秦譽(yù)溪
摘要:該文對廣西目前各地級市旅游官方網(wǎng)站的外文語種版本進(jìn)行數(shù)量統(tǒng)計,闡述設(shè)置西班牙語語種的必要性;通過對其他省旅游官網(wǎng)西班牙語版建設(shè)情況的調(diào)查與研究,為我省官方旅游網(wǎng)站外文版建設(shè)提供了前車之鑒。
關(guān)鍵詞:廣西旅游網(wǎng)站;官方;西班牙語
中圖分類號:F059 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-7517(2018)02-0093-03
隨著網(wǎng)絡(luò)時代的到來,網(wǎng)絡(luò)技術(shù)以驚人的速度覆蓋滲透生活的各個領(lǐng)域,改變我們的思維方式、生活方式、學(xué)習(xí)方式。各個省市正大力建設(shè)旅游官方網(wǎng)站,想要從傳統(tǒng)中轉(zhuǎn)型,促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展。
1 廣西旅游官網(wǎng)加入西班牙語語種的必要性
1) 西班牙語是聯(lián)合國六大官方語言之一,同時是歐盟、非洲聯(lián)盟、美洲國家組織等眾多國際組織的官方語言之一。以覆蓋范圍廣,使用人口數(shù)多,凸顯其重要的應(yīng)用價值。全球共有21個國家地區(qū)以西班牙語為官方語言,大分布于拉丁美洲,以及歐洲、非洲和大洋洲。西班牙語為世界第三大語言,約有4.9億人作為母語使用(塞萬提斯學(xué)院2012年數(shù)據(jù)),僅次于漢語和英語。用它作第一語言和第二語言的使用者總計將近5.7億人。
2) 語言是重要的交流手段和工具。在全球經(jīng)濟(jì)一體化的大形勢推動下,中國與其他各國深入交往,積極開展各類文化、教育交流活動;與多個西班牙語國家達(dá)成長期貿(mào)易合作伙伴關(guān)系。從目前情況來看,都是把英語作為日常交流用語,若使用兩個對話人之間任何一方的母語,那么將會提高溝通效率和語言表達(dá)的準(zhǔn)確性。此外,據(jù)歐盟委員會的官方文件《European And Their Languages》的最新報告,顯示西班牙僅有22%的英語普及率,其他說西語的國家地區(qū)數(shù)值更低。
3) 海外游客量每年不斷增加,其中很多來自說西語的國家或地區(qū)。根據(jù)“一代一路”戰(zhàn)略思想廣西應(yīng)把旅游業(yè)打造成為廣西支柱產(chǎn)業(yè),為旅游業(yè)的發(fā)展提供了難得的機(jī)遇。那么在旅游官網(wǎng)中加入除英語外的其他語種勢在必行,體現(xiàn)了對使用此語言國家文化的高度重視,更是中國與國際全面接軌的重要表現(xiàn)。
4) 說西班牙語的旅游者更信賴從官方渠道獲得的信息。互聯(lián)網(wǎng)時代,旅游官網(wǎng)利用先進(jìn)的計算機(jī)網(wǎng)絡(luò)及通信技術(shù)和電子商務(wù)宣傳廣西人文地理和自然景觀,是展示城市形象的重要平臺。政府部門監(jiān)管使其發(fā)布的內(nèi)容更具權(quán)威及影響力,能擴(kuò)大旅游信息的傳播和推廣。旅游官網(wǎng)為旅游者與旅游企業(yè)之間提供知識信息共享,為旅游信息動態(tài)準(zhǔn)確性做出了重要保證,整合旅游企業(yè)的內(nèi)外部的資源,這種平臺的網(wǎng)絡(luò)化運營模式可對其他的旅游網(wǎng)站起到示范作用。
5) 為說西班牙語的旅游者具體出行的需要提供優(yōu)質(zhì)指南和便捷。網(wǎng)站版面模塊內(nèi)容根據(jù)“吃、行、住、游、購、娛”旅游的六大要素來設(shè)置,實時更新傳遞豐富生動的旅游目的地動態(tài)與提示,保證了游客出行能充分做好準(zhǔn)備,避免了信息錯誤和信息滯后給游客造成的經(jīng)濟(jì)損失,整體提高游客滿意度。
2廣西旅游官方網(wǎng)站外文版及西語版建設(shè)的現(xiàn)狀分析
