韓瑞芳 武振玉
【摘要】隨著“一帶一路”戰(zhàn)略的實(shí)施,沿線國(guó)家來華留學(xué)的人數(shù)逐年增加,而留學(xué)生在漢語(yǔ)表達(dá)流暢度方面存在的問題日益暴露出來。本文通過對(duì)“一帶一路”沿線國(guó)家留學(xué)生漢語(yǔ)使用流暢度的分析,輔以篇章連接成分在中國(guó)古代兩部小說和兩部專書使用上的差異作為證據(jù),從側(cè)面證明漢語(yǔ)教學(xué)中增加篇章連接成分的內(nèi)容,對(duì)于提升“一帶一路”留學(xué)生漢語(yǔ)使用流暢度具有巨大的作用。
【關(guān)鍵詞】“一帶一路” 留學(xué)生 流暢度 篇章連接成分
【中圖分類號(hào)】F74 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
【DOI】10.16619/j.cnki.rmltxsqy.2018.06.008
漢語(yǔ)是中華文化繼承與發(fā)揚(yáng)的基本載體。衡量一個(gè)外國(guó)留學(xué)生的漢語(yǔ)水平,最直觀的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)就是其表達(dá)時(shí)語(yǔ)音的清晰程度、詞匯量及語(yǔ)言流暢程度。語(yǔ)音和詞匯量側(cè)重考察的是學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中對(duì)目的語(yǔ)的模仿和記憶結(jié)果,這其中教師的作用可以被突顯出來,因此國(guó)內(nèi)外絕大多數(shù)漢語(yǔ)教學(xué)機(jī)構(gòu)所開設(shè)的課程中都有涉及語(yǔ)音和詞匯方面的內(nèi)容。而語(yǔ)言流暢程度考察的是說話人對(duì)語(yǔ)言材料的組織和銜接的能力。由于對(duì)考察和評(píng)估語(yǔ)言流暢度所需要的實(shí)驗(yàn)設(shè)備有一定的要求,且評(píng)估中受限于說話人的年齡、性別、語(yǔ)言水平、情緒、身體狀態(tài)、甚至先天遺傳等多方面的因素,結(jié)果會(huì)很復(fù)雜且充滿了不確定性,因此少有教學(xué)單位會(huì)專門投入到對(duì)語(yǔ)言流暢度的教學(xué)當(dāng)中。衡量一個(gè)人語(yǔ)言能力的三個(gè)重要維度缺少其一,而這個(gè)緯度恰好是前兩個(gè)緯度綜合運(yùn)用能力的表現(xiàn),這大概就是有些留學(xué)生雖然語(yǔ)音很好,詞匯量也不小,但說起話來仍然不像中國(guó)人的原因。
張文忠曾對(duì)第二語(yǔ)言口語(yǔ)流利性進(jìn)行過專門研究[1]。經(jīng)過對(duì)前人研究成果的整理,張氏為流暢度設(shè)定了12條檢測(cè)指標(biāo),其中包括時(shí)間性指標(biāo):①語(yǔ)速(SR);②發(fā)音速度(AR);③發(fā)音時(shí)間比(PTR);④平均語(yǔ)流長(zhǎng)(MLR);⑤平均停頓長(zhǎng)(ALP)。內(nèi)容指標(biāo):①所述必要事件與全部必要事件之比(RNE)。語(yǔ)言指標(biāo):①無(wú)錯(cuò)誤T—單位與全部T—單位之比(REFT);②平均C—單位(剔除后)長(zhǎng)度(MLCP);③平均T—單位內(nèi)從句數(shù)(SCT)。表達(dá)性指標(biāo):①每百音節(jié)更改次數(shù)(R100);②改述和替代與全部更改之比(RRR);③剔除音節(jié)數(shù)與總音節(jié)數(shù)之比(RPL)。其后張氏運(yùn)用這12條指標(biāo)對(duì)12名母語(yǔ)為漢語(yǔ)、專業(yè)為英語(yǔ)的中國(guó)大學(xué)生進(jìn)行了第二語(yǔ)言口語(yǔ)的流利性測(cè)試。
