章嫣嫣 林忠鵬
人稱代詞通常指指代人或物的代詞。一般來說,包括指代自己的第一人稱代詞、指代對方的第二人稱代詞和指代第三者的第三人稱代詞。鈴木孝夫在《語言與文化》(1973)一書中指出,自稱詞應(yīng)為說話者對任何涉及到自身情況的語言的總括性概念,而與此相對,對稱詞是指任何涉及到對方情況的語言的總括性概念。因此,文中所探討的“自稱詞”不僅指“わたし”、“僕”等第一人稱代詞,還應(yīng)包括,在場景不同的情況下對自己以職業(yè)名稱或親屬稱謂相稱的自稱詞等。在該問題上,“對稱詞”的概念范疇也應(yīng)做相同的處理。
此外,鈴木(1973)主張日本人基于日語的自我認同具有相對性和對象依賴性。也就是說,說話者通常會在語言體系中建立坐標軸,用以明確自己的位置。而且,無論是坐標軸的創(chuàng)建方法還是對自己的定位,都由處在同一語言體系中的對方?jīng)Q定。即,在日本人的心理結(jié)構(gòu)中有依賴于他人的部分。關(guān)于這一點,鈴木同樣在自己的著作中指明“對象同化的心理結(jié)構(gòu)會逐漸對超越自他的區(qū)別產(chǎn)生認同感,而這與精神病理學者土居健郎所提倡的‘依賴’的精神風土聯(lián)系匪淺”,認為日語的表達方式和日本人的“依賴”心理存在關(guān)聯(lián)性。土居健郎也在其著作《“依賴”的構(gòu)造》(1971)中提出,依賴不僅是理解日本人的精神世界的核心概念,同時也是理解日本社會結(jié)構(gòu)的關(guān)鍵概念。換言之,“依賴”這一日本人的人格構(gòu)造,是構(gòu)成日本文化不可或缺的一部分。
文化有著作為探討民族存續(xù)和發(fā)展的方法論的地位,從一個民族誕生之初就一直與之相伴。文學、美術(shù)、音樂是文化,政治、經(jīng)濟、自然也是文化。廣義上的文化被認為包含了該民族的全部,大和民族也理所當然地孕育了日本文化。而形成日本文化的關(guān)鍵則是“依賴”的心理結(jié)構(gòu)。
鈴木認為,“但在該書中我稱之為文化的,是某一人類集團所特有的,經(jīng)過學習由長及幼、由祖先代代傳承至子孫的,一種行為及思維模式上的固有型(格局)?!彼斫獾摹拔幕钡年P(guān)鍵在于“人類集團”、“學習”、“傳承”、“行為”、“思維模式”??傊?,文化是隱藏在基于人的創(chuàng)造性加工學習所延續(xù)下來的行為背后的思維模式。我們可以認為,語言包含在這種全方位視角下的文化里,而有人才有語言的存在。從只有聲音的時代進化到出現(xiàn)文字的時代,語言的傳承性是毋庸置疑的事實。人們首先用聲音傳達意志,然后才開始創(chuàng)造文字。文字的發(fā)展只是為了使傳承更方便更有效率地進行的一種手段。而人,在語言的創(chuàng)造和繼承中則是最重要的存在。時枝誠記也在著作《國語學原論》(2007)中在語言學的視角下主張語言過程說,并闡述了語言活動中人作為主體的重要性。另外,鈴木在書中分析語例并與歐美地區(qū)的語言作對比,通過語言的對比研究闡明了日本文化的特性。因此,探究語言背后的人類的行為方式和思維模式是非常重要的。
