■李亞靜/蘇州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
《大辭林》中對(duì)“本音”的解釋為:(1)真心話。發(fā)自真心的話。(2)真正的音色?!氨疽簟笔侨藗儗?duì)某個(gè)事的真實(shí)想法,完全是發(fā)自內(nèi)心的。
“建前”在《大辭林》中的解釋為:(1)基本的方針、原則。公開(kāi)的方針。(2)建造房屋是組合主要的柱、梁和大梁等,亦指此時(shí)舉行的儀式。在日本,“建前”是公開(kāi)的,人人皆知的原則、方針。
“本音”和“建前”是大和民族特有的表現(xiàn)藝術(shù),即“真心話”與“場(chǎng)面話”。“本音”是內(nèi)心所想,“建前”是表現(xiàn)在表面的,要說(shuō)兩者之間的差距具有天壤之別絕不為過(guò)。這兩個(gè)詞是一組相對(duì)應(yīng)的詞,是日語(yǔ)特有的表達(dá),漢語(yǔ)中通常解釋為為“內(nèi)心”與“表面”,“真心”與“場(chǎng)面”,“真心話”與“場(chǎng)面話”。
在人際交往中,為了保持良好的人際關(guān)系,日本人會(huì)多用“建前”的表現(xiàn)。關(guān)于“建前”的具體表現(xiàn),很難用一句話來(lái)概括,筆者主要?dú)w納為以下三點(diǎn)。
1、喜歡客氣
由于長(zhǎng)期生活在島國(guó)上,島國(guó)閉塞的自然環(huán)境對(duì)日本人的交際行為也產(chǎn)生了很大的影響。在人際交往的過(guò)程中,他們會(huì)盡量避免與交際對(duì)方以及周圍的人發(fā)生言語(yǔ)上的沖突和對(duì)立,所以總是會(huì)婉轉(zhuǎn)、“曖昧”地表達(dá)自己的想法,不會(huì)直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō)明。因此,在人際交往中,日本人更傾向于間接、委婉表達(dá)自我的“建前”,而很少直接表明自己的“本音”。
比如,有人拜托幫忙的時(shí)候,如果自己沒(méi)空或是幫不了,他們不會(huì)直接拒絕說(shuō)不行,而會(huì)轉(zhuǎn)彎抹角地用“再容我考慮一下”“最近有點(diǎn)忙……”之類的“場(chǎng)面話”來(lái)推脫。在他們看來(lái)用“建前”的表達(dá)方式拒絕別人,既不會(huì)顯得自己冷酷無(wú)情,又會(huì)讓對(duì)方心里好受一些。因此,比起直率,日本人更喜歡客氣,委婉的“建前”的表達(dá)。
2、喜歡贊美
在以縱式社會(huì)為支柱的日本,懂得如何巧妙地夸贊別人,特別是懂得奉承上級(jí)、年長(zhǎng)的人,通常被認(rèn)為是具有一個(gè)良好的人際關(guān)系的法寶。對(duì)方的家人,對(duì)方的人品、業(yè)績(jī)以及公司等,都可以成為恭維、贊美的對(duì)象?!昂軆?yōu)秀”“很可愛(ài)”“很能干”等贊美之詞,在日語(yǔ)中已經(jīng)具有定型性,是幾乎所有人都會(huì)一直掛在嘴邊的。即使內(nèi)心認(rèn)為一般,不怎么樣,贊美的話也會(huì)隨口而出,對(duì)于剛學(xué)日本不久,不太了解日本人性格特點(diǎn)的外國(guó)人來(lái)說(shuō),這或許有些虛偽因素的存在,但日本人不會(huì)這么認(rèn)為,受日本文化的影響,他們不會(huì)與對(duì)方產(chǎn)生任何矛盾、沖突,甚至是語(yǔ)言上的分歧。所以,在他們看來(lái),這是交際的重要法則之一,任何人不能違背,因?yàn)橐坏┻`背了,就會(huì)與對(duì)方?jīng)_突,這是他們最不希望發(fā)生的。
3、往往要考慮言外之意
