【摘要】語(yǔ)言是人與人之間相互交流的主體,體現(xiàn)著一個(gè)國(guó)家的歷史和文化。本文通過對(duì)漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間文化差異的對(duì)比,從環(huán)境、勞動(dòng)、風(fēng)俗及思維四個(gè)方面來突出語(yǔ)言的獨(dú)特魅力,并闡述文化差異給英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中帶來的影響,以減少英語(yǔ)學(xué)習(xí)的障礙。
【關(guān)鍵詞】漢語(yǔ);英語(yǔ);文化差異;英語(yǔ)學(xué)習(xí)
【作者簡(jiǎn)介】宋懿霏,衡水第一中學(xué)。
引言
語(yǔ)言的發(fā)展需要環(huán)境背景做基礎(chǔ),在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過程中,由于文化差異明顯,很容易將漢語(yǔ)思維運(yùn)用到英語(yǔ)中,得不到良好的學(xué)習(xí)效果。因此,想要提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力首先要了解漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的文化差異,并熟練運(yùn)用到學(xué)習(xí)中,從而掌握英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法。
一、環(huán)境的差異及其對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響
由于中英兩國(guó)的所處地理位置有很大不同,自然環(huán)境也有很大的差別。中國(guó)的東部是大海,西方是山脈,通常用來形容春風(fēng),提到東風(fēng)印象中就是萬(wàn)物復(fù)蘇、春意盎然。然而西風(fēng)的形象往往是寒風(fēng)刺骨,秋風(fēng)蕭瑟。但對(duì)于英國(guó)而言,由于其獨(dú)特的島國(guó)地理環(huán)境,和中國(guó)恰好相反,東風(fēng)凜冽,西風(fēng)溫暖,因此在表達(dá)上有明顯的差異。此外,中國(guó)人對(duì)于夏天的理解往往都和炎熱相關(guān),烈日炎炎常用于形容酷暑,然而英國(guó)著名作家曾寫道Shall I compare thee to a summers day?Thou art more lovely and more temperate.他說夏天可愛又溫和,這是由于中英兩國(guó)的地理環(huán)境不同,英國(guó)的夏季很溫暖,陽(yáng)光明媚,而中國(guó)四季分明。
英國(guó)人茶余飯后最喜歡談?wù)摰木褪翘鞖?,Its such a lovely day,isnt it?這種聊天氣的話題很常見,這是由于英國(guó)的天氣變化多端,有時(shí)候早上還是艷陽(yáng)高照,晚上忽然大雨傾盆。所以,人們往往用談?wù)撎鞖獾姆绞絹碜鳛樵掝}的開端。而在中國(guó),見面打招呼時(shí)常問“吃飯了嗎”,古人曾說過“民以食為天”,中國(guó)傳統(tǒng)文化的流傳形成了今天的交流風(fēng)格,以“吃了嗎”開始接下來的話題既不會(huì)尷尬,也不會(huì)突兀。
在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中也要了解西方的語(yǔ)言環(huán)境,這樣才能使交流更為流暢。
二、勞動(dòng)的差異及其對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響
漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有很多關(guān)于勞動(dòng)的詞匯,因?yàn)閯趧?dòng)是從古至今促進(jìn)社會(huì)發(fā)展的重要內(nèi)容。但是漢語(yǔ)和英語(yǔ)中描寫勞動(dòng)的詞語(yǔ)也有很大的不同。在古代,中國(guó)一直以來都是用牛耕地,英國(guó)人耕作的時(shí)候用馬,牛是用來做牛排和供給牛奶的。英語(yǔ)中常講work like a horse,像馬一樣勞作,而中國(guó)通常說像牛一樣辛勤,中文說身體狀如牛,英語(yǔ)中則是“as strong as a horse”,中文說吹牛,英語(yǔ)用“talk horse”來表達(dá),中國(guó)的牛和英國(guó)的馬是相對(duì)應(yīng)的,而中國(guó)的馬在古代時(shí)期都被用于戰(zhàn)爭(zhēng)中了,千軍萬(wàn)馬,汗血寶馬,一馬當(dāng)先等詞都體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)馬匹的使用情況。若在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,直接把吹牛直接翻譯成“talk cattle”或者“talk bull”“talk cow”就會(huì)讓人啼笑皆非。
三、風(fēng)俗的差異及其對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響
漢語(yǔ)和英語(yǔ)中,風(fēng)俗文化的差異極為重要,漢語(yǔ)中的親戚稱謂都分的特別明顯,例如姐妹,兄弟,漢語(yǔ)中會(huì)根據(jù)年紀(jì)大小稱呼不同,而英語(yǔ)中“sister”就代指姐妹,“brother”是兄弟。因?yàn)橹袊?guó)的傳統(tǒng)文化中極為強(qiáng)調(diào)長(zhǎng)幼尊卑,尊老愛幼的美德也延續(xù)至今,由于西方的思想較為開放,在稱呼親屬時(shí),除了一些經(jīng)常用的稱謂詞,多用直呼姓名的方式來獲得地位的平等。
除此之外,中西方在個(gè)人隱私問題上也有著各自的見解。英美人很避諱別人打聽How old are you?或者Are you married?這種問題在英美人看來是很不禮貌的,侵犯了個(gè)人的隱私。中國(guó)人在聊天中,通常不會(huì)避諱這些,反而作為茶余飯后的談資,這是由于中西方文化背景的不同,英國(guó)人很注重自己的個(gè)人世界,別人是沒有權(quán)利了解的,而中國(guó)從古至今鄰里之間往來頻繁,不介意別人了解自己的生活,大家很愿意聊自己的事,聽別人的事,有助于促進(jìn)彼此的關(guān)系。
因此,在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過程中,要注意風(fēng)俗的差異,不合適的對(duì)話內(nèi)容要避諱。
四、思維的差異及其對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響
中國(guó)的思維也和西方人存在差異,在中國(guó)聽到別人贊揚(yáng)自己的時(shí)候會(huì)很謙虛的說“哪里哪里”,“不敢當(dāng)”,“比你還要差很多呢”,因?yàn)橹袊?guó)人的傳統(tǒng)文化里,謙虛是非常重要的,謙虛才能使人進(jìn)步。而英國(guó)人聽到這種回應(yīng)會(huì)想自己的贊賞受到了質(zhì)疑,因?yàn)橛?guó)人是非常直率的,當(dāng)聽到別人表?yè)P(yáng)自己時(shí)會(huì)說謝謝,他們覺得“thank you”可以有禮貌的接受別人的贊揚(yáng),“thank you”也被廣泛用于他們?nèi)粘I钪?。舉手之勞的事也要表示自己的感謝;顧客購(gòu)買了賣家的東西,賣家要予以感謝;別人來參加自己的“party”,也要感謝。所以在西方感謝是經(jīng)常掛在嘴邊的。由于中西文化的不同,很容易在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過程中產(chǎn)生誤導(dǎo),在與外國(guó)人的交流中,若以中國(guó)的思維方式來回應(yīng),很可能造成交流的不順利,甚至不歡而散。
五、結(jié)論
總而言之,漢語(yǔ)和英語(yǔ)的文化大相徑庭,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過程中,要在課本知識(shí)的基礎(chǔ)上接觸更多西方文化知識(shí),只有通過不斷的探索和學(xué)習(xí),才能避免在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)走彎路,從而有效提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)成績(jī)。
參考文獻(xiàn):
[1]姚瑾.英漢文化中價(jià)值觀念和思維模式的差異與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[J].武漢冶金管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2016(03):54-56.