莫曉燕
[摘 要] 英語(yǔ)套語(yǔ)的出現(xiàn)與應(yīng)用與人們的社會(huì)交際息息相關(guān),而且英語(yǔ)套語(yǔ)在外貿(mào)函電寫作中發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用,其重要性越來(lái)越凸顯出來(lái)。在當(dāng)前經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展與科學(xué)技術(shù)不斷推進(jìn)的時(shí)代背景下,人們的生產(chǎn)生活方式越來(lái)越高效、便捷,對(duì)外貿(mào)函電的來(lái)往要求也越來(lái)越嚴(yán)格。簡(jiǎn)單闡述了英語(yǔ)套語(yǔ)的特點(diǎn)與作用,在外貿(mào)函電中掌握與熟練地應(yīng)用英語(yǔ)套語(yǔ),有助于促進(jìn)外貿(mào)業(yè)務(wù)的成功與進(jìn)一步開(kāi)展。
[關(guān) 鍵 詞] 英語(yǔ)套語(yǔ);外貿(mào)函電;運(yùn)用
[中圖分類號(hào)] G712 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號(hào)] 2096-0603(2018)11-0194-02
英語(yǔ)套語(yǔ)是人們?cè)陂L(zhǎng)期的語(yǔ)言交際中形成的程式化語(yǔ)言規(guī)范,是一種固定或者公式化用語(yǔ)慣例,是一種現(xiàn)場(chǎng)的語(yǔ)言材料。人們可能并沒(méi)有注意到英語(yǔ)套語(yǔ)的這種固定模式,英語(yǔ)套語(yǔ)與特定的情景環(huán)境聯(lián)系到一起,它并不是根據(jù)邏輯思維或者固定語(yǔ)法而組建起來(lái)的,這是具有一定程度的預(yù)構(gòu)性的。在人的大腦中儲(chǔ)存著一定的記憶模式,并在實(shí)際交往中反復(fù)出現(xiàn)并應(yīng)用。
一、英語(yǔ)套語(yǔ)的概述
英語(yǔ)套語(yǔ)被人們又稱為公式化語(yǔ)言,英語(yǔ)套語(yǔ)是隨著社會(huì)交際越來(lái)越廣泛而出現(xiàn)的一種現(xiàn)成的語(yǔ)言材料,它是人們?cè)陂L(zhǎng)久的言語(yǔ)交流中形成的程式化語(yǔ)言規(guī)范,也就是說(shuō)英語(yǔ)套語(yǔ)的出現(xiàn)與應(yīng)用與人們社會(huì)交際息息相關(guān)。英語(yǔ)套語(yǔ)涉及的范疇很廣,包含各個(gè)領(lǐng)域的內(nèi)容與相關(guān)知識(shí),是語(yǔ)言研究中具有重要價(jià)值的用語(yǔ)資料。例如,Having established ourselves in this city, as merchants and general agents, we take the liberty of acquainting you of it, and solicit the preference of your order.用簡(jiǎn)單的句子指出表達(dá)思想。隨著我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展以及全球經(jīng)濟(jì)一體化的不斷推進(jìn),世界格局變得更加復(fù)雜化與多樣化,我國(guó)對(duì)外貿(mào)易每年呈現(xiàn)持續(xù)遞增的趨勢(shì),外貿(mào)函電在進(jìn)出口貿(mào)易中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用與影響,它是涉外公司與國(guó)內(nèi)企業(yè)進(jìn)行外貿(mào)業(yè)務(wù)來(lái)往的重要橋梁,是進(jìn)行咨詢解答、業(yè)務(wù)聯(lián)系以及商業(yè)洽談的重要方式與途徑。