王駿杰
【摘 要】英語(yǔ)是一種國(guó)際通用語(yǔ)言,在語(yǔ)言文化中起著不可替代的作用。英語(yǔ)文學(xué)則是對(duì)英語(yǔ)系國(guó)家歷史文化與精神文明的完美詮釋。注重對(duì)英語(yǔ)文學(xué)作品的研究,有利于人們了解英語(yǔ)系國(guó)家的民俗習(xí)慣與文化特征。本文將探析英語(yǔ)文學(xué)中的語(yǔ)言藝術(shù),以期為我國(guó)文學(xué)藝術(shù)研究工作提供有力借鑒。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)文學(xué);語(yǔ)言藝術(shù);語(yǔ)言體系
語(yǔ)言是人類(lèi)交流與溝通的重要工具,語(yǔ)言經(jīng)過(guò)幾千年的發(fā)展與變化,最終形成豐富的文化體系,折射出語(yǔ)言的藝術(shù)美。英語(yǔ)是當(dāng)前世界應(yīng)用范圍最廣的語(yǔ)言,它注重對(duì)事物的抽象化表達(dá),因此英語(yǔ)文學(xué)作品往往會(huì)被解讀出更深層次的含義。通過(guò)研究語(yǔ)言藝術(shù)來(lái)窺見(jiàn)英語(yǔ)文學(xué)的美,是一次不錯(cuò)的嘗試。
一、英語(yǔ)文學(xué)與語(yǔ)言藝術(shù)相關(guān)內(nèi)容簡(jiǎn)介
(一)英語(yǔ)文學(xué)發(fā)展史
英語(yǔ)文學(xué),顧名思義就是用英語(yǔ)寫(xiě)成的文學(xué)作品,愛(ài)爾蘭文學(xué)與美國(guó)文學(xué)等既可算作是英語(yǔ)文學(xué)中的一部分,又可分解成為一門(mén)獨(dú)立的學(xué)科。英語(yǔ)文學(xué)的發(fā)展歷史悠久,目前研究人員主要將其分為四大塊進(jìn)行研究。羅馬與威爾士時(shí)期的著作被成為古典文學(xué),這是英語(yǔ)文學(xué)的重要開(kāi)端。威廉一世1066到1476年被稱(chēng)為中世紀(jì)文學(xué)。文藝復(fù)興是英國(guó)文學(xué)發(fā)展的巔峰時(shí)期,其中比較著名的著作有《十日談》、《哈姆雷特》、《李爾王》等。該時(shí)期的詩(shī)歌、戲劇、散文等得到全面發(fā)展,藝術(shù)表達(dá)形式越來(lái)越豐富,文學(xué)作品也呈現(xiàn)出了獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。自1660年查理二世復(fù)辟后,英語(yǔ)文學(xué)創(chuàng)作呈現(xiàn)出另一種不同的風(fēng)格,英國(guó)也進(jìn)入到新古典主義文學(xué)時(shí)期,該時(shí)期的作品充滿(mǎn)浪漫主義色彩,散文、小說(shuō)與詩(shī)歌著作盛行。
(二)語(yǔ)言藝術(shù)概念與特征
語(yǔ)言藝術(shù)是一種運(yùn)用語(yǔ)言來(lái)創(chuàng)造審美形象的藝術(shù)形式。主要包括戲劇小品、演講、辯論等藝術(shù)形式。語(yǔ)言藝術(shù)的表達(dá)可通過(guò)單人、多人、混聲等多種形式,且呈現(xiàn)出的效果都各不相同[1]。
語(yǔ)言藝術(shù)具有間接性特征。在日常生活中,不同事物能夠折射出不同的藝術(shù)質(zhì)感,例如繪畫(huà)、雕塑等藝術(shù)作品所塑造出的藝術(shù)形象都可以直接作用于人的感官,唯獨(dú)文學(xué)作品的藝術(shù)形象具有間接性特征。人們需要先閱讀作品,在腦海中勾勒出文字描述的場(chǎng)景,這就使得每個(gè)人所構(gòu)想的畫(huà)面都存在很大的不同。
文學(xué)作品擁有情感性特征,任何體裁的文學(xué)著作都離不開(kāi)情感表達(dá),讀者或激憤,或恬淡的情感都能夠在洋洋灑灑的文字中體現(xiàn)出來(lái),作者以語(yǔ)言為媒介,表現(xiàn)人物豐富的內(nèi)心世界,與繪畫(huà)相比,文學(xué)作品在抽象性的描述上更具有優(yōu)勢(shì)。
文學(xué)作品分為不同的體裁,例如小說(shuō)、詩(shī)歌、散文、雜文等等,不同體裁的作品具有不同的審美價(jià)值,即便是作品的結(jié)構(gòu)上也存在一定的藝術(shù)價(jià)值,并關(guān)系到整個(gè)作品的成敗得失。
二、英語(yǔ)文學(xué)中的語(yǔ)言藝術(shù)分析
(一)意象性
文學(xué)作品帶給人神秘感,讀者只有親身體會(huì)才能真正感受到書(shū)中的意境之美。讀者在閱讀的過(guò)程中很容易進(jìn)行角色帶入,將作品的內(nèi)容套用在自己熟悉的場(chǎng)景中,并將主角想象成自己。文學(xué)作品是用文字堆積的浩大工程,作者新奇的思路,最終形成了光怪陸離的景象,給人以全新的精神體驗(yàn)。
