【摘要】中西方文化的不同與思維的差異性對(duì)中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫作存在較大的影響,如句子的結(jié)構(gòu),用詞的選擇尤為突出。因此,探討、分析中西方思維的差異,對(duì)提高學(xué)生英語(yǔ)寫作有重要的作用,只有對(duì)中西文化與思維模式進(jìn)行深入的了解,加強(qiáng)學(xué)生寫作思維模式的轉(zhuǎn)變,培養(yǎng)正確的寫作思維模式,才能提高學(xué)生的英語(yǔ)寫作水平。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)寫作;思維差異;影響
【作者簡(jiǎn)介】胡愛聆,江蘇省錫東高級(jí)中學(xué)。
一、引言
近些年,學(xué)生在英語(yǔ)寫作方面普遍存在中文式作文的現(xiàn)象,雖然是用英語(yǔ)寫作,但是在遣詞造句以及結(jié)構(gòu)布局方面都是中文作文的模式,有的學(xué)者把這種語(yǔ)言模式稱為中繼語(yǔ)。這樣的文章雖然語(yǔ)意順暢,沒有語(yǔ)法錯(cuò)誤,但是缺乏純正的外語(yǔ)文章的味道。就像金岳霖先生說的,“得一語(yǔ)言文字所表達(dá)的意義是比較容易的事,得一語(yǔ)言文字所表達(dá)的味是比較困難的事?!睔w根究底,出現(xiàn)這種現(xiàn)象的本質(zhì)原因是學(xué)生在寫作過程中習(xí)慣用母語(yǔ)的思維方式進(jìn)行表達(dá),老師雖然能夠糾正其文章的表層語(yǔ)言文字錯(cuò)誤,卻不能在思維模式上進(jìn)行糾正,這就導(dǎo)致了中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)作文大多“金玉其外,敗絮其中”,空有英語(yǔ)文章的外殼而沒有領(lǐng)會(huì)其中的精髓所在。
二、中西思維的差異的表現(xiàn)
1.抽象思維與形象思維。西方人一般比較注重抽象思維,常常通過外在的形象認(rèn)識(shí)事物的內(nèi)在特點(diǎn),中國(guó)人更加注重形象思維,習(xí)慣將抽象的概念用形象的思維表現(xiàn)出來。如若要表達(dá)人民生活艱難困苦這一概念,人們會(huì)使用“水深火熱”這一成語(yǔ),將抽象的概念賦予物質(zhì)的內(nèi)涵,將其形象化;再比如詩(shī)歌中的意象,用具體美好的事物來寄托詩(shī)人心中看不見摸不著的情感,這就是典型的形象思維的產(chǎn)物。而西方人更傾向于使用表達(dá)同類事物的詞語(yǔ)來表達(dá)具體的事物或現(xiàn)象,他們更注重抽象思維的應(yīng)用,如培根的名句“Studies serve for delight,for ornament,and for ability.”這一句中的“delight,ornament,ability”都是抽象的概念性名詞。另外,漢語(yǔ)思維的表達(dá)偏重使用動(dòng)詞,而英語(yǔ)思維更偏重使用復(fù)合句,且常用介詞、連詞來連接句子。如“這個(gè)問題很難,我不會(huì)” 的翻譯,大多中國(guó)學(xué)生會(huì)翻譯成“The question is too difficult,and i dont know how to answer.”比這好一點(diǎn)的翻譯是“The question is too dificult for me to answer.”,卻很少有學(xué)生會(huì)使用介詞詞組表達(dá)為“The question is totally above me.”