經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到日本人說(shuō)“下次一定要來(lái)我家玩”、“搬新家了,順道的話一定要來(lái)坐坐啊”之類的場(chǎng)面話,其實(shí)這些只不過(guò)是他們向?qū)Ψ绞竞玫谋磉_(dá)而已,不要真的相信。日本人聽(tīng)到這類話,是絕對(duì)不會(huì)當(dāng)真的。因?yàn)?,如果本人真心想邀?qǐng)的話,就會(huì)更具體地問(wèn)“那什么時(shí)候有空”,這樣來(lái)表明自己的真心。反而,經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到外國(guó)人抱怨,日本人不誠(chéng)信,為什么已經(jīng)說(shuō)出邀請(qǐng)的話了,卻再也沒(méi)有任何消息了呢?“建前,即“場(chǎng)面話”的表達(dá),并沒(méi)有實(shí)質(zhì)性內(nèi)容,只是起到了人際交往中潤(rùn)滑劑的效果,聽(tīng)起來(lái)讓人覺(jué)得舒服。
因此,在與日本人交往的過(guò)程中,特別是學(xué)習(xí)日語(yǔ)的外國(guó)人,一定要根據(jù)自己與對(duì)方的親疏關(guān)系、內(nèi)外關(guān)系,來(lái)判斷對(duì)方的話是真心話還是場(chǎng)面話,考慮這句話背后可能隱藏的言外之意。這樣,在與日本人交往的過(guò)程中,就會(huì)極大地減少由于雙方文化背景、思維方式的差異造成的誤解,從而有利于良好的人際關(guān)系的建立。
“本音”和“建前”并非只是日本人的專利,只是日本人在這方面表現(xiàn)的尤為突出。他們根據(jù)與交際對(duì)方的“內(nèi)外”關(guān)系,區(qū)別使用“本音”和“建前”,這一方面是與其它國(guó)家、民族不同的,有其獨(dú)特性。
三宅和子,提出了日本人人際關(guān)系上的“的概念。是跟自己有血緣關(guān)系的家族成員和關(guān)系親密的友人;“ソト”是與自己交往并沒(méi)有特別親密,但生活中會(huì)與其有接觸的人,比如關(guān)系一般的同學(xué)、老師等都屬于這個(gè)范疇;“ヨソ”指的是與自己沒(méi)有任何關(guān)聯(lián)的陌生人。由是與自己關(guān)系很微弱的群體,在此,僅從“ウチ”和“ソト”的角度來(lái)分析日本人“本音”和“建前”的獨(dú)特性。
內(nèi)外意識(shí)是日本文化的重要表現(xiàn),日本人根據(jù)“內(nèi)外”關(guān)系,區(qū)別使用“本音”和“建前”。正如“內(nèi)親外敬”所闡釋的,日本人對(duì)“內(nèi)部”的人,有親近感,會(huì)傾吐真心話,與之相反,對(duì)“外部”的人冷漠,多使用敬語(yǔ)表現(xiàn),一般說(shuō)場(chǎng)面話。
眾所周知,日本人有著強(qiáng)烈的“家”和“集團(tuán)”的認(rèn)知,從狹義上講,“家”或“集團(tuán)”指的是家族成員,廣義上的“家”或“集團(tuán)”可以是一個(gè)學(xué)校,一個(gè)公司,甚至是一個(gè)國(guó)家。在人際交往中,日本人會(huì)根據(jù)自己所處場(chǎng)合的不同,時(shí)刻關(guān)注與對(duì)方的“內(nèi)外”關(guān)系,做出相應(yīng)的表達(dá)?!皟?nèi)”是對(duì)與自己交往最密切、最頻繁的一類人的統(tǒng)稱,由于關(guān)系近,日本人對(duì)屬于“內(nèi)部”范疇的人,可以直接地表達(dá)自己的真實(shí)想法,甚至是要求或不滿等,不會(huì)有太多顧慮。
與“內(nèi)部”的人不同,“外部”的人多是有某種關(guān)聯(lián)但不親密的人,像學(xué)校的同學(xué)、老師,公司的上司、同事等。跟“外部”的人,日本人通常會(huì)保持一定的距離,這種距離表現(xiàn)在語(yǔ)言上就是“建前”(“場(chǎng)面話”)的使用。一直以來(lái),日本在人際交往中,崇尚“以和為貴”,為了維持與對(duì)方的和睦關(guān)系,不使對(duì)方感到不滿、不舒服,往往會(huì)說(shuō)一些讓人覺(jué)得好聽(tīng)的客套話,即“建前”,并不會(huì)輕易地表達(dá)自己的內(nèi)心所想。
