李故靜
(武漢市社會(huì)科學(xué)院 湖北 武漢 430000)
發(fā)端于20世紀(jì)七十年代末八十年代初的世界華文文學(xué)至今也才三十多年的歷史,這個(gè)方興未艾的新學(xué)科從一開(kāi)始就顯露出了強(qiáng)大的生命力,這從華文文學(xué)界每?jī)赡昱e行一次學(xué)術(shù)會(huì)議,以及每年大量的關(guān)于世界華文、華人文學(xué)方面的學(xué)術(shù)論文和研究成果的涌現(xiàn)得到證明。但在這諸多的論文和研究成果中,關(guān)于日華文學(xué)方面的論文卻不多見(jiàn),個(gè)中原因是復(fù)雜的,值得研究。日華文學(xué)是世界華文文學(xué)的重要組成部分,對(duì)日華文學(xué)的詳細(xì)介紹及充分研究極為必要,因此,筆者就日華文學(xué)的研究對(duì)象、歷史與現(xiàn)狀、創(chuàng)作目的以及發(fā)展方向等問(wèn)題進(jìn)行了探討。
世界華文文學(xué)的研究對(duì)象有一個(gè)逐漸寬泛的過(guò)程,起初有學(xué)者將其限定在 “華人作者為華人讀者創(chuàng)作有關(guān)華人世界的華文作品。”后來(lái)經(jīng)過(guò)學(xué)者們的研究和論辯,其研究范圍逐漸擴(kuò)大。古遠(yuǎn)清教授的看法可謂集大成者,他認(rèn)為:“全球不論何種國(guó)籍的作家,只要用漢語(yǔ)創(chuàng)作的表現(xiàn)華族或其他民族生活的作品,就是華文文學(xué)?!雹俣宜€主張華人文學(xué)也應(yīng)納入華文文學(xué)的研究視野:“華人文學(xué)不僅包括華僑、華裔、華人用華文作為表達(dá)工具寫出來(lái)的作品,也指他們用移居國(guó)語(yǔ)言作為表達(dá)工具寫的篇章?!瓰榱藬U(kuò)大華文文學(xué)的文化研究?jī)?nèi)涵,內(nèi)地學(xué)者應(yīng)自覺(jué)地把華人文學(xué)研究納入視野?!币虼?,根據(jù)逐漸寬泛的世界華文文學(xué)的定義,日華文學(xué)也就包括日本華文、華人文學(xué),具體來(lái)說(shuō)就是華人用漢語(yǔ)和日語(yǔ)兩種不同語(yǔ)言書寫的文學(xué),以及日本人用漢語(yǔ)創(chuàng)作的文學(xué)。
日華文學(xué),其研究的對(duì)象較其他海外華文文學(xué)復(fù)雜。眾所周知,日本文化和中國(guó)文化是同宗同源的,中國(guó)文化一直是古代日本學(xué)習(xí)和模仿的對(duì)象,中國(guó)古代文學(xué)對(duì)日本文學(xué)產(chǎn)生過(guò)巨大影響,日本大量漢文典籍的出現(xiàn)便是最好的證明。到了近代,以明治維新為標(biāo)志,日本提倡“脫亞入歐”,無(wú)論是意識(shí)形態(tài)還是生活方式都全面西化,日本近代文學(xué)創(chuàng)作不再以中國(guó)為師,而是追慕和學(xué)習(xí)西方文學(xué)。盡管如此,日本近代史上的那些文學(xué)大家無(wú)一例外都有著深厚的漢學(xué)功底,像夏目漱石、芥川龍之介、太宰治等,有些還創(chuàng)作了不少漢詩(shī)。并且在日本,中國(guó)題材的文學(xué)創(chuàng)作自古至今就從未中斷過(guò),可以說(shuō)中國(guó)題材是日本文學(xué)創(chuàng)作的源頭活水。因此,日華文學(xué)的研究就要在歷史的維度向縱深化發(fā)展,而不僅僅是著眼于近代以后。