為了能找到制約“一帶一路”沿線國(guó)家留學(xué)生漢語(yǔ)使用流暢度的原因,本研究依照張氏的12條檢測(cè)指標(biāo),運(yùn)用了包括:看圖描述、話題表達(dá)、自由對(duì)話、生活錄音,4種語(yǔ)料搜集方式,對(duì)40名來自“一帶一路”沿線國(guó)家、漢語(yǔ)水平不同的留學(xué)生進(jìn)行了口語(yǔ)流利度的測(cè)試,其中初級(jí)學(xué)生15人,中級(jí)學(xué)生14人,高級(jí)學(xué)生11人[2]。然而,語(yǔ)料的分析結(jié)果并不盡如人意。12條指標(biāo)中,除了時(shí)間性指標(biāo)與內(nèi)容指標(biāo)較為相近,具有一定的參考價(jià)值外,語(yǔ)言指標(biāo)、表達(dá)性指標(biāo)中6項(xiàng)結(jié)果的平均數(shù)值遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如張氏的研究結(jié)果,甚至相去甚遠(yuǎn)。本文選取了5個(gè)具有代表性的樣本結(jié)果作為參考內(nèi)容,研究中發(fā)現(xiàn),發(fā)音時(shí)間比(PTR)遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于平均值,平均停頓長(zhǎng)度(ALP)則是平均值的幾倍,而用于考察句法復(fù)雜性的平均C—單位(剔除后)長(zhǎng)度(MLCP)過短,平均T—單位內(nèi)從句數(shù)(SCT)幾乎為零,說明被試者在表達(dá)時(shí),用于思考接下來敘述內(nèi)容的時(shí)間過長(zhǎng),思維不夠連貫,而且表述時(shí)使用的主要是單句,甚至是用簡(jiǎn)單的短語(yǔ)和詞匯來表達(dá)較為復(fù)雜的概念,幾乎沒有復(fù)句出現(xiàn)。
在衡量了兩項(xiàng)研究的差別以后,筆者可以總結(jié)出研究失敗的原因:(1)張氏的研究是針對(duì)中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)的流利度分析,參與測(cè)試的大學(xué)生至少有8年到10年的英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)歷,第二語(yǔ)言的習(xí)得時(shí)間較長(zhǎng);而本研究則是針對(duì)來華的“一帶一路”沿線國(guó)家留學(xué)生漢語(yǔ)口語(yǔ)的流利度分析,參與測(cè)試的學(xué)生來華前均未接觸過漢語(yǔ),大多數(shù)學(xué)生來華時(shí)間不超過1年,接觸第二語(yǔ)言的時(shí)間明顯短于中國(guó)大學(xué)生。這從REFT的平均指標(biāo)低于平均值就能反映出來。(2)張氏的流暢度檢測(cè)指標(biāo)中有一些內(nèi)容其實(shí)并不適用于初中級(jí)的“一帶一路”國(guó)家的留學(xué)生。例如,在非自然的語(yǔ)料采集過程中(采集者與被試者面對(duì)面),參與測(cè)試的留學(xué)生雖然語(yǔ)流并未中斷,也未出現(xiàn)內(nèi)容上的錯(cuò)誤,但他為了思考接下來敘述的內(nèi)容或表達(dá)形式,不自覺地一遍一遍重復(fù)某些句子開始的內(nèi)容。例如:
A:我們起床早上 早上起床 早上起床以后……
B:張老師不知道 張老師不知道 嗯 不知道是誰(shuí)拿走了……
C:大家一起吃飯,Jay就 就 就想要 要……
這一類的內(nèi)容并非是張氏指標(biāo)中的錯(cuò)誤概念,也不屬于RRR項(xiàng)目中的“改述和替代”內(nèi)容,這僅僅是留學(xué)生對(duì)第二語(yǔ)言中語(yǔ)法和詞匯的不熟悉所造成的表達(dá)冗余問題,而張氏的12條指標(biāo)中并不包含這一類的檢測(cè),但冗余問題同樣影響著表述的流暢度。
(3)從宏觀上看,張氏的流暢度指標(biāo)更關(guān)注對(duì)個(gè)人情況的分析,對(duì)于每一個(gè)被試者的口語(yǔ)細(xì)節(jié)觀察更加細(xì)致入微,但這樣使得個(gè)體差異化極度放大,導(dǎo)致了無(wú)法對(duì)同一語(yǔ)言或同一地域文化人群進(jìn)行整體分析和指導(dǎo)教育的可能。教育本身應(yīng)該因人而異,但目前世界上所有國(guó)家的教育機(jī)構(gòu)都無(wú)法做到教師一對(duì)一地對(duì)學(xué)生進(jìn)行教育,這是目前教育面臨的困境。而筆者希望能夠找到針對(duì)“一帶一路”沿線國(guó)家留學(xué)生在漢語(yǔ)表達(dá)方面的總體教學(xué)策略,也許對(duì)個(gè)體的作用稍有差異,但在總體上將會(huì)具有一定的指導(dǎo)意義。