廣西以獨特的自然風(fēng)光吸引了全世界的游客,因宣傳力度范圍不足的局限,大家僅熟知桂北地區(qū)旅游景點,以桂林及周邊地區(qū)為主。近年,應(yīng)北部灣旅游發(fā)展需要,旅游信息化建設(shè)已初具規(guī)模,但外文版空缺亟待解決。廣西壯族自治區(qū)轄14個地級市,以下,對這14個地級市的官方旅游網(wǎng)站外文版建設(shè)進(jìn)行調(diào)查分析。本文所指“廣西官方旅游網(wǎng)站”僅限各個地級市發(fā)展委員會及旅游局主辦資訊(信息)網(wǎng)和官方旅游門戶網(wǎng)站(旅游資訊和旅游政務(wù)綜合網(wǎng)站),而各個地級市的旅游政務(wù)網(wǎng)和各個旅游風(fēng)景區(qū)官網(wǎng)(一般由旅游景區(qū)管理部門建立)均不在討論范疇內(nèi)。因本文研究設(shè)定網(wǎng)頁瀏覽者為說西語地區(qū)國家游客,而市旅游政務(wù)網(wǎng)是地級市政府工作部門關(guān)于旅游的政務(wù)信息與業(yè)務(wù)應(yīng)用,網(wǎng)站訪問者大多為旅游中國企業(yè)、導(dǎo)游、公民。作者用中國搜索引擎排行榜百度、360搜索、搜狗進(jìn)行在線調(diào)查。
結(jié)論: 在這14個地級市中,河池市旅游網(wǎng)、北海政務(wù)網(wǎng)只有相關(guān)旅游政務(wù)內(nèi)容,不計入調(diào)查;崇左市、來賓市、玉林市人民政府均在本市門戶網(wǎng)站設(shè)相關(guān)旅游休閑專題,而非本文討論范疇;貴港旅游在線、防城港旅游網(wǎng)該頁面因服務(wù)不穩(wěn)定無法打開,無實際意義。南寧、桂林、柳州、梧州、欽州、百色、賀州這7個地級市的旅游官方網(wǎng)站需增設(shè)西班牙語語種。從目前情況來看,只有桂林旅游網(wǎng)有外文版,包括:英、法、德、泰、日、韓6個外語語種。整體而言,廣西旅游官網(wǎng)外文版建設(shè)相對落后,除桂林市外其他并無外文版本,語種單一,均無西班牙語版本。
3對其他省份旅游官網(wǎng)西班牙語版的思考與借鑒
作者同樣對云、貴、川三個省的官方旅游網(wǎng)進(jìn)行了調(diào)查分析,四川、云南兩省的旅游官網(wǎng)都提供了西語語種。值得思考與借鑒的地方初步歸納以下幾點:
1)搜索關(guān)鍵詞。在百度、360搜索、搜狗三大搜索引擎的搜索欄里分別輸入“web oficial de turismo de la provincia Sichuan , China”和“web oficial de turismo de la provincia Yunnan, China”用西班牙語關(guān)鍵詞無法找到云南旅游官網(wǎng)(七彩云南)和四川旅游官網(wǎng)(四川旅游資訊網(wǎng))鏈接地址,只能通過查找中文關(guān)鍵詞“云南旅游官網(wǎng)”“四川旅游官網(wǎng)”找到這兩個官網(wǎng),而它們既沒有沒有被搜索引擎認(rèn)證官網(wǎng),也沒能排在前幾位,然而只有到網(wǎng)頁內(nèi)翻看版權(quán)所有來確認(rèn)。試想一個不會中文的西班牙語游客,能否找到這兩個網(wǎng)站有待驗證。
2)語種標(biāo)識。四川旅游官網(wǎng)做得比較好,設(shè)計水平導(dǎo)航欄,瀏覽者可以馬上看到“l(fā)anguege”語言選項,與西班牙語“l(fā)enguaje”(意思:語言)拼寫相似,對于不會中文的西班牙語游客也能明白。下拉二級菜單出現(xiàn)幾個語種選項,點擊“espa?ol”選項即可,非常方便快捷。云南旅游官網(wǎng)用垂直導(dǎo)航欄,菜單只有一個圖標(biāo)不醒目,與背景墻顏色相似,浪費瀏覽者一定的時間尋找,點擊后下拉二級菜單,其中有用中文標(biāo)識的“語言”選項,對于不會中文的西班牙語游客只能碰運氣逐一嘗試,應(yīng)該考慮到給游客提供清晰的瀏覽體驗。
3)網(wǎng)頁排版效果。網(wǎng)站首頁設(shè)計的整體效果非常重要,框架結(jié)構(gòu)明顯,各個板塊互相呼應(yīng);給人傳遞一種“和諧美”的視覺感受。更具體要求頁面板塊分割比例合理,使游客一目了然;圖形和文本應(yīng)層疊有序,同頁面的圖片不宜過多,具有代表性,配圖要符合文字內(nèi)容風(fēng)格,圖片之間顏色的搭配也有講究,否則看起來凌亂突兀,容易讓瀏覽者“迷失”在字符堆里?!暗谝谎邸钡挠∠髸绊懹慰偷淖罱K選擇,是否到此處旅游。