中國(guó)史籍《隋書·倭國(guó)傳》中記載古日本“無(wú)文字,以刻木結(jié)繩記事?!笨梢?jiàn)日本原是一個(gè)只有語(yǔ)言,沒(méi)有文字的國(guó)家。公元一世紀(jì)漢字傳入日本,正式開(kāi)啟了日本用文字記載語(yǔ)言的歷史。在日本形成自己的文字之前,漢字一直是日本主要的記錄工具,記錄大和民族的歌謠和歷史傳說(shuō)。日本最古老的詩(shī)歌集《萬(wàn)葉集》完全以漢字表音,這種用以表音即充當(dāng)音標(biāo)的漢字叫萬(wàn)葉假名,《萬(wàn)葉集》便是用萬(wàn)葉假名所寫而成。從六世紀(jì)中葉到九世紀(jì)末,先后有《日本書紀(jì)》《續(xù)日本紀(jì)》《日本后紀(jì)》《續(xù)日本后紀(jì)》《文德天皇實(shí)錄》《三代實(shí)錄》六部日本正史,總稱《六國(guó)史》,都是用漢文寫成。其他如漢詩(shī)集《懷風(fēng)藻》《本朝文粹》及記載氣候、物產(chǎn)、山海的《風(fēng)土記》等也是用漢文寫成。日華文學(xué)的研究如果撇開(kāi)這些日本古代漢文典籍,將是不完整的。
漢字傳入日本為日文的形成創(chuàng)造了條件,也為日本文學(xué)的開(kāi)創(chuàng)提供了語(yǔ)言載體。盛唐時(shí)代的中國(guó)燦爛輝煌,世界許多國(guó)家都來(lái)朝拜。那時(shí)長(zhǎng)安城里一百個(gè)居民中,外國(guó)人就有兩三個(gè)。其中,前來(lái)學(xué)習(xí)中國(guó)先進(jìn)文化的日本留學(xué)生人數(shù)眾多。據(jù)史料記載,“留學(xué)”一詞,源于唐朝,為日本人所創(chuàng)造。精通漢文的遣隋使、遣唐使、留學(xué)生們帶回了中國(guó)的文字和先進(jìn)文化,為日本文字和文化的形成以及大量漢文典籍的創(chuàng)作,起到了開(kāi)拓性的作用。在日本文明的形成中,這些日本使節(jié)和留學(xué)生們功不可沒(méi)。
到了近代,當(dāng)歐美各國(guó)如火如荼地進(jìn)行工業(yè)革命時(shí),中國(guó)日漸沉寂甚至走向衰落。1894年甲午戰(zhàn)爭(zhēng),日本竟使洋務(wù)派傾注全力打造的北洋海軍全軍覆沒(méi),使中國(guó)人的日本觀發(fā)生了根本的變化,無(wú)論是官方還是民間都認(rèn)為應(yīng)該向日本學(xué)習(xí)。中日兩國(guó)留學(xué)現(xiàn)象發(fā)生了逆反,由日本流向中國(guó)變成了中國(guó)向日本倒流,當(dāng)時(shí)掀起了一股留學(xué)日本的熱潮,“赴日本游學(xué)者,相望于道?!雹陉惇?dú)秀、李大釗、魯迅、郭沫若、郁達(dá)夫、田漢、夏衍、豐子愷、胡風(fēng)等仁人志士為了救國(guó)救民于水火,紛紛留學(xué)日本。期間,西方文藝思潮諸如浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義、現(xiàn)代主義等通過(guò)日本傳入了中國(guó)。茅盾的長(zhǎng)篇小說(shuō)《虹》和7部短篇小說(shuō)都是居日期間創(chuàng)作的。1919年,日本文壇為紀(jì)念惠特曼誕辰一百周年而掀起了“惠特曼熱”,郭沫若其時(shí)正在日本,其詩(shī)歌中“惠特曼式”風(fēng)格的形成受《草葉集》的影響巨大。豐子愷留日期間,師從竹久夢(mèng)二,不僅學(xué)習(xí)了東西洋畫法,還翻譯了夏目漱石的《旅宿》、廚川白村的《苦悶的象征》、德富蘆花的《不如歸》、中野重治的《肺腑之言》以及《竹取物語(yǔ)》《伊勢(shì)物語(yǔ)》《落洼物語(yǔ)》等日本著名的故事傳說(shuō)。魯迅創(chuàng)作的《狂人日記》據(jù)說(shuō)是受俄國(guó)果戈理《狂人日記》的影響,他是留日期間通過(guò)二葉亭四迷的日文譯文閱讀了果戈理的作品,而《藤野先生》則是他在日本生活的真實(shí)體驗(yàn)。
