王渝
1
在開羅的一家咖啡館里,英國女作家給我們講了一個(gè)故事:“我丈夫在動物園看到一只鸚鵡,十分興奮,對著它學(xué)鳥叫。丈夫叫了半天,鸚鵡卻不為所動,只用一雙哲人般的眼睛久久地盯著他。丈夫討了個(gè)沒趣兒,正想離去,那鸚鵡突然悠悠地用倫敦腔的英語說了聲再見。”
這家咖啡館就是這位英國女作家堅(jiān)持要來的。她說以前埃及大作家馬哈福茲常光顧這里,既然我們要上咖啡館,那就非這家莫屬了。我們進(jìn)來剛坐下,一個(gè)埃及小男孩便在我們的小圓桌上放了一包花生米。英國女作家立即結(jié)結(jié)巴巴地用才學(xué)的當(dāng)?shù)卦捪蛩轮x。而那個(gè)小男孩則用字正腔圓的英語告訴她,這種花生特別好吃。
于是,英國女作家講了上面那個(gè)關(guān)于鸚鵡的故事。
2
喬治·邁克是出生在匈牙利的英國作家,其作品以幽默著稱。他常喜歡帶點(diǎn)兒挖苦地幽英國人一默,而英國人并不惱火,反而贊揚(yáng)。他有一篇文章叫《如何做一個(gè)偽君子》,不長,我把它翻譯如下:
假如你想做一個(gè)真正的英國人,你必須成為一個(gè)偽君子。
問題是,怎樣才能成為偽君子?
有人認(rèn)為舉例子比談理論有效。那么,我就來試一試吧。
有一次,我和一個(gè)朋友在旅店的酒吧飲酒。當(dāng)一顆流彈在一百米外爆炸時(shí),我們正坐在吧臺前的高腳凳上。我著實(shí)被嚇傻了,過了一會兒我向四周一瞧,朋友不見了。后來才看清楚,原來他直挺挺地趴在地板上,像一塊大餅。當(dāng)他終于意識到旅店中一切如常后,他爬了起來,撣掉身上的灰土,臉上浮起不屑的微笑,對我說:“天?。∧憔古鲁蛇@樣,連動也不敢動了嗎?”
3
旅行回到家中,就好像剛剛過去的一切已失去真實(shí)性。獨(dú)坐于客廳對著窗外發(fā)呆,窗外是一成不變的景觀,時(shí)而有急馳的車輛駛過。一切都是這樣熟悉,習(xí)以為常的生活,變量越來越少。不禁要懷疑:到底是否出去過,遠(yuǎn)游過?
出軌的生活,倏忽就轉(zhuǎn)成夢境般的恍惚。
這時(shí)最能體會什么是人生如夢。