呂思瑩
摘 要:在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)興起之前,轉(zhuǎn)喻僅僅被看做一種修辭手段而得到學(xué)者們的研究,而在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的視角下,轉(zhuǎn)喻不僅僅是簡(jiǎn)單的修辭,它和隱喻一樣,是人類認(rèn)識(shí)世界的一種方式。以往對(duì)轉(zhuǎn)喻的研究?jī)H體現(xiàn)在詞匯層面,本文著重從話語(yǔ)連貫層面入手,通過(guò)鄰近性、心理可及、相對(duì)突顯和概念整合四個(gè)角度探究概念轉(zhuǎn)喻是如何建構(gòu)話語(yǔ)連貫的。
關(guān)鍵詞:認(rèn)知;概念轉(zhuǎn)喻;話語(yǔ)連貫
[中圖分類號(hào)]:H15 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2018)-12--02
1.引言
過(guò)去人們常把轉(zhuǎn)喻當(dāng)做語(yǔ)言層面上的修辭格,而Lackoff和Johnson為轉(zhuǎn)喻提供了新的研究視角,人們開(kāi)始認(rèn)識(shí)到轉(zhuǎn)喻不僅僅是一種語(yǔ)言手段,更是一種推理和認(rèn)知的過(guò)程。尤其是概念轉(zhuǎn)喻,可以起到銜接和連貫話語(yǔ)的作用。國(guó)內(nèi)較早進(jìn)行概念轉(zhuǎn)喻語(yǔ)篇分析的是沈家煊[1],之后魏在江[2]、孫志農(nóng)[3]等學(xué)者也開(kāi)始研究其在語(yǔ)篇中的作用,他們將轉(zhuǎn)喻原理與心理框架理論相結(jié)合,用認(rèn)知的方式解釋語(yǔ)篇的連貫。但總體而言,國(guó)內(nèi)這方面研究還較少。
本文正是從語(yǔ)篇層面探究從認(rèn)知角度概念轉(zhuǎn)喻是如何在話語(yǔ)連貫中發(fā)揮作用的,包括概念轉(zhuǎn)喻如何讓沒(méi)有明顯語(yǔ)言聯(lián)系的文字傳遞出相關(guān)聯(lián)的深層含義,建立事物與事物意義上的關(guān)系;在其概念化的意義表征過(guò)程中,如何獲得話語(yǔ)連貫性。
2.轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)
轉(zhuǎn)喻的傳統(tǒng)解釋是基于“鄰近”這一概念,它指出“轉(zhuǎn)喻從鄰近和聯(lián)系緊密的事物中獲得語(yǔ)言形式”。Roudet也曾指出,轉(zhuǎn)喻是由以觀念的鄰近性為基礎(chǔ)的聯(lián)系所引起的。但這個(gè)觀點(diǎn)在當(dāng)時(shí)并未受到重視。
隨著認(rèn)知科學(xué)和實(shí)驗(yàn)心理語(yǔ)言的深入發(fā)展,轉(zhuǎn)喻是概念聯(lián)系的觀點(diǎn)得到了學(xué)者們的認(rèn)可。Lakoff把轉(zhuǎn)喻看成兩個(gè)不同認(rèn)知域之間的同構(gòu)映射,而轉(zhuǎn)喻是發(fā)生在同一認(rèn)知域的內(nèi)部突顯[4]。Lakoff&Tumer;認(rèn)為轉(zhuǎn)喻同隱喻一樣,都可理解為源概念和目標(biāo)概念映射過(guò)程,源概念和目標(biāo)概念通過(guò)鄰近關(guān)系連接起來(lái)的實(shí)體的認(rèn)知對(duì)等[5]。Langacker認(rèn)為轉(zhuǎn)喻表現(xiàn)的是某一事物或概念中最突出、最容易記憶和理解的特性,是一種認(rèn)知參照點(diǎn)現(xiàn)象[6]。可知,轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)是概念性的,其轉(zhuǎn)喻體是突顯的、目標(biāo)體是背景的,它涉及的是一種“鄰近”和“突顯”的關(guān)系。
3.概念轉(zhuǎn)喻對(duì)話語(yǔ)連貫的建構(gòu)
筆者認(rèn)為概念轉(zhuǎn)喻通過(guò)鄰近性、相對(duì)突顯、心理可及性和概念整合四個(gè)方面建構(gòu)話語(yǔ)連貫。
3.1鄰近性
鄰近性實(shí)際上是概念之間的相鄰,人們對(duì)外面世界事物關(guān)系的認(rèn)知實(shí)際上是一種對(duì)鄰近性的認(rèn)知過(guò)程。如果兩個(gè)實(shí)體之間存在著相似或相近的地方,它們就變?yōu)榫哂朽徑缘膶?shí)體,一個(gè)關(guān)系實(shí)體的存在在一定程度上表明著另一實(shí)體的存在。
例(1):“The kettle is boiling.”