“一帶一路”沿線國(guó)家的留學(xué)生在漢語(yǔ)流暢度方面存在的問題歸結(jié)為以下幾點(diǎn):①對(duì)漢語(yǔ)的使用不夠熟練,其中語(yǔ)法對(duì)表達(dá)流暢度的影響最大,詞匯及語(yǔ)音的影響相對(duì)較小;②在表述過程中,語(yǔ)言思維常常不得不中斷,需要通過暫停、重復(fù)、口頭語(yǔ)等形式來拖延時(shí)間,以完成對(duì)后續(xù)語(yǔ)言的構(gòu)建;③語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中缺乏較為復(fù)雜的復(fù)句形式,多以簡(jiǎn)單的詞匯和句型組合的形式完成表述。
“一帶一路”沿線國(guó)家留學(xué)生所存在的語(yǔ)言流暢度問題,不論是表面的話語(yǔ)形式還是內(nèi)在的邏輯連貫性,根本問題在于學(xué)生無(wú)法從語(yǔ)言和思維角度將其所表述的內(nèi)容構(gòu)建成連貫又完整的長(zhǎng)句段篇章構(gòu)件。目前,出于種種原因,大多數(shù)對(duì)外漢語(yǔ)教育通常只是將語(yǔ)法教學(xué)中的句法部分作為主要教學(xué)內(nèi)容,或多或少地造成了留學(xué)生在使用漢語(yǔ)時(shí)常以句為單位進(jìn)行表述,而不是篇章。因而,留學(xué)生在表述時(shí)也必定是一句一思考,一句一斷。而想要讓留學(xué)生擺脫以句為單位的思考與表述分離的表達(dá)模式,提高其漢語(yǔ)的表達(dá)流暢度,最好的方式就是增加其邏輯和語(yǔ)言中的篇章連接成分,這也是構(gòu)建話語(yǔ)篇章的要素。
篇章連接成分在語(yǔ)篇表述中起著重要的作用。這一點(diǎn),從古代的文獻(xiàn)中也能得到有力的證明。本文對(duì)故事性較強(qiáng)且口語(yǔ)特征較為明顯[3]的兩部小說《紅樓夢(mèng)》《兒女英雄傳》[4]和功能性較強(qiáng)的兩部專門用書《資政要覽》《千金方》進(jìn)行了篇章連接成分及相關(guān)信息的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)。按照一般性邏輯,我們會(huì)認(rèn)為小說題材中的篇章連接成分一定會(huì)比專業(yè)書中多出很多。然而事實(shí)并非如此,因?yàn)樽謹(jǐn)?shù)多寡的原因,《紅樓夢(mèng)》中篇章連接成分比例甚至比藥書《千金方》中還要低。而清代以維穩(wěn)為首要目的、宣揚(yáng)“臣忠子孝,人賢吏廉”的《資政要覽》中的比例甚至高達(dá)5%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越前面兩部小說。這顛覆了我們以往對(duì)于篇章連接成分的認(rèn)識(shí)。拋開其他三項(xiàng)不說,單看篇章連接成分種類數(shù)量這一項(xiàng)就能發(fā)現(xiàn)問題。前兩部小說中篇章連接成分的種類都超過了150個(gè),而后兩部專書的種類數(shù)量卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于前二者,即便《資政要覽》與兩部小說均撰寫于清代,但種類僅剛超過30種。這說明,小說與專書關(guān)于篇章連接成分的差別根本不在于使用的頻次上,而在于種類的復(fù)雜性上。換句話說,小說關(guān)注的是不同人物、不同事件的發(fā)展變化、跌宕起伏的情節(jié)等最為吸引人的部分。因此,小說需要不停變換篇章連接成分的種類以凸顯這一特點(diǎn);而專書恰恰相反,其核心在于對(duì)專業(yè)內(nèi)容的傳授和講解。因此,篇章中句式的繁復(fù)花樣便能省則省,以免喧賓奪主,造成理解上的誤差。