2.漢語(yǔ)重意合,英語(yǔ)重形合。這與我們上面提到的英漢思維的抽象和形象之分有很大的關(guān)聯(lián)。許余龍先生認(rèn)為形合的英語(yǔ)是主語(yǔ)顯著的語(yǔ)言,而意合的漢語(yǔ)是主題顯著的語(yǔ)言,其主題往往并非就是句子的主語(yǔ)。如“天空萬(wàn)里無云”就是典型的主題句,因此中國(guó)學(xué)生在翻譯時(shí)常常把作為主題的天空直接作為主語(yǔ):“The sky has no clouds.”,但其實(shí)不然,英語(yǔ)的表達(dá)主語(yǔ)是萬(wàn)里無云,天空只是作為地點(diǎn)狀語(yǔ)或形式主語(yǔ),表達(dá)為“Its cloudless.”或是“There is no cloud in the sky.”這就可以清晰的看出中式英語(yǔ)和純英語(yǔ)的差異。
3.個(gè)體思維和整體思維。中國(guó)人善于從整體上去思考分析問題,而西方人側(cè)重從個(gè)人的角度去看問題,善于發(fā)現(xiàn)個(gè)體之間的聯(lián)系。傅雷曾談到:“東方人與西方人之思想有基本分歧,我人重綜合,重歸納,重暗示,重含蓄;西方人則重分析,細(xì)微曲折,挖掘惟恐不盡,描寫惟恐不周?!蓖瑯右黄恼?,西方人往往在語(yǔ)篇開頭就直接點(diǎn)題,態(tài)度明確,這是因?yàn)樗麄兊膫€(gè)人主義作風(fēng),所以強(qiáng)調(diào)個(gè)人意見的表達(dá);而中國(guó)人寫文章注重“起、承、轉(zhuǎn)、合”,漢語(yǔ)古代思維認(rèn)為世間萬(wàn)物相生相克,互相聯(lián)系,所以語(yǔ)篇的開頭往往由相關(guān)聯(lián)的外圍問題切入,用委婉曲折的方式陳述問題。
三、提高英語(yǔ)寫作的對(duì)策
1.引入西方思維模式。在教學(xué)的過程中,重視思維模式的差異,引入西方思維模式,讓學(xué)生能夠?qū)ξ鞣剿季S的差異引起重視。在具體的寫作過程中,讓學(xué)生能夠有意識(shí)的運(yùn)用西方思維模式進(jìn)行組詞造句。老師在講解文章的時(shí)候,對(duì)西方文化背景做適當(dāng)?shù)闹v解分析,介紹相關(guān)的文化知識(shí),如地理、人文、風(fēng)俗習(xí)慣等方面,同時(shí)對(duì)比分析與中國(guó)文化的不同,引導(dǎo)學(xué)生在思考的時(shí)候,融合西方的文化思維當(dāng)中去。通過不斷地熏陶與感染,在腦海中,慢慢形成一種正確的寫作思維方法與思維意識(shí),這樣才能提高寫作水平,掌握英語(yǔ)寫作技能。
2.加強(qiáng)閱讀寫作訓(xùn)練。閱讀是寫作的基石,寫作需要通過不斷的閱讀來積累獲取寫作素材。在閱讀的過程中,我們可以對(duì)西方文化有一定的了解與認(rèn)識(shí),對(duì)西方人的思維模式有更深的理解。同時(shí),可以借鑒閱讀中一下所接觸到的詞匯與句式,通過閱讀我們也可以更深入地了解西方的經(jīng)濟(jì)、政治文化相關(guān)的知識(shí),作為寫作知識(shí)的儲(chǔ)備。
四、結(jié)論
英漢文化和思維模式的差異對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫作產(chǎn)生了很大影響,由于缺少實(shí)際的語(yǔ)言環(huán)境和交流機(jī)會(huì),寫作中經(jīng)常會(huì)受漢語(yǔ)思維模式的束縛。因此在英語(yǔ)寫作教學(xué)中,教師不應(yīng)僅僅把重點(diǎn)放在詞匯、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上,還應(yīng)把教學(xué)放在跨文化交流的背景中,注重對(duì)比中西方思維模式培養(yǎng),注重中西方文化不同的講解,注重對(duì)比中西方語(yǔ)言系統(tǒng)上的差異,這樣才能逐漸轉(zhuǎn)換學(xué)生的思維寫作模式,掌握好正確的寫作方法,真正提高學(xué)生的英語(yǔ)寫作水平。
參考文獻(xiàn):
[1]李兆英.中西思維差異對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響[J].現(xiàn)代交際,2014 (10).
[2]鄧莎莎.談中西思維模式對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響及對(duì)策研究[J].教海探航,2016(06).
[3]郭寶生.中西思維模式對(duì)中西人英文寫作的影響探討[J].語(yǔ)言藝術(shù)與體育研究,2015(02).