程攀
摘要:林譯小說(shuō)對(duì)清末民初的小說(shuō)譯作及創(chuàng)作產(chǎn)生了重要影響?!栋屠璨杌ㄅz事》的情調(diào)與中國(guó)才子佳人小說(shuō)相接近,同時(shí)又帶有西方小說(shuō)的特點(diǎn)。該譯作對(duì)鴛鴦蝴蝶派作家產(chǎn)生了較大影響。僅就小說(shuō)《啼笑因緣》而言,至少在心理描寫(xiě)、女性形象、結(jié)局模式這三個(gè)方面,明顯受到了《巴黎茶花女遺事》的影響。
關(guān)鍵詞:《巴黎茶花女遺事》;《啼笑因緣》;手法借鑒;局限性
林紓在清末民初時(shí)期翻譯了大量外國(guó)小說(shuō),他對(duì)翻譯小說(shuō)的貢獻(xiàn)和影響不容忽視。《巴黎茶花女遺事》是林紓的第一部譯作,一方面林紓譯介的外國(guó)文學(xué)作品為國(guó)人打開(kāi)眼界,另一方面這個(gè)故事符合中國(guó)傳統(tǒng)的士與妓故事原型。這部作品潛移默化地影響著國(guó)內(nèi)通俗文學(xué)創(chuàng)作,尤其是對(duì)鴛鴦蝴蝶派小說(shuō)有較大影響。張恨水是中國(guó)現(xiàn)代通俗小說(shuō)史上的集大成作家,他曾表示自己的創(chuàng)作受到了林譯小說(shuō)的影響:“名家小說(shuō)給我印象最大的,第一要算是林琴南先生的譯品?!保?)《巴黎茶花女遺事》對(duì)《啼笑因緣》在心理描寫(xiě)、女性形象、結(jié)局模式這三個(gè)方面都產(chǎn)生了一定的影響。
一、心理描寫(xiě)
《巴黎茶花女遺事》包含大量人物心理描寫(xiě),已有較明顯的意識(shí)流特征。這對(duì)當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)讀者來(lái)說(shuō)是一種較為新鮮的閱讀感受,同時(shí)這也呈現(xiàn)了一種新的創(chuàng)作手法。張恨水《啼笑因緣》中對(duì)人物的心理描寫(xiě)十分精到,這應(yīng)當(dāng)也從林譯小說(shuō)得到些許啟發(fā)。張恨水回憶說(shuō):“……因之,我又繼續(xù)看林譯小說(shuō)。在這些譯品上,我知道了許多的描寫(xiě)手法,尤其心理方面,這是中國(guó)小說(shuō)寡有的?!保?)《巴黎茶花女遺事》中的心理描寫(xiě)表達(dá)了細(xì)膩的情感,真摯動(dòng)人。小說(shuō)第十二節(jié)中亞猛等待馬克時(shí)豐富的內(nèi)心活動(dòng):由猜測(cè)馬克“尾我覘誠(chéng)乎?”(3)開(kāi)始,到“又豈配唐色以柬招之乎?”,接而假想“用以愚我乎?”,然后又推測(cè)“垂歸矣為人挽留耶?”最后又由猜測(cè)轉(zhuǎn)為擔(dān)心:“一點(diǎn)鐘動(dòng),余焦然如渴,擬遲二點(diǎn)不來(lái),當(dāng)即至巴黎尋之?!睂訉舆f進(jìn)的心理描寫(xiě),呈現(xiàn)出內(nèi)心情感逐漸飽滿的亞猛。這使小說(shuō)人物更加生動(dòng)、立體,其真實(shí)性加強(qiáng)了作品的感染力。張恨水《啼笑因緣》第十七回中對(duì)人物心理的描寫(xiě),亦是隨事情發(fā)展順序展開(kāi),為讀者呈現(xiàn)出完整真實(shí)的人物形象。在沈鳳喜與樊家樹(shù)分手這一情節(jié)中,小說(shuō)對(duì)二人的心理活動(dòng)作了細(xì)致入微的描寫(xiě)。