曾眧安
古人寫詩(shī)作文十分重視錘煉字句,至今流傳著許多精心修改詩(shī)文的佳話。但是,也有一些改筆是弄巧成拙甚至令人捧腹、噴飯的。
“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽”,這是王籍的兩句名詩(shī)。詩(shī)人以“噪”襯“靜”,益顯其靜;用“鳴”襯“幽”,愈見其幽,這兩句詩(shī)把靜景寫活了。王安石看了卻認(rèn)為大謬不然,于是揮毫將它改成“一蟬不噪林逾靜,一鳥不鳴山更幽”。王安石用孤立的、靜止的觀點(diǎn)去看待客觀事物,把詩(shī)句改得韻味全無(wú),無(wú)怪乎黃庭堅(jiān)譏笑他是“點(diǎn)金成鐵”。
相傳,古時(shí)蘇州有個(gè)秀才,善詩(shī)工文。一天晚上,皓月當(dāng)空,秀才觸景生情,即興作了一首詠月詩(shī)。適逢太守來(lái)訪,秀才請(qǐng)他修改。當(dāng)太守看到“一輪明月照蘇州”一句時(shí),便說(shuō):“偌大的月亮,如何只照蘇州,不照別處?”于是便在“蘇州”后面添上了“無(wú)錫等地”四個(gè)字,變成為“一輪明月照蘇州無(wú)錫等地”。這位太守根本不知詩(shī)為何物,無(wú)知妄說(shuō),弄得秀才啼笑皆非。此事傳出去,聞知者無(wú)不捧腹。
蘇軾寫的《古史》,對(duì)《史記》所作的修改,有不少是因?yàn)槠埡?jiǎn)而顧此失彼的敗筆。例如《史記?樗里子甘茂列傳》寫道:“母,韓女也。樗里子滑稽多智?!薄豆攀贰穮s說(shuō):“母,韓女也,滑稽多智?!眲h去三字,語(yǔ)意不明。再如:“甘茂者,下蔡人也,事下蔡史,舉,學(xué)百家之說(shuō)?!薄豆攀贰肥∪?dòng)詞“事”,就與原意迥然相反。
唐代詩(shī)人王維寫過(guò)一首五絕《相思》:“紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝。勸君休采擷,此物最相思。”《全唐詩(shī)》收錄這首詩(shī)時(shí),將第三句中的“休”字改成“多”字。這樣改雖然不錯(cuò),但過(guò)于坐實(shí),把原詩(shī)句“欲揚(yáng)故抑”的含蓄手法改掉了,由“濃茶”變成“白水”,讀來(lái)索然無(wú)味。
唐代詩(shī)人杜牧的七言絕句《清明》,是一首千古流傳的絕唱。詩(shī)云:“清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村?!鼻宕麑W(xué)者、文學(xué)家紀(jì)昀(字曉嵐)卻以為杜牧的這首《清明》不夠精煉。他說(shuō)詩(shī)貴含蓄,太啰唆了就不是好詩(shī)。因此要改一改,全詩(shī)只要20個(gè)字就可以歸納這28字的詩(shī)。他改道:既然“清明時(shí)節(jié)雨”,當(dāng)然“紛紛下”,何必再說(shuō)?“路上行人”句,不在路上何謂行人?所以“路上”二字可以刪去;再說(shuō)第三句,省去“借問(wèn)”二字同樣有借問(wèn)之意,不必累贅;至于“遙指杏花村”的也不一定非要牧童不可,誰(shuí)遙指都一樣,用“牧童遙指”反把詩(shī)意限制住了,所以無(wú)須指明,因此“牧童”二字也是多余的。經(jīng)他這一改,《清明》就成了:“清明時(shí)節(jié)雨,行人欲斷魂。酒家何處有,遙指杏花村?!焙煤靡皇灼呓^,被紀(jì)昀改得面目全非。從字面上看,似乎改得去冗精煉,確實(shí)比原詩(shī)簡(jiǎn)潔、古樸。但仔細(xì)吟詠,味同嚼蠟,感到別扭,終不如原詩(shī)生動(dòng)、迷人,能引起人們的共鳴。
摘自《思維與智慧》