文/吳平
海洋是生命的搖籃,占地球表面積的71%,是資源的“聚寶盆”、污染的“消納場”、氣候的“調節(jié)器”。我國是海洋大國,大陸海岸線長達1.8萬公里,管轄海域面積300余萬平方公里,面積500平方米以上的海島6900余個。我國海洋生物多樣性十分豐富,分布有濱海濕地、海島、海灣、入海河口等多種類型海洋生態(tài)系統。然而,我國海洋生態(tài)環(huán)境保護現狀不容樂觀,近海污染和近岸生態(tài)破壞問題突出。
我國通過制定、修訂一系列法律法規(guī)、規(guī)劃綱要方案,提高海洋開發(fā)利用的“生態(tài)門檻”,不斷推進海洋生態(tài)治理體系和治理能力現代化。
自1982年頒布《海洋環(huán)境保護法》以來,我國已出臺《海域使用管理法》《海島保護法》《深海海底區(qū)域資源勘探開發(fā)法》《無居民海島開發(fā)利用審批辦法》等涉海資源環(huán)境保護相關法律法規(guī)數十部;特別是十八大以來,《全國海洋主體功能區(qū)規(guī)劃》《海洋生態(tài)文明建設實施方案》《海岸線保護與利用管理辦法》《圍填海管控辦法》《海洋督察方案》等多項政策出臺;生態(tài)紅線制度、重點海域污染物總量控制制度、海洋生態(tài)補償制度、海洋生態(tài)損害賠償制度等一系列制度陸續(xù)實施,治理體系日益健全。
The ocean is the cradle of life, accounting for 71% of the surface of the earth. It is the cornucopia of resources, container of pollution and a regulator of the climate. China has a large area of ocean, with its coastline stretching up to 18,000 km, its jurisdiction of the sea area of about 300 million square kilometers and more than 6900 islands occupying over 500 square meters. China boasts its marine biodiversity and multiple types of marine ecosystems, such as coastal wetlands, islands, bays, estuaries and so on. However, the marine environmental protection in China is far from enough. Offshore pollution and ecological damages are very severe.
Through the development and revision of a series of laws, regulations, plans, guidelines and schemes, China aims at raising the threshold for the exploration of marine resources, developing the mechanism of marine environmental governance, shifting the marine industry into a greener structure, establishing various types of marine protected areas, strengthening restoration of marine eco-system, revamping the marine ecological environment monitoring network and constantly promoting the modernization of the marine environmental governance system and governance capacity.
We will establish and improve the marine environmental governance system. Since promulgation of the Marine Environmental Protection Law, China has enacted the Law on the Administration of the Use of Sea Area, the Island Protection Law, the Law on the Exploration and Development of Resources on Deep Seabed Area,the Methods of Approving the Development and Exploration on Uninhabited Islands. Over 10 laws and regulations on marine resources and environmental protection have been carried out. In particular since the 18th National Congress of Communist Party of China, the country has issued the National Major Marine Functional Zone Planning, the Marine Ecological Civilization Construction Scheme, the Administrative Measures on Coastline Protection and Utilization, the Administrative Measures on Reclamation Management, the Marine Inspection Scheme and other policies;implemented the policy of ecological red lines, control of the total amount of marine pollutants, marine ecological compensation,penalties to marine ecological damages and so on. These constitute to improving the governance system.
秦皇島實施“河長制”為美麗海洋保駕護航
中央及各地在生態(tài)保護與監(jiān)測等領域積極探索。例如2009年國務院同意建立渤海環(huán)境保護省部際聯席會議制度;浙江由海洋部門牽頭負責全省岸線及周邊區(qū)域的保護與管理,理順了海岸帶這一海陸統籌關鍵區(qū)域的管理職責。福建廈門、山東青島連續(xù)多年探索實施地方政府海洋生態(tài)環(huán)境保護目標責任考核;遼寧實施“河長制”,通過流域和入海斷面考核將減排責任分解到流域內各市縣。通過設立海洋自然保護區(qū)、海洋特別保護區(qū)、海洋公園、海洋生態(tài)文明建設示范區(qū)等各類示范區(qū)、保護區(qū)樹立治理典范。實施“藍色海灣”“南紅北柳”“生態(tài)島礁”等重點工程,積極推進海洋生態(tài)建設和整治修復,加快“美麗海洋”建設。初步建立起層級分明、覆蓋面廣的海洋生態(tài)環(huán)境監(jiān)測網絡,涵蓋多個監(jiān)測類別,實現對管轄海域全覆蓋的動態(tài)監(jiān)測。
Local governments have worked actively to protect and monitor the ecological environment.In 2009 the State Council agreed to build an inter-ministerial joint meeting system for environmental protection of Bohai Sea; in Zhejiang, the Oceanic Administration took the lead to protect and manage the province’s coastlines and the surrounding area; in Xiamen of Fujian and Qingdao of Shandong, local governments are assessed according to their realization of marine environmental protection goals for many years; in Liaoning, officials in different cities and counties are put accountable for waste reduction and are assessed based on the results of discharge in the waters and estuaries. Good examples are being set, such as marine nature reserves, marine special protection areas, marine parks, all kinds of demonstration areas including marine ecological civilization demonstration area and protected areas. Key projects, such as the Blue Bay, the Mangrove in the South and Tamarix Chinensis in the North, the Ecological Island Reef, are implemented to promote marine ecological construction and to remedy and speed up the construction of beautiful ocean. A preliminary multi-tiered marine ecological environment monitoring network will be established to conduct real time monitoring of different types in the whole marine jurisdiction.
