摘 要:隨著時(shí)代不斷發(fā)展,英語(yǔ)這一門語(yǔ)言的應(yīng)用范圍不斷擴(kuò)大,英語(yǔ)翻譯人才需求不斷擴(kuò)大,從社會(huì)基本發(fā)展趨勢(shì)來(lái)看,需求還會(huì)進(jìn)一步增長(zhǎng)。為了培養(yǎng)出綜合素養(yǎng)更加高的英語(yǔ)翻譯人才,高校需要對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)行優(yōu)化創(chuàng)新,秉承新時(shí)代教學(xué)理念,體現(xiàn)學(xué)生個(gè)性化發(fā)展?;ヂ?lián)網(wǎng)作為新時(shí)代最鮮明的要素之一,在對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)優(yōu)化創(chuàng)新過(guò)程中需要正視其影響,發(fā)揮新時(shí)代教學(xué)優(yōu)勢(shì),推動(dòng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)發(fā)展,為社會(huì)培養(yǎng)更加優(yōu)秀的人才。
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò);高校;英語(yǔ);翻譯;教學(xué)
二十一世紀(jì)是一個(gè)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,在社會(huì)發(fā)展進(jìn)步的大環(huán)境下,網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)逐漸融入了我們的生活,同樣影響著新時(shí)代教學(xué)。以網(wǎng)絡(luò)微視頻形式的教學(xué)更是廣受學(xué)生們的喜愛(ài),以新時(shí)代科學(xué)技術(shù)為依托,打破傳統(tǒng)教學(xué)模式中對(duì)時(shí)間地點(diǎn)的局限性,同時(shí)推動(dòng)了新時(shí)代教學(xué)模式的發(fā)展。為了進(jìn)一步優(yōu)化英語(yǔ)翻譯教學(xué),需要從影響教學(xué)有效性的各個(gè)因素角度進(jìn)行分析,網(wǎng)絡(luò)發(fā)展無(wú)疑是其中之一。接下來(lái),筆者將結(jié)合自身實(shí)踐經(jīng)歷,從教學(xué)現(xiàn)狀、教學(xué)模式中所存在的問(wèn)題、網(wǎng)絡(luò)發(fā)展的影響,還有對(duì)應(yīng)具體措施分析等角度展開(kāi)論述,希望能夠起到部分借鑒作用。
一、 目前高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀以及網(wǎng)絡(luò)發(fā)展對(duì)教學(xué)的影響
隨著教學(xué)改革的不斷深入,英語(yǔ)翻譯教學(xué)目標(biāo)也逐步提高,對(duì)學(xué)生英語(yǔ)素質(zhì)能力要求更加全面、科學(xué),對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式進(jìn)行優(yōu)化具有一定的必要性。從教學(xué)現(xiàn)狀出發(fā),英語(yǔ)翻譯教學(xué)缺乏系統(tǒng)性,對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)重視不足、典型中國(guó)式英文翻譯的思維慣性,缺乏靈活性等等。
對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)重視不高,局限了學(xué)生翻譯能力的提升,應(yīng)試思維更是將注意力放在了分?jǐn)?shù)上面,忽視了本質(zhì)上對(duì)英語(yǔ)能力的培養(yǎng)。教學(xué)設(shè)計(jì)、翻譯練習(xí)等缺乏系統(tǒng)性,基礎(chǔ)、簡(jiǎn)短的翻譯句子并不能夠真正地提升翻譯能力,對(duì)英語(yǔ)翻譯缺乏大局觀,這種弊端在長(zhǎng)篇文章英語(yǔ)翻譯中更加明顯。除此之外,翻譯教學(xué)模式陳舊也是重要影響因素之一,英語(yǔ)翻譯技巧并不能夠從簡(jiǎn)單地背誦中獲得,翻譯死板、單一是重要表現(xiàn)之一。缺乏一定文化背景、使用習(xí)慣的情況下,學(xué)生慣用中國(guó)式、漢語(yǔ)式翻譯,不僅語(yǔ)法錯(cuò)誤多,也不適用于實(shí)際英語(yǔ)交流。
以上有提及影響英語(yǔ)翻譯教學(xué)的因素有教學(xué)思維、方式、模式,翻譯訓(xùn)練等,除此之外,影響因素還有網(wǎng)絡(luò)、自主學(xué)習(xí)能力等等。新時(shí)代,自主學(xué)習(xí)能力的影響力越來(lái)越突出,除了在課堂上學(xué)習(xí)之外,學(xué)生還能夠通過(guò)網(wǎng)絡(luò)自發(fā)進(jìn)行自主學(xué)習(xí),發(fā)展個(gè)性化英語(yǔ)學(xué)習(xí),這對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)具有一定的積極意義。
二、 網(wǎng)絡(luò)發(fā)展下優(yōu)化創(chuàng)新英語(yǔ)翻譯教學(xué)的具體措施分析
(一) 正視英語(yǔ)翻譯教學(xué)重要性,激發(fā)英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,拓展英語(yǔ)學(xué)習(xí)知識(shí)面