“依賴”這個詞,自土居健郎在《“依賴”的構(gòu)造》(1971)中首次提出以來,逐漸成為一種流行語。在研究日本人的個性問題時,“依賴”常常被認為是日本人所固有的心理特征。他認為西方?jīng)]有產(chǎn)生可以對應(yīng)“依賴”的詞語,這就證明“依賴”是日本人所特有的品質(zhì)。卻在《“依賴”雜稿》(1975)中闡述了有關(guān)西方世界的“依賴”的內(nèi)容,即“浪漫主義原指對于無限的憧憬和沉浸于美麗的大自然的一種情愫,而我們可以認為它是與尋求和對方的融合的‘依賴’心理十分相近的概念?!?“依賴”是具有日本文化特征獨有的詞語。同時“依賴”還具有一種自卑心理表述。有學者認為,這種自卑心理的驅(qū)使下閉關(guān)鎖國,又因自卑心理的驅(qū)使而打開國門,最終在自卑心理的驅(qū)使下發(fā)動侵略戰(zhàn)爭。所有的這一切都源于日本這個國家面對世界時拒絕思考,只是一味地依賴。“依賴”同時又是一種利己主義的表現(xiàn)。日本人將“依賴”這一概念理想化,并合理地運用在各個方面。在“依賴”心理下將親子關(guān)系當作“人情”,將容忍“依賴”心理發(fā)揮作用的世界當作“義理”的日本人,反而在他人與自己界限行尚且清晰的情況下才能更好地依賴他人。
日語中有數(shù)量眾多的人稱代詞,在使用方法上也存在著諸多限制。井上ひさし在《日語語法》(1984)中,把人稱代詞的雜亂無章和指示代詞的井然有序比作盾牌的兩面,并闡釋人稱代詞的作用是“配合對方的自我認知”,指示代詞的作用是“與對方創(chuàng)建共同的地盤”。簡言之,人稱代詞是相互依存的,其使用方法根據(jù)對方的情況而定。
日語的第一人稱有:私(わたし)、私(わたくし)、自分、僕、俺、儂·私(わし)、あたし、あたくし、あたい、わい·わて·あて、うち、おいら、おら、ぼくちゃん·ぼくちん、おれっち、ミー等眾多的稱呼。
雖然日常生活中以第一人稱稱謂自己的情況居多,也存在用自己的名字稱謂自己的情況。例如,在向母親撒嬌時孩子會用自己的名字稱呼自己,學校的老師在學生面前會稱自己為“先生”。即便是家人之間,說話者也會根據(jù)自己與對方的關(guān)系使用合適的親屬稱謂來稱呼自己。
綜上所述可以總結(jié)出自稱詞的幾個特征。其一,第一人稱代詞的數(shù)量很多,這同時也是日語這門語言所呈現(xiàn)出來的特征。其二,第一人稱代詞在使用時常跟隨現(xiàn)場狀況進行省略或轉(zhuǎn)用。
語言具有社會性,而各社會集團間也存在著文化的差異,這些差異會反映在語言上。以索緒爾為首,人們已漸漸注意到語言是一種社會制度。但這種社會制度有別于其他的社會制度,更傾向于經(jīng)驗制度。另外從認知語言學的角度來看待這個問題,也能得出語言是人類通過認知過程感受世界的一種表現(xiàn)。而語言的社會制度身份更決定了它具有階級性。從日語第一人稱代詞的數(shù)量之多可以看出,日本人在日常生活中總會有意識地審視自己,具體分析使用狀況,判斷自己和對方社會地位、立場的差距,以此有選擇地使用第一人稱代詞。換言之,日本人在使用第一人稱代詞時總是將對方列入考慮范圍,依時間場合的不同,有時也會不直接使用代詞,而是以從事的職業(yè)的名稱或親屬稱謂代之。更有甚者會直接省略自稱詞。
我們可以很清楚地認識到,與歐美地區(qū)語言的第一人稱代詞相比,日語第一人稱代詞所覆蓋的范圍相當廣。通過這種對比研究,也使得日語的特征能夠更加清晰可見。要讓日本人在不照顧到對方的情緒下表達自己的想法似乎是在為難他們,而找出和對方的態(tài)度相左之處,并積極展現(xiàn)出妥協(xié)、配合的姿態(tài)反而是他們所擅長的。自稱詞就反映處日本人的這種心理狀態(tài)。而從不強調(diào)自我,總是謀求與對方能達到和睦共處的狀態(tài)的心理也反映出日本人對于周圍環(huán)境的“依賴”心理。
日語的第二人稱有:あなた、そちら、お宅、お前、あんた、お前さん、じぶん(自分)、對方的姓、對方的名字、君(きみ)、てめぇ、おのれ、貴様?shù)确Q謂。
