摘 要:本文基于語料庫(kù),從詞匯的辭典釋義和使用現(xiàn)狀兩個(gè)角度考察中日同形詞“教訓(xùn)”。中日同形詞“教訓(xùn)”在詞性和語義上看似相同,但從感情評(píng)價(jià)和社會(huì)文化的角度來看,兩者存在差異。文化廳(1978)中,將漢語詞匯分為SODN四類。表面上這種分類似乎沒有問題,深究中日同形詞兩者的用法差異,發(fā)現(xiàn)意義用法完全相同的同形詞實(shí)際并不多見,相反非常少見。
關(guān)鍵詞:中日同形詞;語料庫(kù);中日對(duì)比研究;“教訓(xùn)”;
引言
大河康內(nèi)憲(1997)將中日同形詞作出如下解釋:像“政治”“文化”等在中日兩種語言中有著相同的字形,通常由兩個(gè)或兩個(gè)以上的漢字構(gòu)成。“山”“小”“人”之類的一字詞漢字以及有著音讀和訓(xùn)讀等讀音不同的詞語不能算作中日同形詞?!杜c中文對(duì)應(yīng)的日語漢字詞》一書中將中日同形詞分為以下四類:
第一種是同形同義詞(S)。在中日兩語言中,意義用法非常相近的,比如:運(yùn)動(dòng)/運(yùn)動(dòng) 影響/影響 演說/演説等。
第二類是同形類義詞(0)。中日兩語言中,在意義用法上既有部分重疊,又有不同。比如:過去/過去 光景/光景 機(jī)關(guān)/機(jī)関
第三類是同形不同義詞(D)。中日兩語言中意義用法有很大差異的漢字詞。比如:試驗(yàn)/試験 社員/社員 自覺/自覚
第四類是漢語中沒有,僅存在日語中的漢字詞(N)。比如:心配/擔(dān)心 世話/照顧 水道/自來水 拉致/綁架
在上述中日同形詞中,本文要考察的是第一種,即中日同形同義詞,重點(diǎn)是圍繞“教訓(xùn)”一詞考察其意義用法和語境使用情況。
1.先行研究
上節(jié)提及的中日同形詞,對(duì)于中日漢字詞的考察,一些學(xué)者已進(jìn)行過詳盡地闡釋或描述。根據(jù)其分析的角度及重點(diǎn)的不同,可大致分為歷時(shí)研究和共時(shí)研究?jī)纱箢悺F渲袣v時(shí)研究以佐藤(1986)荒川(1997)沈(2010)邵(2011)為代表,這些研究主要是按照時(shí)代脈絡(luò),梳理了中日同形詞的形式和語義變化。共時(shí)性研究以潘(1995)施(2013)王(2004)為代表,這些研究主要考察了中日同形詞的分類標(biāo)準(zhǔn)及研究方法等。鑒于本文要是圍繞“教訓(xùn)”來考察中日同形詞的同形同義詞,下面主要介紹共時(shí)性相關(guān)的研究。
日本文化廳(1978)《與與中文對(duì)應(yīng)的日語漢字詞》一書自發(fā)表以來,中日同形詞的研究不斷受到學(xué)者的關(guān)注?;谝饬x相同這一分類標(biāo)準(zhǔn)將中日同形詞分為SODN四類。
荒川(1979)守屋(1979)大河內(nèi)(1992)等研究中對(duì)中日同形詞的定義及意義判別方法進(jìn)行了進(jìn)一步的討論。施(2013)將中日同形的相關(guān)研究進(jìn)行了總結(jié),指出先行研究的成果和不足,基于語料庫(kù)從同形詞的詞義、詞性、構(gòu)文及共起搭配的角度進(jìn)行分析,提出了一個(gè)適用于考察中日同形詞的通則。
2.問題意識(shí)
上節(jié)簡(jiǎn)介了中日同形詞的相關(guān)研究。應(yīng)該說前人的這些研究,都在不同程度上揭示了中日同形詞的考察方法。因此,筆者認(rèn)為有必要對(duì)現(xiàn)行研究所指出的研究方法進(jìn)一步考察以確認(rèn)是否適合其他中日同形詞。另外,文化廳(1978)提出的將“教訓(xùn)”一詞劃分到同形同義詞一類是否合適還有待考察。
3.所用語料