內(nèi)外關(guān)系并不是日本獨(dú)有的,只是相對(duì)來(lái)說(shuō),日本人在這方面表現(xiàn)的更為突出。其實(shí)中國(guó)人也經(jīng)常會(huì)說(shuō)“下次來(lái)我家玩”之類的客套話,這些場(chǎng)面話是人際交往中不可或缺的,它起到了潤(rùn)滑劑的作用,可以與周圍的人友好相處。如果不管對(duì)方是誰(shuí),一味地說(shuō)自己的想法,恐怕這樣的人,很難有一個(gè)正常的交際圈,這樣的社會(huì)也無(wú)法正常運(yùn)轉(zhuǎn)了。
日本人有著強(qiáng)烈的“家”和“集團(tuán)”的觀念,習(xí)慣根據(jù)交往對(duì)方與自己的親疏程度,去劃分“內(nèi)”和“外”的關(guān)系,進(jìn)而根據(jù)這種“內(nèi)外”關(guān)系,選擇他們認(rèn)為最適合的方式,做出相應(yīng)的應(yīng)對(duì)。從“真心話”和“場(chǎng)面話”的角度來(lái)說(shuō),對(duì)“內(nèi)部”的人,由于與其關(guān)系比較親密,基本上是可以暢所欲言,說(shuō)出“真心話”,對(duì)“外部”的人,由于關(guān)系有一定的疏遠(yuǎn),“距離感”,則會(huì)克制自己,說(shuō)一些沒(méi)有實(shí)質(zhì)內(nèi)容的客套話和“場(chǎng)面話”,以此達(dá)到和諧的人際交往的目的。
世界上任何國(guó)家的文化都存在差異,雖然中國(guó)與日本是“一衣帶水”的鄰邦,文化上有共性,但也不可忽視其差異。行為習(xí)慣和價(jià)值觀的不同,很有可能導(dǎo)致人際交往上的沖突。作為日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),在與日本人交往的過(guò)程中一定要明確自己是屬于“內(nèi)”還是“外”的范疇,進(jìn)而在日常交流中,再去細(xì)細(xì)體會(huì)對(duì)方的話語(yǔ)中是否有其“言外之意”。對(duì)于學(xué)習(xí)日語(yǔ)的外國(guó)人來(lái)說(shuō),在學(xué)習(xí)日語(yǔ)的過(guò)程中,不僅僅是學(xué)習(xí)語(yǔ)言,更要去深入了解其背后文化特征和行為習(xí)慣等,這樣才能達(dá)到正確地跟日本人交流的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]金田一春彥.日本語(yǔ)の特質(zhì)[M].日本放送出版協(xié)會(huì),1981.
[2]土居健郎.甘えの構(gòu)造[M].弘文堂,1971.
[3]中根千枝.タテ社會(huì)の人間関係[M].講談社,1967.
[4]三宅和子.日本人の言語(yǔ)行動(dòng)とウチ?ソト?ヨソの概念[J].日本語(yǔ)教育論集,1996(9):19~31.
[5]施暉.空間因素的漢日對(duì)比研究[J].蘇州科技學(xué)院學(xué)報(bào),2010(1):103~107.
[6]杜勤.日本語(yǔ)言文化結(jié)構(gòu)的心理分析[J].上海大學(xué)學(xué)報(bào),2001(5):36~41.
[7]王秀文,中村萬(wàn)里.日語(yǔ)語(yǔ)言與交際入門(mén)[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2010.
[8]肖傳國(guó).日本人的內(nèi)外意識(shí)與日語(yǔ)表達(dá) .日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究[J],2001(3):30~33.
[9]祝大明.強(qiáng)調(diào)“以心傳心”的曖昧語(yǔ)言文化 .外語(yǔ)學(xué)刊[J].1999(1):66~68.