的計(jì)謀,誤以為唐德隆想娶李海蘿,二人對話被白立狄偷聽;唐德隆戴著面具冒充婁地鰲,幫他討取李海蘿的芳心。婁地鰲、白立狄皆以為唐德隆是假意說親,認(rèn)為其真實(shí)目的是想娶李海蘿。待到婁地鰲和唐德隆摘下面具以后,又回到原來的身份狀態(tài),之后真相大白,婁地鰲、唐德隆與白立狄三人誤會消除,進(jìn)一步引出唐德隆想要撮合婁地鰲與李海蘿、白立狄與李碧翠兩對年輕人的話題。至此,觀眾心中的疑問也得到解決,緊張感得到消除,開始期待下一步的劇情發(fā)展。
二是唐丹江無事生非,授意鮑西豪教唆馬姑娘使用欺騙的計(jì)謀,讓馬姑娘試嫁衣,鮑、馬二人刻意演戲,鮑西豪在樓下叫“海蘿妻”,馬姑娘要叫他“豪將軍”,以此離間婁地鰲與李海蘿二人之間的感情,令?yuàn)涞伥椀诙沃腥μ?,誤以為李海蘿不貞。在這場戲當(dāng)中,淺層次的陌生化表現(xiàn)為馬姑娘冒充李海蘿,深層次的陌生化則是婁地鰲心目中李海蘿美好貞潔形象的崩塌。婁地鰲在婚宴上“揭開蓋頭現(xiàn)出娼婦相”的唱詞以及“我心中的海蘿已經(jīng)死了,你是毒蛇穿著人裝”的念白,仿佛另一個(gè)陌生的婁地鰲出現(xiàn)在舞臺當(dāng)中,全盤否定了善良純潔的李海蘿,也否定了婁、李二人的感情。與此同時(shí),李愛樵對女兒突發(fā)質(zhì)疑,“愛女頓然變兇相,難道你十八年都以假面把真容藏。天朝賜封的侯王府,豈可任你賣輕狂,誰人借我一把劍,無顏老父自剖胸膛”的唱詞,體現(xiàn)出至親之間信任感的薄弱。編創(chuàng)者通過矛盾的設(shè)置,增加了觀眾的審美難度,延長了審美時(shí)間。此時(shí)觀眾是知曉真相的,并且對李海蘿蒙冤萬分同情,但是要等誤會解開,必須帶著期待和緊張的心理看完整場戲。
三是李碧翠讓眾人以為李海蘿已死,意圖“死里求生”。舞臺上八個(gè)女子身穿白衣,臉圍白色面紗,都稱自己是李海蘿。這一幕亦真亦幻的場景,正是陌生化的點(diǎn)睛之筆,讓驚奇的設(shè)置和情節(jié)的大反轉(zhuǎn)成為李海蘿洗脫冤屈,有情人終成眷屬的催化劑。李海蘿“莫再讓假面真心造罪過,真面真心結(jié)絲羅”的唱詞呼喚人性的回歸,也讓觀眾得到心靈的凈化和升華。
黃梅戲《無事生非》的改編,堅(jiān)持了莎士比亞人文關(guān)懷的思想和探索復(fù)雜人性的創(chuàng)作初衷。這部作品通過陌生化表達(dá),揭開人性面紗,有效地使用誤會、巧合、謊言、陰謀,揭示人性的善與惡。正如李碧翠的唱詞一樣,“假面常把真心掩,真心難識假面顏”,“假時(shí)真來真是假,真假面容本難分”。
2.黃梅戲《仇戀》的陌生化表達(dá)與審美體驗(yàn)
關(guān)于黃梅戲《仇戀》的現(xiàn)存資料并不多見,筆者僅以《一出聲情并茂的好戲——談黃梅戲〈仇戀〉》①為參考?!冻饝佟坊狙永m(xù)了莎劇原作《羅密歐與朱麗葉》的情節(jié),羅、朱兩個(gè)封建家族的內(nèi)訌導(dǎo)致了羅密歐與朱麗葉雙雙殉情。與莎劇不同的是,《仇戀》突出了對封建家族內(nèi)訌的抨擊和對封建包辦婚姻的反抗;而它又同莎劇一樣,用兩個(gè)年輕生命的犧牲終結(jié)了這場看似荒誕、實(shí)則殘酷的罪惡之爭。
《仇戀》的陌生化表達(dá)得益于莎士比亞原作對人性的終極關(guān)懷。具體而言,這部作品的陌生化表達(dá)是通過三對極其鮮明的矛盾沖突展現(xiàn)的:美好愛情和家族內(nèi)訌之間的沖突,自由戀愛和包辦婚姻之間的沖突,生與死的沖突。
《仇戀》通過唱腔、舞美等元素,盡可能地強(qiáng)化這三種沖突。在男女主人公戀愛之后才知道雙方家族是仇家,二人所追求的戀愛自由被封建家庭包辦婚姻所扼殺。羅密歐的上場方式是從副臺到主臺,象征從混濁冷酷、爾虞我詐的現(xiàn)實(shí)到純潔幸福、美好清新的圣地,追求理想當(dāng)中的愛情。羅密歐殺死朱麗葉的表哥,成為劇情由喜到悲扭轉(zhuǎn)的關(guān)鍵,一對有情人的悲劇命運(yùn)也隨之到來。羅、朱二人殉情的劇情對觀眾的審美情緒變化起到導(dǎo)向作用,在審美上增強(qiáng)了觀眾內(nèi)心的緊張感,讓之前壓抑的情緒轉(zhuǎn)變?yōu)橥锤嗅尫懦鰜怼?/p>