家樹(shù)面對(duì)鳳喜的支票自然羞憤難當(dāng),可他又“心想她究竟是個(gè)意志薄弱的青年女子,剛才那樣羞辱她,未免過(guò)分?!睦镉心菢痈叱乃枷耄肋@是侮辱人的行為?!保?)這里的心理活動(dòng)描寫(xiě)進(jìn)一步揭示二人不同的精神世界,自然地解釋了二人感情走向悲劇的原因。兩部小說(shuō)中逐漸加深和細(xì)化的心理描寫(xiě),都展現(xiàn)了人物內(nèi)心情感波動(dòng),塑造了更豐滿的人物形象,增強(qiáng)了作品的真實(shí)感與可讀性。
《巴黎茶花女遺事》中省略了多處人物心理描寫(xiě)。例如,亞猛發(fā)現(xiàn)馬克偷偷寫(xiě)信,卻拒絕看信這一情節(jié)。李玉民翻譯的《茶花女》中對(duì)阿爾芒(亞猛)的心理描寫(xiě):“我十分憎惡一切可能顯出懷疑的言行,于是回答瑪格麗特,我沒(méi)有必要了解她寫(xiě)的什么,然而我能肯定,這封信必會(huì)告訴我她憂傷的真正原因?!边@里的描寫(xiě)展現(xiàn)出阿爾芒對(duì)瑪格麗特的真誠(chéng)與關(guān)切。林紓則譯為:“一日馬克伏案作書(shū),余問(wèn)何寄,馬克曰:‘君欲見(jiàn)吾書(shū)乎?余曰:‘不欲?!焙?jiǎn)單的“不欲”二字,令讀者感到突兀:亞猛不看信是因?yàn)閼嵟唾€氣,還是因?yàn)樗魂P(guān)心馬克?林譯本刪去人物心理描寫(xiě),令小說(shuō)失了人物情感的細(xì)膩表達(dá),減損了許多情味。關(guān)于這點(diǎn),錢(qián)鐘書(shū)認(rèn)為是林紓“不假思索,沒(méi)體味出原話里的機(jī)鋒。”(5)《巴黎茶花女遺事》中的心理描寫(xiě)委實(shí)不算完全,這使小說(shuō)韻味不足?!短湫σ蚓墶酚蓮埡匏珜?xiě),作者運(yùn)籌帷幄,精心為小說(shuō)布局、創(chuàng)作,自然不存在翻譯刪改而出現(xiàn)的內(nèi)容缺損問(wèn)題。如此看來(lái),《啼笑因緣》中的心理描寫(xiě)較《巴黎茶花女遺事》而言,更加完整、豐富,塑造了鮮活立體的人物形象,在整部小說(shuō)中更是起到了暗示、鋪墊、以及推動(dòng)情節(jié)發(fā)展的作用。
二、女性形象
《啼笑因緣》中的女性形象,對(duì)《巴黎茶花女遺事》馬克的形象有承接與發(fā)展。沈鳳喜與馬克,面對(duì)生活現(xiàn)實(shí)或自主或被動(dòng)地走向悲劇命運(yùn);何麗娜則是獲得人格獨(dú)立和愛(ài)情自主的理想形象,而這正是馬克所追求的理想。
《巴黎茶花女遺事》中的馬克以交際花的身份混跡于上層社會(huì),社會(huì)地位十分卑微。馬克始終無(wú)法擺脫金錢(qián)勢(shì)力的桎梏,最終與亞猛分離?!恫杌ㄅ返淖髡咝≈亳R是父親的私生子,他和母親很難得到承認(rèn)和尊重。小仲馬有意為母親這樣遭遇不公的人表達(dá)同情與關(guān)懷。同時(shí),馬克的人物原型是著名的交際花瑪麗·杜普萊西,她在與小仲馬交往的同時(shí)不愿放棄原有的淫靡生活,最終二人分手。這段情感經(jīng)歷,遂成為小說(shuō)的情節(jié)基礎(chǔ)。基于宏觀的社會(huì)現(xiàn)實(shí)與個(gè)人的親身經(jīng)歷,小仲馬創(chuàng)作了《茶花女》。小說(shuō)經(jīng)林紓翻譯后,《巴黎茶花女遺事》在中國(guó)面世。小說(shuō)中的馬克代表了正在社會(huì)底層掙扎卻又無(wú)法對(duì)抗現(xiàn)實(shí)的女性,地位卑微的她們很難實(shí)現(xiàn)自身的幸福追求。