篇章連接成分對(duì)語(yǔ)言表達(dá)構(gòu)建中的巨大作用,使我們可以利用其特性及在語(yǔ)言表達(dá)中的功能為我所用,針對(duì)“一帶一路”沿線國(guó)家留學(xué)生漢語(yǔ)課程設(shè)計(jì)出一套專門的教學(xué)策略,以求使留學(xué)生漢語(yǔ)流暢度得到有效提升。將篇章連接成分融入到對(duì)外漢語(yǔ)課程中是一個(gè)循序漸進(jìn)的過程,這需要教師和留學(xué)生雙方都逐漸適應(yīng)從篇章的角度理解漢語(yǔ),才能完成在篇章層面上的漢語(yǔ)教學(xué)和語(yǔ)言表達(dá)。因此,針對(duì)“一帶一路”的漢語(yǔ)課程教學(xué)需要從以下三個(gè)方面入手:
第一,調(diào)整教學(xué)理念,突破句法教學(xué)的局限,將一部分語(yǔ)法教學(xué)重點(diǎn)轉(zhuǎn)換到篇章層面。首先是框架層面。語(yǔ)言教學(xué)涉及到兩個(gè)方面,即輸入(聽、讀)與輸出(說、寫)環(huán)節(jié)。對(duì)于輸出環(huán)節(jié)中說的訓(xùn)練往往局限于課堂上對(duì)單一句型的模仿和操練,教學(xué)中極少有足夠的時(shí)間和精力對(duì)每一個(gè)學(xué)生進(jìn)行大段的語(yǔ)言輸出訓(xùn)練。
第二,對(duì)留學(xué)生進(jìn)行針對(duì)篇章連接成分的記憶教學(xué)。這是語(yǔ)言使用的基礎(chǔ)層面。語(yǔ)言教學(xué)的困境在于學(xué)生在日常交際中使用的語(yǔ)言內(nèi)容大約僅占所學(xué)過的詞匯和語(yǔ)法等內(nèi)容的十分之一,篇章連接成分亦是如此。
第三,對(duì)篇章連接成分進(jìn)行有針對(duì)性的教學(xué)。這是語(yǔ)言使用的內(nèi)容層面。篇章連接成分雖然都可以劃歸到一些大類和小類中,但每一個(gè)連接成分有其特性,在語(yǔ)境、正負(fù)傾向性、銜接語(yǔ)義、句中位置等方面都存在差異,不能一概而論。因此,教師在對(duì)“一帶一路”沿線國(guó)家留學(xué)生進(jìn)行篇章連接成分教學(xué)時(shí),需要有針對(duì)性地將連接成分中的每一種特性都表現(xiàn)出來,通過具體的環(huán)境模擬、話題設(shè)置、對(duì)話情景“迫使”學(xué)生在不同情況下使用各種篇章連接成分,使學(xué)生從內(nèi)部大腦對(duì)語(yǔ)言的邏輯構(gòu)建,到外部表達(dá)方面對(duì)詞匯及語(yǔ)義的銜接與連貫都由篇章連接成分組合起來,最終實(shí)現(xiàn)提升語(yǔ)言流暢度的目的。
注釋
[1]張文忠、吳旭東:《第二語(yǔ)言口語(yǔ)流利性發(fā)展定量研究》,《現(xiàn)代外語(yǔ)》,2001年第4期。
[2]這15名留學(xué)生分別來自:蒙古、俄羅斯、印度尼西亞、泰國(guó)、印度、巴基斯坦、沙特阿拉伯、也門共和國(guó)、拉脫維亞、哈薩克斯坦、土庫(kù)曼斯坦、吉爾吉斯斯坦、塔吉克斯坦、烏克蘭、白俄羅斯等國(guó)家。
[3]《紅樓夢(mèng)》和《兒女英雄傳》中充滿了口語(yǔ)對(duì)話內(nèi)容,且王力認(rèn)為其書寫風(fēng)格也符合口語(yǔ)特點(diǎn),因此本文選擇這兩本小說作為討論對(duì)象。
[4][清]曹雪芹、高鶚:《紅樓夢(mèng)》,北京:人民文學(xué)出版社,1982年。
參考文獻(xiàn)
《2005~2014年來華留學(xué)生簡(jiǎn)明統(tǒng)計(jì)》,2014,中華人民共和國(guó)教育部國(guó)際合作與交流司所。
張文忠、吳旭東,2001,《第二語(yǔ)言口語(yǔ)流利性發(fā)展定量研究》,《現(xiàn)代外語(yǔ)》,第4期。
廖秋忠,1992,《廖秋忠文集》,北京語(yǔ)言大學(xué)出版社。
韓瑞芳,2016,《清末白話體小說中條件類紀(jì)效連接成分研究》,《黑龍江社會(huì)科學(xué)》,第6期。
曹雪芹、高鶚,1982,《紅樓夢(mèng)》,北京:人民文學(xué)出版社。
王力,1985,《中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法》,北京:商務(wù)印書館。
責(zé) 編/楊昀赟