與第一人稱代詞不同,自稱詞大致分為一般情況、關(guān)系親密的情況和敵對的情況三種(普及度較低的方言和古語等除外)。在日語中,涉及他人的稱呼比涉及自己的稱呼要復雜得多。在分析稱呼他人的情況時,“依賴他人型”的特征會更加明確。
另一種類型的對稱詞和自稱詞一樣會出現(xiàn)根據(jù)判斷對方的身份、地位、性別、和自己的親疏關(guān)系從而使用職業(yè)名稱或親屬名稱而非代詞的情況。鈴木認為,對稱詞有兩種不同的用法。其一為呼格用法,即用于喚起對方注意或向?qū)Ψ奖磉_情感。該用法不僅拘泥于人稱代詞,只要是能喚起對方的注意,任何詞語在此時都應(yīng)算作對稱詞。其二為代詞用法,即用作句子主語或目的語的詞在內(nèi)容上指代對方的用法。
與自稱詞相同,對稱詞從數(shù)量上看也能夠反映日本人對于對方以及和對方的距離非常重視。根據(jù)具體情況改變用詞的習慣也明確反應(yīng)了日語具有依賴他人型特征的事實。而這里所說的依賴他人即為日本人的“依賴”心理。
鈴木在他的著作中說:“針對這種模式在對不同年齡層、社會地位、職業(yè)的人進行調(diào)查后,我認為現(xiàn)在的日本人在面對自稱詞和對稱詞時,有一套完整的規(guī)則。而支撐這套規(guī)則正常運轉(zhuǎn)的則是長輩(上位者)和晚輩(下位者)的對立概念?!边@與田窪行則(1997)所主張的人稱代詞的具有待人接物性質(zhì)有著相似之處。廣義下,對于人稱代詞的選擇也是日語待人接物語言表達的特征之一。
鈴木經(jīng)常在自己的論著中將日語與英語進行對比,強調(diào)客觀意義上日語的特征。他在著作《我的語言學》(1987)中主張日本文化類似珊瑚礁的理論,認為喜好群聚的日本人會在“依賴”心理的驅(qū)使下時刻與他人保持“人情”或“義理”的關(guān)系。日本的文明統(tǒng)合原理自始至終沒有任何改變。
本文基于對自稱詞、對稱詞的基礎(chǔ)性考察,探究了日本人的“依賴”心理在日語中的體現(xiàn)。得出以下結(jié)論:(1)日語人稱代詞數(shù)量大,使用方法較為復雜。(2)人稱代詞的使用方法體現(xiàn)出日語依賴他人型的特征。(3)這種依賴他人的特征源于“依賴”的心理結(jié)構(gòu),并會對該心理結(jié)構(gòu)產(chǎn)生逆向影響。
★通訊作者
:林忠鵬日文
[1]時枝誠記.國語學原論[M].東京:巖波書店,1941.
[2]井上ひさし.私家版日本語文法[M].東京:新潮社,1981.
[3]金田一春彥.日本語の特質(zhì)[M].東京:日本放送出版協(xié)會,1981.
[4]鈴木孝夫.ことばと文化[M].東京:巖波書店,1983.
[5]鈴木孝夫.私の言語學[M].東京:大修館書店,1987.
[6]土居健郎.「甘え」の構(gòu)造[M].第2版.東京:弘文堂,1987.
[7]土居健郎.「甘え」雑稿[M].東京:弘文堂,1991.
[8]田窪行則.視點と言語行動[M].東京:くろしお出版,1997.
中文
[1]陳俊森.日語人稱代名詞在交際中運用的兩個問題[J].外語研究,1999(3).
[2]峐山千尋.日語當中的第一人稱代名詞[J].中國科技信息,2005(2).
[3]亓琳.日語人稱詞的研究現(xiàn)狀[J].外語教學與研究,2008(4).
[4]崔琳杰.日語人稱代詞的使用特征分析[J].中國校外教育,2013(3).
[5]郭熙.中國社會語言學[M].第3版.北京:商務(wù)印書館,2013.
[6]費爾迪南·德·索緒爾.普通語言學教程[M].高名凱譯.北京:商務(wù)印書館,2014.