新中國(guó)成立之初,中國(guó)人的海外留學(xué)基本上處于停止?fàn)顟B(tài),這一時(shí)期,日本留學(xué)生大多來(lái)自臺(tái)港澳地區(qū)。代表這一時(shí)期的作家有兩位,丘永漢和陳舜臣,他們都是臺(tái)灣人,都受過(guò)以日語(yǔ)為母語(yǔ)的教育。丘永漢的小說(shuō)《香港》摘得1955年日本最高文學(xué)獎(jiǎng)之一的直木獎(jiǎng)。此后他脫離純文學(xué)道路,另辟蹊徑以撰寫投資理財(cái)?shù)奈恼聫V受讀者歡迎,開(kāi)創(chuàng)了日本金錢文學(xué)的先河,被稱為”“賺錢之神”。③不同于丘永漢,陳舜臣始終耕耘于純文學(xué)領(lǐng)域,1961年他以《枯草之根》獲江戶川亂步獎(jiǎng)而成為專業(yè)作家,1968年以小說(shuō)《香爐玉獅子》摘取了直木獎(jiǎng)的桂冠,1970年獲得日本推理作家協(xié)會(huì)獎(jiǎng),在文學(xué)領(lǐng)域首次實(shí)現(xiàn)三連冠。20世紀(jì)70年代以后,陳舜臣以中國(guó)歷史為題材創(chuàng)作了大量的歷史小說(shuō),屢獲大獎(jiǎng),與司馬遼太郎并稱為日本歷史小說(shuō)的雙璧。
中國(guó)改革開(kāi)放以后,大批中國(guó)人來(lái)到日本,掀起了又一次留學(xué)日本的高潮,這次的留學(xué)生普遍受教育程度較高。許多新華僑活躍于日本的各行各業(yè),蜚聲日本文壇的有楊逸、毛丹青、唐亞明、王曙光、樊綱、蘇曉康、嚴(yán)安生、朱建榮、段躍中、莫邦富、何博云、關(guān)志雄、劉香織等。毛丹青是目前在日本和中國(guó)都蜚聲文壇的雙語(yǔ)作家,1999年他的《觀察日本蟲》,獲日本第二十八屆“海燕文學(xué)獎(jiǎng)”。1999年2月,旅日16年的華人作家唐亞明以長(zhǎng)篇小說(shuō)《翡翠露》獲得在日本文學(xué)界享有盛譽(yù)的開(kāi)高健獎(jiǎng)。2006年11月,日本第十八屆“亞洲太平洋獎(jiǎng)”揭曉,拓殖大學(xué)華人教授王曙光的《榮家的血脈——疾走于激動(dòng)大陸的紅色資本家的誓言》一書獲特別獎(jiǎng)。該書是描寫中國(guó)的“紅色資本家” 榮毅仁家族的百年興衰史。至今為止,獲得該獎(jiǎng)項(xiàng)的還有樊綱的《中國(guó)未完成的改革》、蘇曉康的《廬山會(huì)議》、嚴(yán)安生的《日本留學(xué)精神史》、朱建榮的《毛澤東的朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)》、何博云的《中國(guó)未來(lái)的選擇》、關(guān)志雄的《元圈的經(jīng)濟(jì)學(xué)》,劉香織的《斷發(fā)》等。
2008年,發(fā)生了一件震撼日本華人社會(huì)和日本社會(huì)的事情,新華僑女作家楊逸以《時(shí)光浸透的早晨》,獲得在日本文壇有“奧斯卡”之稱、第139屆芥川文學(xué)獎(jiǎng),日本《每日新聞》稱這是“日本文學(xué)史上的大事”。楊逸的獲獎(jiǎng)標(biāo)志著在日新華僑作家的日語(yǔ)創(chuàng)作達(dá)到了一個(gè)高峰。2007年,楊逸曾以作品《小王》獲得日本《文學(xué)界》雜志新人獎(jiǎng),在日本文壇嶄露頭角。
目前,在日本,新華僑作家正在逐步形成一個(gè)用日文著書的作家群,在日本出版的日文著作,估計(jì)已超過(guò)了2500種。
