高佩
網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,爆炸的不僅有信息,還有詞匯。
“xx帝”“xx族”“xx女”“xx男”“XX控”……我們正在被各種各樣的標(biāo)簽所包圍。如果你愿意,你可以將自己的整個(gè)人生都套入到不同的標(biāo)簽里,完成一場自我介紹。比如說,我是一個(gè)“鳳凰男”,從小是個(gè)“學(xué)霸”,但同時(shí)也是個(gè)“潮流控”,拒絕“被標(biāo)簽”,堅(jiān)持“做自己”,理想是成為一個(gè)“斜杠青年”。
加引號的這些詞。似乎都有著似是而非的含義。如此種種。不一而足,我們把這些含義模糊,意味不清的詞匯,暫且統(tǒng)稱為“偽概念”。在我們越來越標(biāo)榜個(gè)性的獨(dú)立,越來越強(qiáng)調(diào)拒絕標(biāo)簽化的現(xiàn)在,但為什么與此同時(shí),我們又樂此不疲地制造著一個(gè)個(gè)標(biāo)簽和概念?這些詞匯流行的背后,可能是我們對自我的焦慮與懷疑,正因?yàn)槲覀冋也坏阶鴺?biāo),才會如此熱衷于制造坐標(biāo)。
以知識之名什么是“偽概念”?
無法想象,在這個(gè)時(shí)代,如果沒有手機(jī),人會陷入什么樣的焦慮中。說不清是“我與世界突然失聯(lián)”還是“世界根本不認(rèn)識我”,總之,最方便的信息媒介突然失靈,讓人產(chǎn)生不安感可能會超出你的預(yù)期。
沒有掌握到最新的、最全的信息,的確讓人焦慮到抖腿,而且這是“知識的時(shí)代”所特有的焦慮。舉個(gè)簡單的例子,倘若要去申請某國的簽證,腦袋里出現(xiàn)的第一個(gè)問題是“我需要準(zhǔn)備什么”。接下來,你會向那些順利通過簽證的人詢問經(jīng)驗(yàn),或者自己上網(wǎng)查詢資料。一開始,你只是查詢“xx國簽證”這一關(guān)鍵詞,接著你注意到在這些回答中有一些詞讓你不得不去想“我是他們所說的哪一類人”。而當(dāng)你發(fā)現(xiàn)自己是“沒有出國經(jīng)驗(yàn)、單身且無職業(yè)而又想出國旅游的女性”時(shí),你就開始緊張,甚至是陷入“恐慌”。網(wǎng)友們?yōu)檫@類人士提供了各種“指導(dǎo)”:
每天的簽證都是限定數(shù)量的!
務(wù)必強(qiáng)調(diào)自己在國外沒有親屬!
國外對中國人沒什么好感!
國外對長得漂亮的單身女性抱有警惕心!
……
這些“指導(dǎo)”里還有一些是相互矛盾的:務(wù)必裝作自己不懂該國語言,這樣對方會覺得你有語言障礙不適合在那里生存,沒有移民傾向;務(wù)必要顯得自己精通該國的語言,不然對方會質(zhì)疑你的旅游安排,連語言都不通怎么玩耍?
據(jù)說,“單身女性容易被拒簽”,但仔細(xì)想想,誰也不知道事實(shí)是否真的如此?生活中此類似是而非的觀念,為何比比皆是?