英語(yǔ)翻譯能力是英語(yǔ)綜合素養(yǎng)的重要方面,需要幫助學(xué)生正視英語(yǔ)翻譯教學(xué)重要性,為英語(yǔ)翻譯教學(xué)發(fā)展創(chuàng)造條件。從社會(huì)發(fā)展現(xiàn)狀來(lái)看,大多優(yōu)秀英語(yǔ)翻譯人才都有著一定的海外留學(xué)經(jīng)歷,對(duì)于一門語(yǔ)言學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō),需要有一個(gè)良好環(huán)境氛圍,比如生活中使用英語(yǔ)對(duì)話、了解文化背景等等。顯然,大部分學(xué)生都缺乏這樣的條件與機(jī)會(huì),而在互聯(lián)網(wǎng)幫助下,這一問(wèn)題在一定程度上得到了解決。播放英語(yǔ)學(xué)習(xí)視頻,與外國(guó)學(xué)生語(yǔ)言交流,聽(tīng)英語(yǔ)電臺(tái)新聞、英語(yǔ)電影、英文歌曲等等,與傳統(tǒng)教學(xué)模式相比,這無(wú)疑更具有趣味性,學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)積極性也非常高。俗話說(shuō),興趣是最好的老師,也是影響課下英語(yǔ)翻譯自主學(xué)習(xí)的主導(dǎo)因素,通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)刺激學(xué)生產(chǎn)生對(duì)于英語(yǔ)翻譯的興趣,逐步提升英語(yǔ)翻譯自主學(xué)習(xí)有效性,進(jìn)而提升英語(yǔ)綜合水平。除此之外,還可以組織一些實(shí)踐活動(dòng),比如翻譯外國(guó)故事,并進(jìn)行演繹,或者對(duì)喜歡的歌曲進(jìn)行翻譯等等。
英語(yǔ)學(xué)習(xí)是一個(gè)長(zhǎng)時(shí)間的學(xué)習(xí)過(guò)程,英語(yǔ)翻譯對(duì)學(xué)生在詞匯、語(yǔ)法、文化背景、專有名詞、課外知識(shí)面等的積累有一定的要求,需要培養(yǎng)良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,例如課外閱讀、看英語(yǔ)新聞等等,這都能為英語(yǔ)翻譯教學(xué)奠定基礎(chǔ)。
(二) 創(chuàng)造英語(yǔ)交流學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),打破傳統(tǒng)教學(xué)局限,建立完善新評(píng)價(jià)機(jī)制
互聯(lián)網(wǎng)還為英語(yǔ)翻譯教學(xué)創(chuàng)造了交流學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),通過(guò)一些網(wǎng)站、APP等,學(xué)生能夠與在各個(gè)地方的學(xué)生進(jìn)行交流,互相學(xué)習(xí)。例如口語(yǔ)訓(xùn)練評(píng)估專題,每天以外國(guó)新聞為依據(jù),展開(kāi)各種專題的分享學(xué)習(xí),學(xué)生通過(guò)聆聽(tīng)原版錄音,自主練習(xí)發(fā)音、翻譯,英語(yǔ)發(fā)音板塊會(huì)有專門的分?jǐn)?shù)評(píng)估,將文章中的每一個(gè)句子劃分為一個(gè)個(gè)片段,學(xué)生通過(guò)反復(fù)練習(xí),完成一篇文章,傳送到共享平臺(tái)。不僅能夠在分?jǐn)?shù)排名上分析自己英語(yǔ)能力,還可以聆聽(tīng)高分學(xué)生的錄音,起到互相學(xué)習(xí),共同進(jìn)步的作用。至于翻譯板塊則較大地凸顯了個(gè)人興趣的發(fā)展,比如說(shuō)英文歌曲的偏好,將一首經(jīng)典的英文歌翻譯成各個(gè)語(yǔ)言版本,甚至還有文言文版本的,不同的翻譯在措辭、意境上都大不相同,這對(duì)于豐富翻譯詞匯、方式都有一定的積極作用,互聯(lián)網(wǎng)無(wú)疑為英語(yǔ)翻譯教學(xué)提供了互相學(xué)習(xí)交流的機(jī)會(huì)。新型英語(yǔ)翻譯教學(xué)還應(yīng)該重視評(píng)價(jià)機(jī)制的完善,例如學(xué)習(xí)情況自我評(píng)價(jià)、英語(yǔ)閱讀能力、理解能力、思維發(fā)展能力等的自我評(píng)價(jià),促進(jìn)學(xué)生的自我反思,對(duì)自己的短板進(jìn)行針對(duì)性強(qiáng)化。
三、 結(jié)語(yǔ)
網(wǎng)絡(luò)是把雙刃劍,為英語(yǔ)翻譯教學(xué)帶來(lái)積極影響的同時(shí),也帶來(lái)了消極影響,在不斷嘗試不斷創(chuàng)新的道路上,需要立足實(shí)際,不斷完善英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式,減弱網(wǎng)絡(luò)帶來(lái)的消極影響。從社會(huì)發(fā)展趨勢(shì)角度看,網(wǎng)絡(luò)對(duì)生活、教學(xué)的影響會(huì)持續(xù)擴(kuò)大,研究如何善用網(wǎng)絡(luò),推動(dòng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)發(fā)展具有一定的研究?jī)r(jià)值與意義。
參考文獻(xiàn):
[1]盧華.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式思考[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2017(02).
[2]德慶卓瑪.高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的問(wèn)題與對(duì)策探索[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2015(17).
作者簡(jiǎn)介:
范佳程,遼寧省大連市,遼寧師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。