從創(chuàng)作媒介語(yǔ)來(lái)看,初來(lái)乍到時(shí),由于日語(yǔ)不太好,華人作家多以中文創(chuàng)作為主,因此像《中文導(dǎo)報(bào)》《留學(xué)生新聞》《新華僑》《日本新華僑報(bào)》等中文報(bào)刊成了他們作品的主要載體,受眾范圍窄,影響有限。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的適應(yīng),攻破了語(yǔ)言關(guān),幾乎所有的華人作家都愿意直接用日語(yǔ)創(chuàng)作,擴(kuò)大影響。事實(shí)上,許多華人作家都有這個(gè)過(guò)程,比如楊逸曾在一家中文報(bào)社工作,并經(jīng)常發(fā)表中文作品。她的日文作品《小王》和《時(shí)光浸透的早晨》發(fā)表以前,很少有日本讀者知道她,得獎(jiǎng)之后,名聲大噪。
從創(chuàng)作題材來(lái)看,華人作家的創(chuàng)作題材是多樣的,有來(lái)自中國(guó)本土的,如莫邦富的《大下海》《蛇頭》,楊逸的《時(shí)光浸透的早晨》等;有反映留學(xué)生、華人社會(huì)生活的,如張石的《東京傷逝》、樊祥達(dá)的《上海人在東京》等;有反映日本社會(huì)文化、日本風(fēng)土人情的,如毛丹青的《日本蟲眼紀(jì)行》、中發(fā)的《櫻花與相撲》等。
就創(chuàng)作目的來(lái)看,有像莫邦富、王敏、段躍中等從事中日友好的人士,他們創(chuàng)作目的主要是向日本人介紹中國(guó),他們筆下的中國(guó)是真實(shí)的。如莫邦富的《獨(dú)生子女》《江澤民與朱鎔基》,王敏《中國(guó)文化故事物語(yǔ)》《三國(guó)志繪卷 》《中國(guó)人的超歷史構(gòu)想》等。有主要向國(guó)內(nèi)讀者介紹日本文化、風(fēng)土人情的,如張宗植的《櫻花島國(guó)余話》等,這些作品多以游記、觀感為主,日本元素如櫻花、和服、相撲、歌舞伎、溫泉等是主要描寫對(duì)象。有些華人作家僅僅是宣泄個(gè)人情感,排遣漂泊他鄉(xiāng)的孤獨(dú)和郁悶,寄托內(nèi)心的思鄉(xiāng)情懷等,如尚且的《倩倩,能和爸爸在一起再熬一下吧》、方淳的《用最美的方式愛(ài)你》,等等。
日華文學(xué)有著特殊性,歷史悠久,其內(nèi)容構(gòu)成比較復(fù)雜多樣。華人用漢語(yǔ)和日語(yǔ)創(chuàng)作的作品,雖然創(chuàng)作的媒介語(yǔ)不同,由于創(chuàng)作主體相同,那么他們的文學(xué)背后必定潛在著許多創(chuàng)作主體共有的文化基因、文化符號(hào)。而日本人用漢語(yǔ)創(chuàng)作的作品背后,就有可能找不到那種地道的中華文化特質(zhì)。同樣,華人作家創(chuàng)作的日語(yǔ)作品與日本作家的日語(yǔ)作品,盡管創(chuàng)作媒介語(yǔ)相同,作品中潛在的文化基因、文化特質(zhì)多少是有差異的。
20世紀(jì)以前的日本,漢文學(xué)曾經(jīng)和假名文學(xué)交相輝映。就書面文學(xué)而言,它不僅比假名文學(xué)歷史更長(zhǎng),而且比假名文學(xué)身價(jià)更高,在某些領(lǐng)域譬如史傳方面,甚至是“舍漢文則寡上品”。二戰(zhàn)之后,中文教育日漸衰微,現(xiàn)在能用漢語(yǔ)創(chuàng)作的日本人很少。漢語(yǔ)教學(xué)的衰退,導(dǎo)致人們?cè)僖部床欢疂h文作品,也不再懂得諸如“鑿壁偷光”“孔融讓梨”之類來(lái)自中國(guó)的成語(yǔ),人們對(duì)古人古語(yǔ)的誤解層出不窮。在這樣一種語(yǔ)境下,華人創(chuàng)作的文學(xué)作品要想讓日本讀者接受,只能用日語(yǔ)。事實(shí)上,在日本文壇獲得各種獎(jiǎng)項(xiàng)的華人作家們的作品無(wú)一例外都是以日語(yǔ)為創(chuàng)作媒介語(yǔ)的。在日本,華人用漢語(yǔ)創(chuàng)作并不是華人文學(xué)的最主要部分。華人用漢語(yǔ)創(chuàng)作的文學(xué),由于創(chuàng)作媒介是漢語(yǔ),讀者群只限于華人圈或少數(shù)能讀懂中文的日本人,影響力和輻射力都非常有限,受眾很少,因此,在日本,華文文學(xué)實(shí)際處于邊緣狀態(tài),屬于弱勢(shì)文學(xué)。華人作家要想進(jìn)入日本主流社會(huì),得到日本社會(huì)的承認(rèn),在創(chuàng)作時(shí)不能不考慮諸如媒介語(yǔ)、受眾、文化取向等實(shí)在的問(wèn)題。