《啼笑因緣》中的沈鳳喜與何麗娜形成了強(qiáng)烈對(duì)比。沈、何兩人的容貌一般無(wú)二,她們卻出身在不同的環(huán)境,生活習(xí)慣與精神世界上的差異非常明顯。沈鳳喜是傳統(tǒng)的極溫柔嫻靜的女子,引人憐愛(ài);她也是長(zhǎng)期背負(fù)沉重生存壓力的人,這使她形成對(duì)物質(zhì)需求的強(qiáng)烈渴望,這也導(dǎo)致她成為了劉將軍的金絲雀。沈鳳喜這個(gè)人物形象,她一方面善良單純,另一方面也幼稚且意志薄弱。何麗娜是出身上層社會(huì)的新式女子,受過(guò)良好的教育,處事通透。她對(duì)待家樹(shù)大方真誠(chéng),甚至在家樹(shù)表兄一家將沈鳳喜的照片認(rèn)作自己時(shí),何麗娜也不慍不火,巧妙地化解了尷尬。何麗娜大約是理想化后的沈鳳喜,這是一個(gè)不僅善良可愛(ài),還有人格獨(dú)立之魅力的女性。作者要講現(xiàn)實(shí)生活的悲哀,自然也愿意談理想的追求。張恨水的小說(shuō)創(chuàng)作有著堅(jiān)實(shí)的生活基礎(chǔ):“在上海,我們就可以看到高入云霄的三大公司,與古色古香的虹廟為鄰,看到風(fēng)馳電掣的電車(chē)汽車(chē)與獨(dú)輪手推車(chē)同路?!@種出現(xiàn)在同一時(shí)間的相隔懸殊的生活樣式,便是《啼笑因緣》的社會(huì)基礎(chǔ)?!保?)生存環(huán)境的貧窮或富足,內(nèi)心思想的傳統(tǒng)保守與新式開(kāi)放,這或許是當(dāng)時(shí)大環(huán)境下普遍存在的差異。
《啼笑因緣》與《巴黎茶花女遺事》都用鮮活的女性形象闡釋了階級(jí)造成的鴻溝與禮教對(duì)人的精神壓迫。馬克希望擺脫現(xiàn)狀去追求理想的愛(ài)情,百般委曲求全仍求而不得;沈鳳喜原本有機(jī)會(huì)獲得單純幸福的生活,卻因?yàn)樯畹南拗婆c內(nèi)心的蒙昧而凄慘收?qǐng)?;何麗娜終于是一個(gè)沒(méi)有因?yàn)殚T(mén)閥觀念而受人欺辱,并且勇敢追求個(gè)人幸福的女性?!短湫σ蚓墶分械暮嘻惸纫宰杂蔀⒚摰淖藨B(tài)出現(xiàn),她如馬克一般美麗,還擁有富足的出身,更重要的是她最終完成了對(duì)自由生活與愛(ài)情向往的追求——這是馬克窮盡一生都未能實(shí)現(xiàn)的理想。馬克與亞猛的愛(ài)情破裂是因?yàn)轳R克出身卑微;那么,假如何麗娜沒(méi)有優(yōu)渥的出身?xiàng)l件,她將如何?小說(shuō)中早已解答:無(wú)疑是沈鳳喜了。沈鳳喜是馬克的影子,何麗娜是馬克的理想。顯而易見(jiàn)的是,何麗娜這一理想模型,并不是完美的精神理想,這仍是基于門(mén)閥基礎(chǔ)上的理想。作者借樊家樹(shù)表達(dá)的在精神上的愛(ài)情理想,仍舊沒(méi)有充分實(shí)現(xiàn)。
三、結(jié)局模式