從詞的表面義上,kettle本身是不能boiling的,但是這句話并不會(huì)引起人們的疑問(wèn),這是因?yàn)椋皌he kettle”和“water in the kettle”是鄰近的關(guān)系,二者一定是有聯(lián)系的,當(dāng)提到“the kettle”時(shí),人們會(huì)想到“water in the kettle”。所以,句子“The kettle is boiling”暗示著“The water(in the kettle)is boiling”,這便使得話語(yǔ)本身的連貫性得到了實(shí)現(xiàn)。
總的來(lái)說(shuō),人們?cè)诟兄驼J(rèn)識(shí)世界的過(guò)程中有意或無(wú)意地運(yùn)用了鄰近性關(guān)系,通過(guò)事物或?qū)嶓w之間抽象或具體的聯(lián)系來(lái)理解、解釋甚至預(yù)測(cè)其關(guān)系網(wǎng)絡(luò),最終形成一個(gè)連貫的語(yǔ)篇。
3.2相對(duì)突顯
在認(rèn)知過(guò)程中,相近的事物被看作有同一種屬性,其中較突顯的事物更容易引起人們的注意,并用來(lái)指代相對(duì)不突顯的事物。在轉(zhuǎn)喻概念化意義的表征過(guò)程中,以突顯的整體代替部分、突顯的部分代替整體兩種方式構(gòu)成了概念轉(zhuǎn)喻的語(yǔ)篇連貫功能[4]。
例(2):“She saw a sea of faces , each stamped with a kind of purposeful, hungry urgency, a determination to get into this train.”
在例(2)中,概念轉(zhuǎn)喻的映射過(guò)程涉及的同一認(rèn)知域中的兩個(gè)概念分別是“face”和“people”。臉是人最突顯的特征之一,概念轉(zhuǎn)喻“faces”通過(guò)突顯的方式“代替”另一概念“a lot of people”,在語(yǔ)篇上構(gòu)成連貫。它不僅是通過(guò)部分來(lái)替代整體構(gòu)成語(yǔ)篇的連貫,在激活目標(biāo)域的同時(shí),概念轉(zhuǎn)喻“a sea of faces”激活并產(chǎn)生了擴(kuò)散的效應(yīng),以臉的數(shù)量多表示人數(shù)之多,從而與“a determination to get into this train”在語(yǔ)篇上產(chǎn)生關(guān)聯(lián),讓讀者更好地理解上下句之間所表達(dá)的涵義。
3.3心理可及性
可及性是一個(gè)認(rèn)知心理學(xué)概念,指從大腦記憶系統(tǒng)中提取某個(gè)記憶單位或語(yǔ)言單位的便捷程度[7]。人們從被激活的各種知識(shí)的可及性出發(fā),把話語(yǔ)指稱的檢索與認(rèn)知語(yǔ)境的建構(gòu)聯(lián)系起來(lái),建立一條可及性道路,確保語(yǔ)篇的連貫性。
例(3):“Anna went into the library. She found Plato was on the top shelf.It was bound in leather.”
