樂韻 金桂桃
內(nèi)容摘要:本文主要以“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路”(下稱“一帶一路”)沿線的部分國家的語言禁忌為研究對象,通過調(diào)查問卷法和文獻(xiàn)法等方法總結(jié)了截止到2017年加入“一帶一路”戰(zhàn)略中的國家的語言禁忌。本文以將語言禁忌劃分為姓名與稱謂、生理與兩性、宗教歷史、詈語、個人隱私、數(shù)字、社會禮俗這七個方面,并總結(jié)出了部分地區(qū)性規(guī)律。本研究將重點放在探討東南亞的“一帶一路”沿線國家的語言禁忌,旨在增進(jìn)中國同這個國家群體的了解,減少交流誤區(qū),提高中外交流效率。
關(guān)鍵詞:語言禁忌 一帶一路 東南亞
語言禁忌是一個文化交流中不可忽視的問題。弗洛伊德在《圖騰與禁忌》中提到:“塔布(taboo)即意指某種含有被限制或禁止而不可觸摸等性質(zhì)的東西的存在?!蔽覀償M對“一帶一路”沿線國家中的東南亞國家的語言禁忌問題進(jìn)行考察和分析。本文討論的語言禁忌即是指,語言方面具有被限制或者被禁止而不可觸及性質(zhì)的存在。因其本身的負(fù)面性,一旦觸及,會大大影響交際效率與交際效果。
我們在文獻(xiàn)調(diào)查的基礎(chǔ)上,就交往中常出現(xiàn)的語言禁忌話題設(shè)計了調(diào)查問卷,在湖北四所高校(武漢大學(xué)、武漢理工大學(xué)、華中師范大學(xué)、華中科技大學(xué))內(nèi),開展問卷調(diào)查或者直接訪談?wù){(diào)研。結(jié)合陳好(2016)、吳婉儀(2014)的分類方法和現(xiàn)實調(diào)查結(jié)果,將語言禁忌劃分為以下八個方面。下面是調(diào)研結(jié)果與分析。
一.姓名與稱謂語言禁忌
東南亞國家在姓名與稱謂方面存在共同特征。東南亞人忌諱對父親直呼其名或者僅用姓氏稱呼。對于其他年齡稍長但較父輩年輕的人,東南亞地區(qū)忌諱直呼其名,大多以哥哥、姐姐等親緣關(guān)系相稱。在越南,稱呼和自己年齡相仿的人,忌諱使用大哥、大姐、先生、小姐等稱謂,而應(yīng)當(dāng)使用二姐、二哥來稱呼對方。在印尼,忌諱對第一次見面的長輩直呼其名;且忌諱稱呼已婚女性為某某的夫人(某某是其丈夫的名字),因為這種稱呼方式將女性置于丈夫的附屬地位,欠妥當(dāng)。在緬甸則不能對同事直呼其名。在馬來西亞,凡是教師、醫(yī)生、律師等受人尊敬的職業(yè),都不能對其直呼其名。
東南亞對長輩的稱謂規(guī)則和中國的情況相類似。但是在中國,對于同齡人稱呼的禁忌較少,稱呼方法也更多樣,不會局限于用兄弟姊妹相稱。
二.生理與兩性語言禁忌
泰國人在排泄、疾?。ㄌ貏e是癌癥、艾滋病等無法治愈的疾病)等方面存在避諱,一般不會公開討論,如果必須提及,會使用委婉或者幽默的方式。如將癌癥稱為“治不好的病”。在越南也忌諱直接提及“老病死”,需要用委婉的方式代稱。馬來西亞人和印度尼西亞人忌諱直接說“他死了”,而用“他去世了”或“他犧牲了”之類的表達(dá)。印尼和老撾對于女性例假沒有語言禁忌,特別是年輕人往往直接說出有關(guān)月經(jīng)的話題。在本次調(diào)查中,除越南受訪者外,大部分受訪者表示在東南亞,直接提及女性例假并非語言禁忌。
泰國、柬埔寨、緬甸和印尼人認(rèn)為,性話題屬于個人隱私,忌諱與關(guān)系不夠密切者提起。另外,在印尼,忌諱直接談及女性破處。在越南人的習(xí)俗中,男人忌直接邀請女性一同過夜;也忌諱對普通朋友說“我愛你”。大部分受訪者表示,在自己的國家,女性破處的話題是語言禁忌。