在茫然不知所措的時(shí)候,你得出了一個(gè)模糊的判斷:單身女性特別容易被拒簽。這時(shí)候有人跳出來說:去找xx旅游機(jī)構(gòu)吧,他們家特別專業(yè),我上次就是這么辦的?!皩I(yè)”二字如此醒目,而若有更多熱心的路人A、B、C現(xiàn)身說法稱贊它的話,你會毫不猶豫撥通該機(jī)構(gòu)的電話。當(dāng)然,也會有人識破這種伎倆:這不過是商家利用信息不對等制造出來的謠言。
制造謠言除了利用信息上的不對等,還利用了一些標(biāo)簽化的概念,如這里的“單身女性”。
信息爆炸的時(shí)代,更是錯(cuò)誤信息爆炸的時(shí)代。以知識之“名”,讓一些或老舊或新異的概念,組合形成了不“實(shí)”的判斷——比如這里的“單身女性”對于新興的“出國旅游”,更離譜的可能是那些加修飾詞的,如“大齡單身女性”“無職業(yè)的女性”“英語好的女性”“長得漂亮的女性”等等。這些判斷提供的是模糊、失準(zhǔn)的信息,而這些概念在使用中成了‘‘偽概念”。
大量的偽概念,使交流往往容易變成“雞同鴨講”。
有的概念可能是為了方便身份識別而制造出來的,比如網(wǎng)絡(luò)流行語里的各式各樣的“帝”“族”“黨”“xx女”“xx男”“xx控”等。這其中最讓人覺得頭疼的可能是不給予如實(shí)描述,反而制造“身份差異”和語言上“種族歧視”甚至“種族隔離”的那些概念。比如,“剩女”“屌絲”“屬羊女”。或者依照單一標(biāo)準(zhǔn)來劃分、給予復(fù)雜期待的概念,像是“經(jīng)濟(jì)適用男”“簡單方便女”等,這些期待都非常模糊,讓概念本身具有了高度的“抽象性”。
“真?zhèn)巍敝绺拍畈欢际侨嗽斐鰜淼拿矗?/p>
偽概念之“偽”,最直接的解釋其實(shí)是“詐”或者“欺騙”。它與“真”相對。因此,狹義的偽概念是那些弄虛作假的概念,或者說是謬誤性的概念。它們通過組合一些現(xiàn)有的熱詞、科技新詞匯,形成了一個(gè)混淆視聽的新詞,提供了不真實(shí)的信息,是詐為或欺騙。但這類概念的假象很容易被戳穿,可以驗(yàn)證它是否合乎科學(xué)、合乎邏輯。比如“亞健康”這個(gè)詞,現(xiàn)在已被證實(shí)是個(gè)偽概念,這個(gè)概念建立在對“健康”一詞過度完美化理解的基礎(chǔ)上,與人的不相符合,是失敗的意義建構(gòu)。
但更多人矛頭所指的,可能是廣義上的偽概念,即人為制造盼概念。有些人會覺得“偽概念本身就是個(gè)偽概念”,其實(shí)就是從這個(gè)角度來說的——概念不都是人造出來的嗎?既然人造的總會意味著“虛構(gòu)”,那么根本就不存在“真”概念?這些概念被人們怨恨,指責(zé)為標(biāo)簽化的偽概念,類似上面提到的“剩女”“屌絲”等,原因是它們指涉的不是一些邊緣清晰的實(shí)體或人群,其實(shí)是一些難以說得清楚對錯(cuò)的價(jià)值。有些詞語背后的價(jià)值暗示了一些難以抵達(dá)的絕對狀態(tài),當(dāng)這些詞觸發(fā)了人們的懷疑精神時(shí),它的合理性就會受到挑戰(zhàn),它便會歸類為“偽概念”。
但是廣義的偽概念是不是就意義全無?畢竟許多詞語給人帶來了失敗感而不是獲得感,制造了心理恐慌而不是心理認(rèn)同。的確,概念的重要意義應(yīng)該是能對世界上發(fā)生的事實(shí)有所描述。人造的詞語有時(shí)候多半摻雜了“想象力”或者價(jià)值期待,它們在世界上找不到對應(yīng)的事實(shí)。但或許,這些概念產(chǎn)生出來并不是讓我們費(fèi)唇舌爭執(zhí)對錯(cuò),或費(fèi)精力去找它們究竟有沒有對應(yīng)事實(shí)。這些概念能流行起來、能被人使用去貼標(biāo)簽、去制造商機(jī),其背后的生成機(jī)制和人使用它們的具體語境才是更應(yīng)受到重視的。