當(dāng)人看到這句話時(shí),會(huì)在大腦記憶中調(diào)集有關(guān)Plato、library、shelf等的深層信息,“Plato”這個(gè)字可以激活閱讀者大腦的記憶系統(tǒng),如“柏拉圖是一個(gè)偉大的思想家”“柏拉圖有很多著名的作品”等等,“l(fā)ibrary”“shelf”則可以激活“圖書館里擺放著很多人的作品”“柏拉圖有很多作品”“書放在架子上”等信息。這樣便能把“Plato”和“Platos works”這兩個(gè)心理空間連接起來(lái),并在前后信息“l(fā)ibrary”“shelf”“bound”等詞的提示下,構(gòu)建了語(yǔ)篇連貫的心理可及性道路,使語(yǔ)篇的前后文形成了連貫,可知話語(yǔ)含義為“安娜發(fā)現(xiàn)柏拉圖的書在書架頂層。”
3.4概念整合
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為概念整合是一種普遍存在的語(yǔ)言認(rèn)知機(jī)制,它有四個(gè)空間:類屬空間、輸入空間I、輸入空間II、整合空間。轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知模式中“本體A”“喻體B”與“輸入空間I”、“輸入空間II”在概念整合的結(jié)構(gòu)中的角色基本一致。因此,我們可以通過(guò)概念整合理論進(jìn)一步解讀轉(zhuǎn)喻關(guān)系。
例(4):“She has got a one-way ticket.”
根據(jù)概念整合理論,“one-way ticket”和“l(fā)ife”分別構(gòu)成輸入空間I和輸入空間II,在我們的認(rèn)知思維中,兩個(gè)空間分別為起程→途中→結(jié)束行程(單程)和誕生→生長(zhǎng)→死亡(無(wú)法復(fù)生)。通過(guò)類屬空間,我們可以對(duì)應(yīng)兩個(gè)輸入空間的結(jié)構(gòu),得到即“人生似單程旅行”,抵達(dá)終點(diǎn)后則無(wú)法返回。投射到合成空間,我們就可以推斷出“one-way ticket”的實(shí)際意義是“死亡”。在融合空間里,讀者將“one-way ticket”與“l(fā)ife”的信息匹配對(duì)接,產(chǎn)生的映射并整合,理解其含義:生命是一個(gè)過(guò)程:由生至死,正如同一段旅途。這便使人們將旅行的概念系統(tǒng)地投射到死亡的概念上,使整個(gè)語(yǔ)篇獲取連貫。
4.結(jié)論
本文將概念轉(zhuǎn)喻與話語(yǔ)連貫聯(lián)系起來(lái)進(jìn)行研究,從轉(zhuǎn)喻的三個(gè)認(rèn)知原則及概念整合角度證實(shí)轉(zhuǎn)喻對(duì)語(yǔ)篇連貫的積極功能。語(yǔ)篇中的概念轉(zhuǎn)喻不但能傳達(dá)文字的表面含義,而且通過(guò)投射相鄰兩個(gè)概念中最突顯的一個(gè)概念,調(diào)用大腦儲(chǔ)存的可及性知識(shí),在始源域和目標(biāo)域之間搭建心理橋梁,保證語(yǔ)篇連貫。
參考文獻(xiàn):
[1]沈家煊.轉(zhuǎn)指和轉(zhuǎn)喻[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),1999(1):3-15.
[2]魏在江.語(yǔ)篇轉(zhuǎn)喻綜觀[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2007(3):32-36.
[3]孫志農(nóng).論語(yǔ)篇連貫的轉(zhuǎn)喻機(jī)制[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2007(2):38-42.
[4]李勇忠.轉(zhuǎn)喻的概念本質(zhì)及其語(yǔ)用學(xué)意義[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005(8):1-4.
[6]Ronald W. Langacker. Reference-point Constructions[J]. Cognitive Linguistics,1993(4):1-38.
[7]張輝,孫明智.概念轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)、分類和認(rèn)知運(yùn)作機(jī)制[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005,03:1-6.