進入21世紀以來,我國海洋經濟快速發(fā)展,目前已占國內生產總值(GDP)近1/10,成為國民經濟的重要組成部分。但是,傳統海洋產業(yè)欠缺綠色規(guī)制,發(fā)展方式粗放。海上風電、深海養(yǎng)殖、深遠海資源開發(fā)等新興海洋產業(yè)處于起步階段,海洋產業(yè)亟待轉型升級。由于陸源污染、大規(guī)模填海造地、過度捕撈以及船舶溢油等因素影響,我國濱海濕地大量喪失,近岸海洋生態(tài)系統退化,部分海域嚴重污染,海洋生態(tài)已經基本處于“亞健康”狀態(tài)。
海陸分割體制依然存在。海洋污染的絕大多數是陸源污染,而且陸源污染往往是跨行政區(qū)域的,污染源的擴散受天氣、潮流等因素影響較大,具有不可控性,所以海洋環(huán)境污染只看結果,不看源頭,單以行政區(qū)域的監(jiān)測結果作為考核指標是片面的。
海洋生態(tài)治理能力有待提升。海洋生態(tài)環(huán)境監(jiān)測數據分別來自海洋和環(huán)保兩個部門,而兩個部門的監(jiān)測站位、方法和程序不同,導致監(jiān)測數據不統一。
健全海洋生態(tài)治理體系。加強海洋立法工作,健全海洋生態(tài)法治保障。建立健全海洋資源產權法律制度,制定完善海洋空間開發(fā)保護、海洋生態(tài)環(huán)境保護、海域海島自然資源保護和利用等配套法律法規(guī);加快推進海洋督察、海洋主體功能區(qū)、圍填??偭靠刂?、自然岸線保有率控制、海洋生態(tài)補償、海域環(huán)評限批等重點制度。加快制定《海洋基本法》,將海洋生態(tài)保護作為海洋發(fā)展的基本原則。
Since the beginning of the 21st century, marine economy has grown rapidly, now accounting for nearly 1/10 of gross domestic product (GDP) and making up an important part of the national economy. However, Regulations are still lacking for the green development traditional marine industry and the development mode is still extensive. Offshore wind power, deep sea farming, deep sea resources development and other emerging marine industries are still at the initial stage and the marine industry needs to be transformed and upgraded. Due to land-based pollution, large-scale land reclamation, over-fishing and oil spill, coastal wetlands have largely disappeared, coastal marine ecosystems are degraded and some marine areas are seriously polluted in China. Marine ecology has been basically in the “sub-health” state.
The land and the sea system are still separated. The vast majority of marine pollution comes from the land, which often knows no administrative areas. The proliferation of pollution sources is highly affected by weather, currents and other factors, leading to great uncertainties, so it is one-sided to just look at the results of one administrative area but ignore the sources of the marine environmental pollution.
The capacity of marine environmental governance is yet to be improved. Marine ecological environment monitoring data are mainly generated by the marine and the environmental protection departments, but their monitoring data are often inconsistent because of different monitoring stations, methods and procedures.
We will improve the marine environmental governance system.Marine law making will be enhanced to create a comprehensive legal system of marine environmental governance. We will establish and improve the legal system of maritime resources property rights, develop wide-range supporting laws and regulations related to the marine space development and protection, marine environmental protection, sea island natural resources protection and utilization. Essential measures will be taken, including marine inspection, building of marine main functional areas, the total reclamation control, maintenance of natural shorelines, marine ecological compensation and sea area environmental assessment.We will speed up the development of the Basic Law of the Ocean and make the marine ecological protection a basic principle of marine development.