4)西班牙語翻譯的質(zhì)量。旅游翻譯是以傳達(dá)信息為目的翻譯,最基本要求是正確傳達(dá)意思,文章流暢自然、通俗易懂,擺脫中文原文的形式束縛,而非照抄照搬辦。在這兩個網(wǎng)站的一些文章中都出現(xiàn)了不同程度的翻譯和表達(dá)方式的錯誤。缺少字母,多添字母,以及字母寫錯,拼寫類錯誤。如圖1-3:¨monta?as¨寫成¨mota?as¨;¨verocidad¨寫成¨volocidad¨;¨caminos¨寫成¨camonis¨。文章或標(biāo)題出現(xiàn)冠詞、介詞、詞性使用不當(dāng)之類的語法類錯誤,如圖4-5:¨la residencia Deng xiaoping es un casa tradicional ¨,¨El lago Dujuan de la monta?a Ailao del pueblo Jingdong de la ciudad Pu?er¨,由于文化差異造成的詞匯理解偏差,中文語言詞匯直譯,沒有考慮西班牙語文化里無此概念,比如:AAAA景區(qū)直接譯成 ¨la zona turística AAAA ¨,西語游客無法理解,在西語文化里“A”不代表高等級或星級的意思,譯文必須補(bǔ)充解釋說明。
5)網(wǎng)站更新率。及時更新旅游相關(guān)信息內(nèi)容,為保證網(wǎng)站的運營正常,定期維護(hù)網(wǎng)站。有些網(wǎng)站建成后,更新的速度比較慢,跟不上發(fā)展形勢變化,基本上從未做過相應(yīng)的更新,缺乏一定的運營意識,網(wǎng)站的推廣力度不夠,運營的方式較為單一。所以要對旅游相關(guān)的最新動態(tài)信息內(nèi)容及時修改和持續(xù)更新,保持網(wǎng)站的生命力,提高質(zhì)量,瀏覽量。
4國外旅游官方網(wǎng)站的借鑒
把眼光望向其他一些旅游業(yè)發(fā)達(dá)的國家地區(qū),他們對旅游網(wǎng)站的建設(shè)相當(dāng)重視,像是西班牙馬德里自治區(qū)旅游官網(wǎng)(www.turismomadrid.es),利用豐富的網(wǎng)站輔助手段,來增強(qiáng)互動性。開發(fā)動態(tài)視覺免費APP?? Guía Madrid 5D??,為使用手機(jī)和平板電腦游客提供便利,設(shè)計理念:“做一個旅途前、中、后的全面指南?!边@個應(yīng)用最大特色是為旅游者呈現(xiàn)真實的視覺效果,有超過140張360°全方位視角圖,包括:景點、文化娛樂活動、酒店、餐飲設(shè)施。它的效果處在平面媒體和三維建模之間,有絕對真實感的沉浸感和立體感,其實這樣的一個制作效果并不麻煩,從一個全景從拍攝到完成制作發(fā)布只需幾分鐘時間。另外,結(jié)合了導(dǎo)航和地理定位功能,根據(jù)旅游者喜好設(shè)計規(guī)劃出一條最優(yōu)線路,自助完成整個旅行。我們可以利用這些輔助手段,使網(wǎng)站“鮮活”起來,帶給游客高效便捷的舒適體驗。對旅游目的地的展示和宣傳能起到很好的效果。
5 總結(jié)
廣西官方旅游網(wǎng)站加入西班牙語語種是亟待進(jìn)行的,吸取其他省市及他國的經(jīng)驗教訓(xùn),官方旅游網(wǎng)站的建設(shè)還有相當(dāng)大的發(fā)展空間,有待我們?nèi)シe極研究和探索。
參考文獻(xiàn):
[1]崔邊和.網(wǎng)站建設(shè)與運營[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2012.5
[2]黃瓊英.云南省旅游網(wǎng)站翻譯現(xiàn)狀調(diào)查與分析[J]. 曲靖師范學(xué)院學(xué)報, 2014(4).
[3]李菲.面向東盟的廣西旅游電子商務(wù)網(wǎng)站資源整合策略[J].現(xiàn)代服務(wù)業(yè),2014,(1):24-25.