• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從文化差異看英漢翻譯

      2018-07-23 04:06:48劉詩雯
      世界家苑 2018年6期
      關(guān)鍵詞:中西文化文化差異翻譯

      摘 要:隨著全球化的展開,中國與世界其他各國在文化領(lǐng)域的交流也日益頻繁。本文將著重分析中西文化差異的具體表現(xiàn)以及造成文化差異的各方面原因,旨在幫助譯者了解文化差異及避免因文化差異造成的翻譯困難。從而使譯者能真實(shí)地再現(xiàn)原文,通過翻譯傳達(dá)原文內(nèi)涵。

      關(guān)鍵詞:中西文化;文化差異;翻譯

      文化問題是繼語言問題之后翻譯研究中的又一重要方面。翻譯研究史表明,普通翻譯理論研究主要就是圍繞語言或/和文化來開展的。[1] 不同文化之間的差異包括不同的世界觀、價(jià)值取向、文化傳統(tǒng)以及交際過程中具體的交際場合和交際關(guān)系等。美國著名翻譯理論家尤金·奈達(dá)曾在其著作《語言、文化與翻譯》中說過:“語言在文化中的作用以及文化對(duì)文字和成語的影響是如此的普遍,如果不熟悉語言文化背景,沒有人能夠很好地理解其中含義?!?[2] 文化意義不是固化的,其一直都是翻譯的組成部分。有著不同文化背景和經(jīng)歷的人對(duì)意義的解讀、體驗(yàn)及重構(gòu)也不完全相同。

      一、文化差異

      文化差異范圍很廣,大的方面包括諸如社會(huì)階層,家庭結(jié)構(gòu)(家庭大小、家庭關(guān)系、結(jié)婚離婚等),職業(yè)(種類、特點(diǎn)、上下級(jí)關(guān)系等),社交活動(dòng)等,小的方面如約會(huì)、打電話、吃飯習(xí)慣、禁忌、打招呼、握手等等。[3] 語言是文化的載體,傳遞著一個(gè)民族的傳統(tǒng)、思想、習(xí)俗、情感等內(nèi)容。

      (一)形象思維的差異

      1.動(dòng)物形象

      人們生活在不同的文化背景下,對(duì)同一動(dòng)物詞語會(huì)產(chǎn)生不同的聯(lián)想,從而賦予動(dòng)物詞語豐富的文化內(nèi)涵。龍?jiān)谥袊幕邢笳髦耢`,是瑞獸,甚至引申為皇權(quán)的象征。在西方文化之中龍則象征著撒旦,惡魔,是會(huì)噴火的邪物。由于審美價(jià)值取向和社會(huì)心理的差異,同一動(dòng)物詞語在英漢兩種語言中褒貶義截然不同。在中國文化之中,狗是一種下賤的動(dòng)物,常用來比喻卑鄙丑惡的人。而在英語之中,狗則是討人喜愛的物種,關(guān)于狗的習(xí)語有:Love me,love my dog(愛屋及烏);Each dog has its day(凡人皆有得意時(shí));old dog(年事已高的人,經(jīng)驗(yàn)豐富的人)等。

      2.人物形象

      中國人經(jīng)常自謙去抬高別人,自稱“鄙人”、“在下”、“不才”等等。英語中則大多使用“I,me”,不會(huì)譯為self”。那么我們就不能根據(jù)漢語習(xí)慣來進(jìn)行英譯,不然就會(huì)出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤。比如push-over一詞,若是專指人之時(shí),便有“沒原則的濫好人”之義。若是用white man專指某人的品行,意思是“忠實(shí)可靠的人”。又如Spanish athlete,意為“吹牛的人”。Bluestocking不是指穿普通藍(lán)色長襪的人,而是指“賣弄知識(shí)的女性”。