本次調(diào)查主要使用三種語料。第一語料是現(xiàn)代日語書面語語料庫(kù)(BCCWJ),里面收錄了1億詞匯。第二種語料是北大的中文語料庫(kù)用于確認(rèn)中文“教訓(xùn)”的語境用法。第三種是《明鏡國(guó)語詞典》和《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》用于對(duì)詞義解釋。
4.對(duì)“教訓(xùn)”的使用狀況考察
前文提到文化廳將“教訓(xùn)”劃入同形同義詞一類。下面先從詞義解釋角度來看他們各自在辭典中的釋義情況。
4.1詞典釋義
《明鏡國(guó)語詞典》對(duì)“教訓(xùn)”一詞作出如下解釋:教えさとすこと。また、その言葉や內(nèi)容?!冬F(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》中,對(duì)“教訓(xùn)”做出入下解釋:○1教育訓(xùn)導(dǎo)○2從錯(cuò)誤或挫折中總結(jié)出的經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)識(shí)。從字典的釋義上來看,兩者沒有特別明顯的差異,從語義上來說兩者幾乎相同。
4.2詞義用法
“教訓(xùn)”一詞在現(xiàn)代書面語語料庫(kù)有9701例,有效數(shù)據(jù)為9253例,日語中“教訓(xùn)”最早出現(xiàn)在1220年。北大中文語料庫(kù)中實(shí)例12263例,且最初從春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期(公元770)就開始使用。從出現(xiàn)時(shí)間上來看,中文的“教訓(xùn)”使用更早。
中日兩語言中“教訓(xùn)”一詞有三種詞組搭配,動(dòng)賓關(guān)系、修飾關(guān)系以及聯(lián)合關(guān)系。但是兩者的搭配內(nèi)容有所差別,詳見表1。
從表1不難看出,漢語中“教訓(xùn)”多與消極詞匯搭配,而日語中多余積極的詞語搭配,比如,而且兩者搭配的詞語與各自的文化也有關(guān)系,比如漢語中出現(xiàn)文化大革命,而日語中出現(xiàn)大地震等詞匯。
以上詞組可以看出“教訓(xùn)”一詞無論在漢語還是日語中都是相對(duì)官方的書面語或者在出版的書籍中出現(xiàn)的詞匯,極具書面語性質(zhì)。從“教訓(xùn)”一詞所搭配的詞組排名來看,動(dòng)賓搭配中使用的漢語中的動(dòng)詞和日語中的動(dòng)詞大致相同,其中得到/汲取/接受/吸取/借鑒類動(dòng)詞使用頻率較高;修飾關(guān)系中多與帶有消極感情色彩的名詞一同使用,另外使用的詞匯多與各自民族的一些歷史事件有關(guān),比如中文里危機(jī)的教訓(xùn)一詞組中多用亞洲金融/墨西哥/科特迪瓦/石油等一同使用,日語中只有地震一個(gè)與歷史事件相關(guān)的名詞;并列關(guān)系中,漢語的“教訓(xùn)”只能與經(jīng)驗(yàn)一同使用,而在日語中明顯不同,日語的“教訓(xùn)”不僅可以與經(jīng)驗(yàn)連用,還可以與情報(bào)/成果/反省/知識(shí)等漢語詞匯一同使用。因此根據(jù)施(2014)對(duì)同形詞根據(jù)詞義和用法的分類,應(yīng)屬于類義詞2,即詞匯意義與詞性有部分相同,語法功能和詞組搭配感情色彩上略有不同。
5.結(jié)語
通過以上考察,“教訓(xùn)”一詞在中日兩語言中詞義相同,但品詞性質(zhì)略有不同,日語中多用作名詞,動(dòng)詞用法很少見,漢語中名詞和動(dòng)詞用法都很常見。從感情色彩來說,漢語的“教訓(xùn)”多用于消極方面,日語的“教訓(xùn)”多用于積極方面。
作者簡(jiǎn)介
丁紅蕾,1991年10月,女,漢族,江蘇淮安人,碩士研究生在讀,現(xiàn)就讀于天津外國(guó)語大學(xué),日語語言學(xué)專業(yè)。
(作者單位:天津外國(guó)語大學(xué))