文學(xué)作品實(shí)際上是作者寄托情感、抒發(fā)理想、批判現(xiàn)實(shí)的重要載體,因此意象性也成為了文學(xué)作品最基礎(chǔ)的特點(diǎn)。英國(guó)詩(shī)人雪萊創(chuàng)作了著名詩(shī)歌“西風(fēng)頌”,描述了西風(fēng)穿過(guò)山川平原,劃過(guò)江河湖海,永不停歇的奔波于蒼穹之間的場(chǎng)景,以此來(lái)表達(dá)自身的情感。西風(fēng)掠過(guò)地球的每一個(gè)角落,看遍春夏秋冬,感受冬日的寒冷與夏日的酷熱,卻始終沒(méi)有停止前進(jìn)的腳步,這也在無(wú)形之中表達(dá)除了作者向往自由的美好愿望。該首詩(shī)中,西風(fēng)便是一個(gè)意象,它代表著追逐自由與理想,使人在閱讀過(guò)程中真切的感受到語(yǔ)言的魅力。
(二)生動(dòng)性
中國(guó)文學(xué)中有“畫(huà)龍點(diǎn)睛”一說(shuō),其目的是為了提升作品深度,使文章更加生動(dòng)。英語(yǔ)文學(xué)作品中也不泛對(duì)這一技巧的運(yùn)用,作者力求場(chǎng)景的真實(shí)性,反復(fù)加工人物性格,為的就是能讓讀者有種身臨其境的感覺(jué)。
例如,簡(jiǎn)·奧斯汀在《理智與情感》一書(shū)中刻畫(huà)了艾利諾與瑪麗安兩個(gè)性格完全不同的姐妹,通過(guò)父母談話(huà)、朋友談?wù)摰葌?cè)面描寫(xiě)的手法展現(xiàn)兩人對(duì)待愛(ài)情與婚姻截然不同的態(tài)度,姐姐艾利諾冷靜謹(jǐn)慎,妹妹瑪麗安則浪漫天真,兩種不同的性格特質(zhì)最終決定了兩姐妹會(huì)過(guò)上截然不同的婚后生活。小說(shuō)中巧妙的設(shè)置了多處伏筆,讓讀者能夠細(xì)嗅到兩個(gè)女孩心理上的變化,語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,卻充滿(mǎn)意境,充分的反映出了當(dāng)時(shí)英國(guó)的婚嫁制度以及年輕人的生活狀態(tài)等。
(三)情感性
文學(xué)作品寄托了作者豐富的情感,無(wú)論是空虛、苦悶,還是快樂(lè)、狂喜在作品中都有淋漓盡致的體現(xiàn)。任何一種文學(xué)語(yǔ)言都帶有一定的感情色彩。例如浪漫主義作品注重修辭手法的運(yùn)用,為人營(yíng)造唯美的景象;現(xiàn)實(shí)主義作品則注重對(duì)事實(shí)的陳述,整體基調(diào)莊重嚴(yán)肅。
例如,《霧都孤兒》成功的刻畫(huà)了孤兒奧利弗的形象,通過(guò)陰雨天氣與溫度等側(cè)面烘托出了奧利弗的悲慘境遇,并在書(shū)中塑造了好心人梅麗與布朗洛等形象,抒發(fā)了對(duì)當(dāng)時(shí)英國(guó)社會(huì)的一種無(wú)奈。小說(shuō)蘊(yùn)含著豐富的哲理,雖然只是圍繞一個(gè)孤兒的故事,讀后卻引人深思[2]。
(四)含蓄性
在英語(yǔ)文學(xué)中,一些作品往往會(huì)運(yùn)用犀利的語(yǔ)言,為的是抨擊一些現(xiàn)實(shí)生活中不利的現(xiàn)象,大多數(shù)作者往往會(huì)選擇更柔和的方式來(lái)表達(dá)自己的情感。例如海明威的《老人與?!肪鸵砸环N含蓄的手法,象征性的寫(xiě)出阻礙人成功的具有毀滅性與侵略性事物。在書(shū)中,老人是希望的象征,鯊魚(yú)則代表著邪惡,無(wú)邊無(wú)際的大海象征著人類(lèi)對(duì)未知世界的恐懼。小說(shuō)中并沒(méi)有過(guò)多對(duì)老人心理動(dòng)態(tài)上的描寫(xiě),留給人更多的想象空間。
三、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,語(yǔ)言藝術(shù)為英語(yǔ)文學(xué)作品帶來(lái)了更豐富的色彩,讀者閱讀的核心是對(duì)作品中的語(yǔ)言進(jìn)行分析,構(gòu)建自己心目中的場(chǎng)景。由此可以看出語(yǔ)言藝術(shù)在英語(yǔ)文學(xué)中的重要性。因此,在研究英語(yǔ)文學(xué)作品時(shí),應(yīng)當(dāng)注重對(duì)語(yǔ)言藝術(shù)的解讀,了解作者的寫(xiě)作意圖。
參考文獻(xiàn):
[1]蒲操.淺析英語(yǔ)文學(xué)中的語(yǔ)言藝術(shù)——評(píng)《如何撰寫(xiě)英語(yǔ)文學(xué)研究論文》[J].新聞與寫(xiě)作,2017,(11):118.
[2]種道靜.英語(yǔ)文學(xué)翻譯中藝術(shù)語(yǔ)言的處理原則[J].棗莊學(xué)院學(xué)報(bào),2017,34(03):77-80.