      3.植物形象

      我國經(jīng)常用植物比喻人,賦予植物別樣的含義。如紫荊象征兄弟和睦、紅豆表相思、楊柳意指依依不舍、菊花、竹、蘭花象征著高潔與正直。但在西方文化之中,經(jīng)常出現(xiàn)一種名叫月桂樹的植物,其木質(zhì)堅(jiān)硬、強(qiáng)韌。古希臘時(shí)代,皇帝和奧林匹克優(yōu)勝者所戴的頭冠,都是用月桂樹編成的,是一種榮譽(yù)的象征。因此月桂樹的花語是驕傲,也就產(chǎn)生了許多與月桂樹有關(guān)的短語:to win one's laurels表示“獲得榮譽(yù)、贏得聲望”;to rest on one's laurels表示“吃老本;坐享清福;躺在功勞簿上”。值得一提的是,在現(xiàn)代人們把那些聲名顯赫、享譽(yù)世界的詩人稱為poet laureate,即“桂冠詩人”。

      (二)價(jià)值觀思維差異

      根據(jù)霍夫斯泰德文化維度理論,西方信奉個(gè)人主義,重視個(gè)人主義價(jià)值觀。例如:Even reckoning makes long friends 意為“親兄弟,明算賬”。中國則是集體主義,個(gè)人必須對(duì)族群忠誠。中國有一句名句:“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”,這完美再現(xiàn)了中國人憂國憂民的偉大的胸襟膽魄。

      (三)認(rèn)知方式與邏輯思維的差異

      從交際的觀點(diǎn)看,在一種文化中有效的交際方式,在另一種文化中不一定就同樣有效;在翻譯中,即使原文中的每一個(gè)詞在譯文中都能用“對(duì)等詞”譯出來,也不一定能保證譯文對(duì)譯文讀者所起的作用能與原文對(duì)原文讀者所起的作用一樣或相似,因?yàn)樽g文讀者往往用自己的文化觀念來理解譯文的內(nèi)容。[4]因?yàn)樗季S的不同,在英漢兩種語言之下的語言表達(dá)方式有很大差異。如rest room在英語之中是指“廁所”,絕非我們認(rèn)為的“休息室”。又如red tape意指“官僚習(xí)氣”,絕非我們認(rèn)為的“紅色帶子”。再有China policy意為“對(duì)華政策”,而非“中國政策”。

      二、結(jié)語

      文化與翻譯密不可分,在翻譯過程中譯者必須重視文化差異現(xiàn)象,熟知文化差異在語言中的不同表現(xiàn)方式,尤其是一些在中西文化之中有著不同含義的意象。譯者需在正確理解源語文本的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,將原文準(zhǔn)確無誤傳達(dá)給讀者,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)原文的再現(xiàn)。

      參考文獻(xiàn)

      [1] 楊仕章.文化翻譯學(xué)界說[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐,2016,卷缺失(1):79-84,97.

      [2] 尤金.奈達(dá).《Language Culture and Translation》[M]Shanghai Foreign Education Press.1993.

      [3] 胡文仲.文化差異與外語教學(xué)[J].外語教學(xué)與研究,1982,卷缺失(4):45-51.

      [4] 郭建中.翻譯中的文化因素:異化與歸化[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)),1998,卷缺失(2):13-20.

      作者簡介

      劉詩雯(1995.4~),女,陜西西安,陜西師范大學(xué),2017級(jí)翻譯碩士,研究方向:筆譯。

      (作者單位:陜西師范大學(xué))

      猜你喜歡
      中西文化文化差異翻譯
      書介:《中西文化關(guān)系通史》
      如何克服語言教學(xué)中中西文化差異
      中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      文化差異對(duì)初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
      中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      淺析中西方文化差異對(duì)英語翻譯的影響
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
      對(duì)外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略
      出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
      從電影《推手》看中西文化的沖突與融合
      人間(2015年19期)2016-01-04 12:46:58
      中西文化語境下月亮的“意”與“象”
      东乡县| 夏河县| 衡阳县| 桃园市| 新蔡县| 宁陕县| 思南县| 苏尼特右旗| 贺兰县| 华蓥市| 杨浦区| 沁水县| 德昌县| 乐至县| 镶黄旗| 土默特左旗| 天长市| 宝应县| 沽源县| 墨脱县| 壤塘县| 汝阳县| 龙山县| 高台县| 达州市| 南靖县| 宁晋县| 射洪县| 绩溪县| 尚义县| 湖南省| 京山县| 车险| 武冈市| 西华县| 景泰县| 安阳市| 昭通市| 浦江县| 大方县| 安宁市|