中國(guó)傳統(tǒng)的才子佳人小說(shuō)往往是固定的創(chuàng)作模式:以二人邂逅開(kāi)始,轉(zhuǎn)接其經(jīng)歷阻撓而反抗,最后以有情人終成眷屬的結(jié)局收尾。悲劇結(jié)局的文學(xué)作品在中國(guó)文學(xué)史上并非未曾出現(xiàn),但《巴黎茶花女遺事》的悲劇結(jié)尾,在一定程度上突破了中國(guó)小說(shuō)大團(tuán)圓式的結(jié)局模式。張靜廬曾在《中國(guó)小說(shuō)史大綱》中提出:“自琴南譯法人小仲馬所作哀情小說(shuō)‘茶花女遺事以后,辟小說(shuō)未有之蹊徑,打破了才子佳人團(tuán)圓式的結(jié)局。中國(guó)小說(shuō)界大受其影響,由是國(guó)人皆從事于譯述?!?/p>
《啼笑因緣》中樊家樹(shù)與沈鳳喜的愛(ài)情故事就是以悲劇收?qǐng)?。這樣的結(jié)局由樊家樹(shù)的天真、沈鳳喜的無(wú)知、劉將軍的霸道共同導(dǎo)致。這三人身份不同:知識(shí)分子、賣(mài)唱藝人、封建軍閥。社會(huì)階級(jí)之間巨大的差異與不公,是小說(shuō)反映的本質(zhì)問(wèn)題?!啊赣H的小說(shuō)是以言情為緯的,社會(huì)為經(jīng)的,愛(ài)情不過(guò)是穿針引線的東西,他所要表現(xiàn)的,是社會(huì)上真真實(shí)實(shí)存在過(guò)、發(fā)生過(guò)的事情,應(yīng)該屬社會(huì)小說(shuō),記述的是民初野史。”(7)《啼笑因緣》取材于社會(huì)現(xiàn)實(shí),底層人如何生存、金錢(qián)如何魅惑人心、面對(duì)生活的各色人物又如何作出抉擇,這些是小說(shuō)中所呈現(xiàn)的。馬克與亞猛、家樹(shù)與鳳喜,他們都由于社會(huì)階級(jí)差異走向愛(ài)情悲劇。這一點(diǎn)來(lái)看,《啼笑因緣》的確是繼承了《巴黎茶花女遺事》的結(jié)局方式,實(shí)現(xiàn)了在結(jié)局上的突破。小說(shuō)并未將鳳喜解救出來(lái),反而將她的天真、無(wú)知、虛榮、軟弱逐步展現(xiàn),將她如何落入圈套的心理轉(zhuǎn)變過(guò)程刻畫(huà)得細(xì)致入微。作者對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的正視,必然催生小說(shuō)中的悲劇。
縱觀《啼笑因緣》全貌,小說(shuō)對(duì)悲劇結(jié)局這一突破性表現(xiàn)模式的繼承,并不完全。小說(shuō)的最后,何麗娜與樊家樹(shù)喜結(jié)連理。這無(wú)疑又使作品回歸到喜劇當(dāng)中。沈鳳喜香消玉殞?zhuān)髡弑阍僭煲粋€(gè)沈鳳喜:一個(gè)同樣美麗,出身上層社會(huì)且受過(guò)良好教育的沈鳳喜。于是何麗娜成為了容貌、個(gè)性、才情、出身都極為出挑的理想典范。小說(shuō)縱然先講了一個(gè)悲劇故事,但最后也要修補(bǔ)為一出喜劇。《巴黎茶花女遺事》中馬克的悲劇是對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的真實(shí)寫(xiě)照,使讀者產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴?!短湫σ蚓墶返谋瘎t貫穿得不夠徹底,添帶了一層朦朧的理想色彩。整體來(lái)看,《啼笑因緣》故事結(jié)局仍然沒(méi)有做到不落窠臼,還拘囿在中國(guó)傳統(tǒng)才子佳人小說(shuō)的團(tuán)圓式結(jié)局模式里。