建立海洋生態(tài)環(huán)境保護目標責任制,完善相關行政法規(guī)與規(guī)章。建立跨行政區(qū)和海陸聯動機制,明確海洋生態(tài)環(huán)境保護地方政府負責制和目標責任制。形成海陸統籌的考核體制機制。
加快海洋經濟綠色轉型。推廣生態(tài)健康養(yǎng)殖,加快漁業(yè)產業(yè)結構調整,充分發(fā)揮漁業(yè)的碳匯功能。加快海洋清潔能源開發(fā),擴大海水利用應用規(guī)模。統籌協調海陸發(fā)展,把海洋資源的開發(fā)利用、保護與陸域經濟發(fā)展結合,與沿海的產業(yè)群、港口群、城市群結合,與推進內陸腹地的開放開發(fā)結合。
有效推進海洋生態(tài)修復,強化海洋生態(tài)環(huán)境監(jiān)測。加強海洋生物多樣性保護。實施“南紅北柳”生態(tài)工程,南方種植紅樹林等,北方種植檉柳等,因地制宜開展濱海濕地、河口濕地生態(tài)修復工程。推進海島保護與開發(fā),促進有居民海島有序開發(fā),加強無居民海島保護,并強化特殊用途海島管理。
強化科技、人才、資金作用,提升全民海洋意識,參與全球海洋治理。加大海洋基礎研究和前沿海洋技術開發(fā)力度,重點在深水、綠色、安全的海洋高技術領域取得突破。確?!翱坪f同”工作機制順利開展,促進科技創(chuàng)新與海洋發(fā)展“互通互聯”,推進海洋科技創(chuàng)新向創(chuàng)新引領型轉變。加快海洋教育發(fā)展,發(fā)揮多學科協同優(yōu)勢,培養(yǎng)復合型海洋人才。加大對海洋生態(tài)保護領域的資金投入。加強海洋生態(tài)文明理念宣傳,提高全民族海洋意識。建立公共參與機制,營造全社會關愛海洋、保護海洋,支持海洋生態(tài)文明建設的良好氛圍。拓展雙邊海洋合作,引導多邊區(qū)域合作,加快國際海域調查與極地考察能力建設,全面參與國際海洋事務。
The accountability system of marine environmental protection targets should be established and relevant administrative measures and regulations should be improved. The interregional and land-sea coordination mechanism should be set up to clarify the responsibilities and targets of marine environmental protection for local governments. Assessment system should be built.
We will speed up the transformation to green marine economy.We will lead this transformation in pursuit of a sustained development model that promote harmony between man and the ocean and coordination among economic, social, marine development. We will promote healthy ecological farming, speed up the adjustment of fishery industry structure, and give full play to the fishery’s role as a carbon sink. We will accelerate the development of marine clean energy and expand the scale of seawater utilization. By combining the development, utilization and protection of marine resources with economic development on the land,coastal industrial clusters, port groups and urban agglomeration,we will promote coordinated development between the land and the sea.
We will effectively promote the marine ecological restoration and strengthen monitoring of marine ecological environment. And protect marine biodiversity. By planting the Mangrove in the South and Tamarix Chinensis in the North, the project of the Mangrove in the South and Tamarix Chinensis will be implemented to remediate coastal wetlands and estuary wetland according to local conditions.
We will make full use of science and technologies, professionals,funds, improve marine awareness and encourage people to participate in global marine governance. The marine basic research and cutting-edge marine technology development will be increased to make breakthrough in the field of deep water, green, safe marine high-tech. We will ensure mechanism for coordination between the State Oceanic Administration and Ministry of Science and Technology to be carried out smoothly to connect technological innovation and marine development and promote innovation-driven marine development. The development of marine education will be accelerated to play multi-disciplinary synergies and cultivate comprehensive marine professionals. Finical input will be ramped up to marine ecological protection. Publicity of marine ecological civilization will be promoted to improve people’s awareness in marine environmental protection. Public participation mechanism will be built to create a climate where the whole society care for and protect the ocean and support the construction of marine ecological civilization. We will expand bilateral maritime cooperation and take a lead in multilateral regional cooperation. We speed up capacity building of international maritime and polar investigation and fully participate in international ocean affairs.