當(dāng)談及與自己親近的人的死亡時,東南亞地區(qū)忌諱直接說“他死了”、“他老死了”,因為人們總希望親近的人更加長壽。這一點和中國傳統(tǒng)觀念類似。而在女性月經(jīng)話題上,中國比東南亞國家更加保守,年輕女性一般用含混或者幽默的詞匯,將月經(jīng)稱為“那個”或者“大姨媽”,并盡可能避免公開談及此事。東南亞地區(qū)大部分人對于性持保守態(tài)度,不僅忌諱和不熟悉的人談起性話題,也會在必要提到性行為時委婉地稱為“做愛”(Make love)。但是中國,特別是年輕群體,認(rèn)為“做愛”本身已經(jīng)相當(dāng)直白,他們更傾向于將性行為更加委婉或者戲謔地稱為“打炮”。而不論中外,對于破處的話題,都是語言禁忌之一,一般不會談起。
三.社會禮俗的語言禁忌
在重要的節(jié)日中,東南亞地區(qū)普遍忌諱談?wù)撍劳龊兔惯\。在越南,春節(jié)忌說不吉利的話,孩子們收到紅包時不能抱怨錢不夠多,去別人家拜年忌談“死”、“疾病”等話題,也不能對孩子說衣服太舊。緬甸在其重要節(jié)日中忌諱談?wù)撁惯\和鬼怪。
在較為隆重的場合比如婚禮上,根據(jù)越南的習(xí)俗,應(yīng)該避免說“離開”、“分別”一類的詞匯,忌說新娘丑陋,或新娘結(jié)婚前不貞潔。忌諱在他人生日時說今年運氣不好,也不能說生日蛋糕不好。
用餐時,忌諱在越南人的餐桌上談?wù)搸嚷犐先ゲ粷崈舻氖挛?,或者抱怨飯菜不夠豐盛可口。在越南還忌諱直接指出別人錯了,因為這樣使人難堪。與越南男性交往時,不能詢問對方是否吸毒,或詢問他的性取向,也忌諱說對方像女性,沒有男子氣概。忌諱對越南的家庭教師說學(xué)費太貴。而教師忌諱指責(zé)學(xué)生太笨或者沒教養(yǎng)。如果教師經(jīng)常說“不知道”就會被認(rèn)為無能,因此教師忌諱常說“不知道”。大夫不能直接說出病人的病無法治好。
越南和在緬甸,人們忌諱和不熟悉的人談?wù)撜?,泰國的國王及皇室、婚姻、政治的話題屬于敏感話題,一般不會被公開討論。
這些都和中國的語言禁忌有類似之處。
四.宗教與歷史語言禁忌
東南亞各國在宗教領(lǐng)域都存在語言禁忌。在泰國,普通人忌諱對僧人說“給”、“請僧人”而需要用特殊的敬語,例如“敬獻(xiàn)”、“延請僧人”。且泰國人相信人死后會變成“鬼”,可以帶來福氣或是禍患,因此在交談中一般避免提起已經(jīng)故去的人。在泰國文化中,人們相信說什么樣的話就會帶來什么樣的運氣,因此忌諱說他人壞話,或不吉利的話。除此之外,東南亞國家的人們在日常生活中一般不會提到本宗教的神。泰國的歷史決定了王室在國內(nèi)有很高的地位,普通人不能使用一般的詞匯形容王室,而應(yīng)該用特殊的“王語”,例如,“教訓(xùn)”一詞在王語中稱為“圣訓(xùn)”或者“王訓(xùn)”。當(dāng)涉及到本國歷史上不光彩的事件時,印度尼西亞人忌諱直接說,而會用“不好的”一詞來指代這一事件。
相比東南亞地區(qū),中國的宗教觀念更加淡薄,受訪者日??谡Z中很少提及神。但是對于有宗教信仰的人來說,不論中外都不可以說對于神不敬的話。在對于歷史上不光彩事件的描述中,中國和東南亞各國都會用不確切或者用縮略語帶過的方式避諱。
五.詈語語言禁忌
詈語方面,在越南,不能罵小孩子是小鬼或者罵孩子時說“天要打你”。在泰國,忌諱罵別人愚蠢、人品卑劣,也不能說人像動物一樣,或者攻擊別人外貌有缺陷。在詈語中如果出現(xiàn)了咒罵先祖的詞匯也是莫大的冒犯。印度尼西亞忌諱在罵人時使用帶有生殖器的詞匯、宗教相關(guān)的詞匯(尤其是對于伊斯蘭教的信徒)。