總的來(lái)說(shuō),《巴黎茶花女遺事》為中國(guó)通俗文學(xué)創(chuàng)作帶來(lái)了新鮮元素,對(duì)當(dāng)時(shí)的文壇造成巨大的影響,張恨水也曾表示自己的小說(shuō)創(chuàng)作受到林譯小說(shuō)的影響。對(duì)比兩部小說(shuō),《啼笑因緣》吸收和繼承了《巴黎茶花女遺事》的創(chuàng)新特色?!短湫σ蚓墶方梃b和發(fā)展了西方小說(shuō)細(xì)膩的表現(xiàn)手法,甚至更加完整和細(xì)致;小說(shuō)塑造了符合中國(guó)特定時(shí)代特征的典型女性形象,相比翻譯小說(shuō)更貼合國(guó)民生活和閱讀習(xí)慣;同時(shí)該小說(shuō)部分地繼承了《巴黎茶花女遺事》的突破性的悲劇結(jié)局,但小說(shuō)最終未能打破中國(guó)小說(shuō)傳統(tǒng)大團(tuán)圓式結(jié)局的局限。在以上幾個(gè)方面,《啼笑因緣》都對(duì)《巴黎茶花女遺事》在一定程度上進(jìn)行了繼承和發(fā)展。
注釋?zhuān)?/p>
(1)張恨水《我的小說(shuō)過(guò)程》.轉(zhuǎn)引自張占國(guó)、魏守忠主編.《張恨水研究資料》[C].北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2009年.
(2)張恨水《寫(xiě)作生涯回憶》.轉(zhuǎn)引自張占國(guó)、魏守忠主編.《張恨水研究資料》[C].北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2009年.
(3)(法)小仲馬著,林紓譯,王壽昌口述.《巴黎茶花女遺事》[M].北京:北京聯(lián)合出版公司,2013.
(4)張恨水.《啼笑因緣》[M].北京:人民文學(xué)出版社,2015.
(5)錢(qián)鐘書(shū).《林紓的翻譯》.北京:商務(wù)印書(shū)館,1981.
(6)夏征農(nóng).《讀啼笑因緣——答伍臣君》.轉(zhuǎn)引自張占國(guó)、魏守忠主編.《張恨水研究資料》[C].北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2009.
(7)張明明.《回憶我的父親張恨水》.轉(zhuǎn)引自黃永林著.《張恨水及其作品論》[M].湖北:華中師范大學(xué)出版社,2003.
參考文獻(xiàn):
[1]張占國(guó),魏守忠主編.張恨水研究資料[M].北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2009.
[2](法)小仲馬著,林紓譯,王壽昌口述.巴黎茶花女遺事[M].北京:北京聯(lián)合出版公司,2013.
[3]張恨水.啼笑因緣[M].北京:人民文學(xué)出版社,2015.
[4](法)小仲馬著,李玉民譯.茶花女[M].北京:中央編譯出版社,2015.
[5]錢(qián)鐘書(shū).林紓的翻譯[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1981.
[6]黃永林著.張恨水及其作品論[M].湖北:華中師范大學(xué)出版社,2003.
[7]薛綏之,張俊才著.林紓研究資料[M].福州:福建人民出版社,1983.
(作者單位:西南大學(xué)中國(guó)文學(xué)研究所·中國(guó)新詩(shī)研究所)