偽概念從人為到虛假
偽概念利用了人們的“危機(jī)意識”。那些打著科學(xué)的旗號,故弄玄虛的概念,通??浯笃湓~。比如“酸性體質(zhì)”這個(gè)說法,其實(shí)使用了一些臨床醫(yī)學(xué)的理論來點(diǎn)綴它,讓人把它與一些疾病聯(lián)想在了一起:身體長期維持在酸性情況下容易生病,甚至容易患癌癥。這些概念與夸張的后果聯(lián)系在了一起,不止是制造恐慌,有的甚至到了恐嚇的地步。這種緊張兮兮的感覺與現(xiàn)代社會人們的時(shí)間意識有關(guān)。
現(xiàn)代社會中的人,心理時(shí)間總是快于眼前的鐘表。我們有各種各樣的日程表、周計(jì)劃甚至年計(jì)劃來幫我們快速運(yùn)思一番“接下來,我要……”。大多數(shù)人總是惶惶不安,雖然并不知道自己究竟不安在哪里,卻還是迅速地往前規(guī)劃,然而無論實(shí)現(xiàn)規(guī)劃與否都填不滿這種不安的感覺。對于身體健康的過度敏感和擔(dān)憂,其實(shí)就受到這一時(shí)間感和“結(jié)點(diǎn)將至”的心態(tài)的影響。商家利用的就是人們“寧可信其有不可信其無”的危機(jī)意識,一種“防患于未然”、不斷加速地感知未來、加速地去規(guī)劃未來的心態(tài)。
與這一加速感知未來、加速規(guī)劃未來心態(tài)相應(yīng),由于時(shí)間線在心理上被放得太長,反過來就會造成自己對當(dāng)前定位的失敗,自己反倒不知道當(dāng)前究竟要達(dá)到什么程度,究竟要成為一個(gè)什么樣的具體的人。在網(wǎng)絡(luò)占據(jù)人們的生活之后,各語種的語料以每年2億字詞的規(guī)模增長,惴惴不安的時(shí)間感會迫使人們追逐那些新異的概念,并盡可能全面掌握這些資訊,以便于更好地“規(guī)劃”。
當(dāng)自己也在用這些抽象模糊、未經(jīng)時(shí)間考證的概念來對照自身時(shí),就會產(chǎn)生對當(dāng)下自我認(rèn)同的混亂。比如“文藝青年”,原本是用來指一些有知識并偏愛藝術(shù),帶著浪漫情懷,且愿意表達(dá)私人情感的青年,但是現(xiàn)在因“不切實(shí)際”“矯情多愁”等,成為了一個(gè)貶義詞。這與青年對于自身的認(rèn)識發(fā)生了變化相關(guān)——曾經(jīng)驕傲地展現(xiàn)天性、展現(xiàn)個(gè)性被認(rèn)為是合理的,但社會的理性化以及“成年人”這個(gè)詞背后的“成熟”,意味著個(gè)體有理性和有教養(yǎng),意味著自己能對情緒和本能的控制。雖然,現(xiàn)在對“展現(xiàn)天性”擴(kuò)大化理解,又造就了“熊孩子”。
一些概念被生產(chǎn)、創(chuàng)造出來的時(shí)候其實(shí)很具體,很符合當(dāng)時(shí)的語境,但脫了語境之后,它就沒法再還原到具體的人身上了,而這些概念在使用中就會成為偽概念,成為被人們討厭的標(biāo)簽。
概念的生產(chǎn)其實(shí)都是有人參與的,它既可以描述事實(shí),也可以包含人的期待或者評價(jià)。有些令人反感的偽概念,或許一開始并不那么討厭,它的流行能反映出深刻的社會問題,以及這背后人們的社會心態(tài)。如此看來,所謂“偽概念”似乎不能一蹴而就地“剪除”干凈。但值得珍視和提醒的是,愿我們在大肆使用和傳播這些概念之前,都能夠有所覺知、有所思考。
摘自《新京報(bào)》書評周刊