戲曲的舞臺藝術(shù)當(dāng)中蘊(yùn)含著中國古典美學(xué)深沉、含蓄的基調(diào)?!冻饝佟芬ㄟ^改編來表達(dá)西方人熾熱的、直接的情感,則要用科白結(jié)合的方式展現(xiàn)人物心理活動。演員的唱腔是心理活動的外化,《仇戀》的第四場和第五場,演員唱腔的低沉哀怨、如泣如訴、婉轉(zhuǎn)深情增強(qiáng)了觀眾在審美上的共情,激發(fā)了觀眾對劇情的期待感和想象力,無形當(dāng)中放大了男女主人公的藝術(shù)形象。
《仇戀》在思想上融入了對于中國古代封建社會的理性思考,但是從現(xiàn)存的文字資料來看,這部作品的創(chuàng)新性仍然不足;角色塑造雖然也注重人物形象的多維度刻畫,但總體而言略顯單薄。隨著審美能力的提高,觀眾更希望看到精細(xì)打磨、結(jié)合社會現(xiàn)實(shí)、富于創(chuàng)新性思考的改編作品。
3.黃梅戲《仲夏夜之夢》的陌生化表達(dá)與審美體驗(yàn)
黃梅戲《仲夏夜之夢》對莎劇的改編,除了在敘事表達(dá)上使其西方化以外,還加入了黃梅戲原本沒有的技術(shù)手段,這兩個(gè)方面構(gòu)成了這部作品的陌生化表達(dá)。
其一是敘事表達(dá)上的西方化。以“仙藥”為貫串整部戲的“紅線”,引發(fā)了雙生雙旦荒誕的愛情故事,完全拋去封建禮教的束縛,讓四位青年男女在追求戀愛自由時(shí)大膽嘗試,敢愛敢恨,直至找到適合的終身伴侶。
高尚和吳銘都在“仙藥”的作用下同時(shí)愛上玲瓏,而原本他們二人的追求對象是魚兒,在此之后發(fā)生人物性格、愛好的變化以及身份感的倒錯(cuò),引發(fā)一系列荒唐的故事情節(jié)。“仙藥”的作用是削弱了高尚、吳銘二人戲劇行動的動機(jī),即行動的主動性,改為某種外力的驅(qū)使。此種敘事表達(dá)在西方戲劇當(dāng)中十分常見,但是在黃梅戲當(dāng)中并不多見,屬于新的嘗試。
明月神被清風(fēng)神滴了“仙藥”,身不由己地把驢子當(dāng)成愛人,同樣導(dǎo)致角色身份的倒錯(cuò),身份認(rèn)同發(fā)生顛倒、混亂,讓觀眾啼笑皆非。這樣的劇情看似荒誕,但是也在一定程度上影射當(dāng)下年輕人“快餐式”的生活方式——吃快餐、玩“快餐式”手機(jī)游戲、談“快餐式”的戀愛……
其二是加入了“慢鏡頭”、“倒帶”等影視劇藝術(shù)處理手段,借鑒了電影《大話西游》當(dāng)中的“穿越”情節(jié),并且拼貼了西班牙斗牛舞曲和探戈等經(jīng)典音樂片段,布景運(yùn)用燈光調(diào)度顯示出隨劇情和故事時(shí)間變化的月相,突出了浪漫和夢幻的感情基調(diào)。這些實(shí)驗(yàn)性的嫁接和拼貼,無疑是對黃梅戲嘗試性的解構(gòu)和重構(gòu),試圖迎合年輕觀眾的審美趣味。
黃梅戲《仲夏夜之夢》的陌生化表達(dá)帶給觀眾新奇審美感受的同時(shí),也帶來更多的思考:這部作品是否是對啟蒙話語的照搬照抄?這部作品的現(xiàn)實(shí)性意義體現(xiàn)在什么方面?這部作品到底是對莎翁時(shí)期精神的復(fù)刻,還是對當(dāng)下時(shí)代精神和社會問題的反映?思想深刻性和戲劇娛樂性的天平應(yīng)該向哪一邊傾斜?
莎士比亞認(rèn)為,人是萬物之靈長,宇宙之精華。其作品的主角和中心都是人。莎翁的《仲夏夜之夢》發(fā)生在古希臘時(shí)期的雅典,從而帶有明顯的古希臘神話色彩,意在借神話故事的外殼強(qiáng)調(diào)沖破中世紀(jì)對個(gè)人欲望的束縛,爭取人的自由、個(gè)體的自由。筆者認(rèn)為,黃梅戲《仲夏夜之夢》發(fā)生的時(shí)間設(shè)定在朝代不明的中國古代,并且沿用神話劇題材,模糊了這部改編作品的時(shí)代背景,從而也減弱了這部作品的現(xiàn)實(shí)意義,使其缺乏對當(dāng)下和未來的思考和關(guān)懷,對人性深度的挖掘尚顯不足。
通過對黃梅戲《無事生非》《仇戀》《仲夏夜之夢》三部戲的分析,不難看出:黃梅戲移植、改編莎劇一定要反映出作品的現(xiàn)代性意義和普世價(jià)值。黃梅戲改編莎劇同樣也是一個(gè)陌生化的過程,在和而不同的前提下實(shí)現(xiàn)莎劇的中國化。
黃梅戲移植、改編莎劇要秉持初心,形成凸顯黃梅戲劇種特色的作品,要弘揚(yáng)文化自信,不做市場的奴隸。只有反映出作品的現(xiàn)代性意義和普世價(jià)值,深入地挖掘人性,反映人類情懷,未來移植、改編莎劇的黃梅戲作品才會獲得更加長久的藝術(shù)生命力和更加廣泛的影響力。
注 釋:
①可參閱《黃梅戲藝術(shù)》1987年第4期刊載的趙家勤的文章《一出聲情并茂的好戲——談黃梅戲〈仇戀〉》。