在與東南亞的的人的訪談中發(fā)現(xiàn),由于伊斯蘭教教義禁止信徒罵人,幾乎所有信仰伊斯蘭教的受訪者都強調(diào),忌諱一切詈語。對于有宗教信仰的人群來說,帶有和宗教有關(guān)的詈語是一大忌諱。在中國,最常見的詈語一般和侮辱對方的親人有關(guān),特別是母親。此外,稱對方為狗、豬等等家畜,辱罵關(guān)于性行為的詞匯也經(jīng)常出現(xiàn)在漢語的詈語中。
六.個人隱私語言禁忌
個人隱私方面,與越南女性交往不能詢問體重、屬相、年齡、小名(因為小名大多數(shù)都故意起得很難聽)、打胎和男朋友的情況,也忌諱對其外貌負(fù)面評價。如果是與不熟悉的人聊天,年齡和收入也不應(yīng)該被提起。如果與老師交談,忌諱問老師學(xué)歷。不可問出家人出家的理由或者出家人的家庭狀況。在越南忌諱刺探商業(yè)秘密,且開業(yè)時不能提及破產(chǎn)等方面和開業(yè)相違背的不吉利的話。在馬來西亞和孟加拉國,年齡也是較為敏感的話題,忌諱和不熟悉的人提起和年齡有關(guān)的話題,這種情況在女性中尤為普遍。在緬甸和孟加拉國,女性一般很忌諱提起年齡、收入、體重、妊娠等話題。不論是在中國還是東南亞國家,個人隱私都越來越受到重視。多數(shù)中國的受訪者表示,凡是可能引起人不適的問題,都可能被視為個人隱私。
七.數(shù)字與日期語言禁忌
在數(shù)字方面,來自東南亞的受訪者并未表現(xiàn)出特別的好惡,但在東南亞的華人聚居的區(qū)域,排斥數(shù)字“四”(諧音“死”)。而喜愛數(shù)字“六”和“八”(包含著“順”和“發(fā)”的意味)。而在泰語中,“0”的發(fā)音類似于“失去了”,而成為忌諱。月份上,部分東南亞人忌諱七月,原因是七月被認(rèn)為是鬼月,因而遭到忌諱。
中國人對于數(shù)字的忌諱集中在與“四”有關(guān)的數(shù)字上(同樣因為諧音“死”),514諧音“我要死”而不受歡迎。另外數(shù)字“七”也遭到一定的忌諱,部分受訪者表示因為七與鬼有著密不可分的聯(lián)系,在家鄉(xiāng)良辰吉日不挑七、十七等數(shù)字,在中國民間也存在七月是“鬼月”的說法。
八.結(jié)語
語言禁忌是交流中繞不開的話題,其內(nèi)容分散、牽涉甚廣,一旦觸及就很容易導(dǎo)致交際失敗。以上是在“‘一帶一路沿線國家語言禁忌研究”中東南亞國家的語言禁忌列舉與分析,供跨文化交際參考。由于可供研究的樣本有限,存在諸多不足之處,歡迎指正。
參考文獻(xiàn)
[1] 弗洛伊德.圖騰與禁忌[M].北京:中央編譯出版社,2005.
[2] 盧氏瓊?cè)唬═HI HUYNH NHIEN,LU),李柏令.漢越語言禁忌的異同及其根源初探[J].現(xiàn)代語文.2014,(01)
[3] 盧氏瓊?cè)?漢越語言禁忌對比研究[D].上海交通大學(xué).2014
[4] 陳好.中泰禁忌語對比研究[D],2016.
[5] 吳婉儀.跨文化交際視野中漢泰語言禁忌研究[D],2014.
[6] 李紅華,王鳳嬌.泰漢語言禁忌對比研究[J].大眾文藝.2012,(03)
基金項目:國家級大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練項目“‘一帶一路沿線國家語言禁忌研究”(項目號:20171049719002)在寫作過程中得到了金桂桃教授的細(xì)致指導(dǎo),在此謹(jǐn)表謝意。
(作者介紹:樂韻,武漢理工大學(xué)政治與行政學(xué)院學(xué)生;金桂桃,武漢理工大學(xué)政治與行政學(xué)院教授,博士,研究方向:漢語)