華人只要攻克日語(yǔ)難關(guān),注意寫作技巧,再加上他們的作品潛意識(shí)里就存在著不同于日本作家的一種異國(guó)特質(zhì),因此他們遲早會(huì)創(chuàng)作出日本人喜歡的作品。2008年芥川文學(xué)獎(jiǎng)得主楊逸就是一個(gè)很好的證明,她的作品《小王》在同年的上半年的評(píng)審中進(jìn)入了候選名單,只因在某些地方日語(yǔ)表達(dá)稍嫌生硬,還沒(méi)掌握日文常用且獨(dú)特的表達(dá)方式,而與芥川文學(xué)獎(jiǎng)失之交臂。但《時(shí)光浸透的早晨》這部作品無(wú)論是故事情節(jié)還是日語(yǔ)表達(dá)都非常好,于是當(dāng)之無(wú)愧地摘得了下半年的芥川文學(xué)獎(jiǎng)的桂冠。在日本文學(xué)史上第一次由非日語(yǔ)為母語(yǔ)的外國(guó)人獲得該獎(jiǎng)項(xiàng),對(duì)在日華僑來(lái)說(shuō)是一個(gè)歷史性的突破。
由于日本漢語(yǔ)教學(xué)的衰退,像過(guò)去那樣有很深的漢學(xué)功底的日本人已經(jīng)很少,雖然各地有“中文教室”,但前去學(xué)中文的大多是成人,退休老人等,他們學(xué)中文或是為了興趣,或是為了去中國(guó)旅游,他們的中文水平不足以讀懂漢語(yǔ)作品。筆者認(rèn)識(shí)的一位日本畫家中山直美女士說(shuō):“我也每周去聽(tīng)一次中文課,多了解一些中國(guó)的文化,會(huì)激發(fā)我的繪畫創(chuàng)作靈感。我的許多作品取材于中國(guó)陜北的風(fēng)土民情,如黃河、陜北農(nóng)家、黃黃的玉米、紅紅的辣椒等,都在我的作品中出現(xiàn)過(guò),并得過(guò)獎(jiǎng)。我想以中國(guó)風(fēng)土民情為題材的作品受人歡迎的原因大概是這種異國(guó)情調(diào)的魅力吧?!辫b于此,華人作家若能利用自己的獨(dú)特身份,很好地運(yùn)用跨國(guó)經(jīng)驗(yàn)和中國(guó)元素進(jìn)行創(chuàng)作,那么他們的作品一定會(huì)受到日本人的喜愛(ài),得到日本的承認(rèn)。楊逸的《時(shí)光浸透的早晨》便是以天安門事件為歷史背景,講述了兩個(gè)年輕人在風(fēng)波前后所遭遇的命運(yùn)和失落的故事。楊逸的這部作品之所以得到日本文壇的熱烈贊賞,一是因?yàn)樗岩还尚迈r的風(fēng)吹入了日本文壇,那就是“拼命活著”的氣息;二是她巧妙地運(yùn)用了中國(guó)題材,讀者感興趣的正是作品的中國(guó)性。
由于日本在地理上與中國(guó)是一衣帶水、近在咫尺的鄰邦,傳統(tǒng)的日本文化受中國(guó)的影響全面而深刻,因此我們研究日華文學(xué),須從歷史的角度審視日華文學(xué)的發(fā)展脈絡(luò)、內(nèi)容構(gòu)成、基本風(fēng)貌,才能對(duì)日華文學(xué)在日本的現(xiàn)實(shí)處境以及最新成就有較全面的了解??傊?,我們?cè)谘芯咳杖A文學(xué)時(shí)應(yīng)“立足當(dāng)代,勿忘歷史,展望未來(lái)”。
注釋:
①古遠(yuǎn)清.21 世紀(jì)華文文學(xué)研究的前沿理論問(wèn)題[J].新華文學(xué),1999(4).
②馮自由.中華民國(guó)開(kāi)國(guó)前革命史(中篇)[M].上海:上海書局,1988,2.
③廖赤陽(yáng),王 維.“日華文學(xué)”:一座漂泊中的孤島[J].