黑龍江克東一中 胡永啟
Pygmalion,King of Cyprus, was a famous sculptor.He made an ivory image of a woman so lovely that he fell in love with it.Every day he tried to make Galatea up in gold and purple,for that was the name he had given to this mistress of his heart.He embraced and kissed it,but it remained a statue.In despair he went to Aphrodite's shrine (圣地)for help.Offering rich sacrifice and sending up a passionate prayer,he begged the goddess to give him a wife as graceful as Galatea.Back home,he went straight up to the statue.Even as he gazed at it,a change came over it.A faint colour appeared on its cheeks,a gleam shone from its eyes and its lips opened into a sweet smile.Pygmalion stood speechless when Galatea began to move towards him.She was simple and sweet and alive!Soon the room was ringing with her silver voice.The work of his own hands became his wife.
塞浦路斯的國王皮格馬利翁是一位有名的雕塑家。他塑造了一位異??蓯鄣南笱郎倥裣褚灾劣趷凵狭怂?。每天他都給蓋拉蒂穿上金、紫色相間的長袍。蓋拉蒂是他給心上人所起的名字。他擁抱它、親吻它,但是它始終是一尊雕像。絕望中,他來到阿弗洛狄忒的神殿尋求幫助。他獻(xiàn)上豐盛的祭祀品,并且深情地禱告,祈求這位女神賜給他一位如同蓋拉蒂一樣舉止優(yōu)雅的妻子。回家后,他徑直來到雕像旁。就在他凝視它的時(shí)候,雕像開始有了變化。它的臉頰開始呈現(xiàn)出微弱的血色,它的眼睛釋放出光芒,它的唇輕輕張開展現(xiàn)出甜美的微笑。蓋拉蒂走向他的時(shí)候,皮格馬利翁站在那兒,說不出話來。她單純、溫柔、充滿活力!不久屋子里響起她銀鈴般悅耳的聲音。他親手做的雕塑成了他的妻子。
1.sculptor n.雕刻家
Thesculptorchiselled the lump of marble into a fine statue.雕刻家把大理石塊鑿成優(yōu)美的雕像。
2.ivory n.象牙
He saw he should no longer shut himself up in hisivorytower.他認(rèn)識到不應(yīng)再把自己關(guān)在象牙塔里。
3.fall in love with...愛上……
I fell in love with her at first sight.我第一眼見到她時(shí)就愛上了她。
4.mistress n.主婦;女主人;情人
She wants to bemistressof her own affairs.她的事情她要自己做主。5.embrace v.擁抱
Theyembracedeach other warmly.他們相互熱情擁抱。
6.statue n.塑像;雕像
Thestatuewas carved out of a single piece of stone.這座雕像是用整塊石頭雕成的。
7.despair n.絕望
She was overcome bydespair.她已完全絕望。
9.sacrifice v.獻(xiàn)祭;供奉
Two white bulls weresacrificedand a feast was held.獻(xiàn)祭了兩頭白公牛,并舉行了盛宴。
10.passionate adj.熱誠的;充滿激情的
I admire hispassionatebelief in what he is doing.我佩服他對自己的工作所抱的堅(jiān)定信心。
11.prayer n.禱告;祈禱
He arrived,as if in answer to herprayers.他來了,好像在回應(yīng)她的禱告。
12.graceful adj.優(yōu)美的;優(yōu)雅的
The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演員的姿態(tài)是如此優(yōu)美。
13.straight adv.直接地
Lookstraightahead.一直往前看。
14.gaze v.凝視;注視
She gazed at me in disbelief when I told her the news.當(dāng)我告訴她這個(gè)消息時(shí),她以懷疑的目光注視著我。
15.faint adj.微弱的
His breathing becamefaint.他的呼吸變得微弱了。
16.cheek n.面頰;臉蛋兒
He kissed her lightly on thecheek.他輕輕吻了一下她的臉頰。
17.gleam n.閃亮;閃爍
A few faint gleams of sunshine lit up the gloomy afternoon.有幾束隱約的陽光使陰暗的下午變得有些明亮。
18.speechless adj.一時(shí)語塞的;默然的;無言以對的
The bad news rendered us allspeechlessfrom shock.這個(gè)壞消息使大家驚愕得說不出話來。
Pygmalion Effect
皮格馬利翁效應(yīng)
人們從皮格馬利翁的故事中總結(jié)出了 “皮格馬利翁效應(yīng)”:期望和贊美能產(chǎn)生奇跡。皮格馬利翁效應(yīng)指人們基于對某種情境的知覺而形成的期望或預(yù)言,會使該情境產(chǎn)生適應(yīng)這一期望或預(yù)言的效應(yīng)。由美國著名心理學(xué)家羅森塔爾和雅格布森在小學(xué)教學(xué)上予以驗(yàn)證提出。暗示在本質(zhì)上,人的情感和觀念會不同程度地受到別人下意識的影響。人們會不自覺地接受自己喜歡、欽佩、信任和崇拜的人的影響和暗示。因此“皮格馬利翁效應(yīng)”又稱“羅森塔爾效應(yīng)”或“期待效應(yīng)”。 皮格馬利翁效應(yīng)告訴我們,對一個(gè)人傳遞積極的期望,就會使他進(jìn)步得更快,發(fā)展得更好。反之,向一個(gè)人傳遞消極的期望則會使人自暴自棄,放棄努力。在現(xiàn)代企業(yè)里,皮格馬利翁效應(yīng)不僅傳達(dá)了管理者對員工的信任度和期望值,還更加適用于團(tuán)隊(duì)精神的培養(yǎng)。即使是在強(qiáng)者生存的競爭性工作團(tuán)隊(duì)里,許多員工雖然已習(xí)慣于單兵突進(jìn),但是我們?nèi)阅軌虬l(fā)現(xiàn)皮格馬利翁效應(yīng)是其中最有效的靈丹妙藥。