科學(xué)技術(shù)與信息技術(shù)的不斷推進(jìn),并沒(méi)有影響到外貿(mào)函電的作用與地位,外貿(mào)函電依舊是現(xiàn)代社會(huì)最重要的交流與商務(wù)洽談平臺(tái)[1]。無(wú)論是初學(xué)英語(yǔ)的人們還是精通英語(yǔ)的人們,他們都要學(xué)習(xí)與掌握英語(yǔ)套語(yǔ),這樣才可以為日后的發(fā)展奠定良好的基礎(chǔ)。對(duì)外貿(mào)交易,不僅重視經(jīng)濟(jì)效益,更注重時(shí)間效率,英語(yǔ)套語(yǔ)的出現(xiàn)與廣泛應(yīng)用節(jié)省了大量的時(shí)間與人力,抓住客戶,抓住時(shí)間,提升了交易的成功率[2]。
二、英語(yǔ)套語(yǔ)的特點(diǎn)
英語(yǔ)套語(yǔ)是伴隨人們的語(yǔ)言發(fā)展而出現(xiàn)的,在人們的日常所使用的措辭中,其實(shí)大部分是現(xiàn)成的或者是程式化的用語(yǔ)慣例。通常情況下,人們可能并沒(méi)有注意到英語(yǔ)套語(yǔ)的這種固定模式,英語(yǔ)套語(yǔ)與特定的情景環(huán)境聯(lián)系到一起,它并不是根據(jù)邏輯思維或者固定語(yǔ)法而組建起來(lái)的,這具有一定程度的預(yù)構(gòu)性。它是語(yǔ)言發(fā)展與創(chuàng)新的基礎(chǔ)與前提,語(yǔ)言的創(chuàng)造性發(fā)展離不開(kāi)英語(yǔ)套語(yǔ)。英語(yǔ)套語(yǔ)的內(nèi)涵極其廣泛,涉及各個(gè)領(lǐng)域的知識(shí)與內(nèi)容,是現(xiàn)代具有重要價(jià)值的語(yǔ)言資源,對(duì)語(yǔ)言探究與歷史發(fā)展具有積極的推動(dòng)作用。
英語(yǔ)套語(yǔ)最鮮明的特點(diǎn)就是具有一定的程式與固定模式。不像我們平時(shí)接觸到的英語(yǔ),可以將一整個(gè)英語(yǔ)句子或者段落進(jìn)行拆分翻譯。英語(yǔ)套語(yǔ)不可以將一個(gè)語(yǔ)句拆分翻譯,也不可以按照句子的字面意思進(jìn)行翻譯。每個(gè)英語(yǔ)單詞或者詞匯具有多重意義,可能在這個(gè)句子中是這個(gè)意思,到另一個(gè)句子中就是另外意思,如果依照其字面進(jìn)行翻譯,很容易出現(xiàn)望文生義的錯(cuò)誤,導(dǎo)致整個(gè)句子都不通順或者并不是要表達(dá)的意思。
例如,In the last decades,advances in medical technology have made it possible for people to live longer than in the past.這句話的意思是在過(guò)去的幾十年里,先進(jìn)的醫(yī)療水平使人們比以往生活的更長(zhǎng)久。如果逐字翻譯翻譯就變成了“在過(guò)去的幾十年里,先進(jìn)的醫(yī)療技術(shù)水平讓人們生活的更長(zhǎng)久比過(guò)去”,整個(gè)句子顯得很不規(guī)范,而且讓人看的不是非常明白。In the last decades,這句套語(yǔ)在各個(gè)文章中都可以使用。
英語(yǔ)套語(yǔ)的另一個(gè)特點(diǎn)就是傳承性、格式化,具有反復(fù)使用的特點(diǎn),很大一部分英語(yǔ)句子都是不固定模式,它們的意思也是固定的,不用絞盡腦汁地翻譯,而且在實(shí)際應(yīng)用中出現(xiàn)的幾率極高,對(duì)外貿(mào)函電來(lái)說(shuō),既節(jié)省了大量時(shí)間,提高工作效率,而且將錯(cuò)誤率降到最低,保證了效率的同時(shí)也保證了寫作的質(zhì)量。
三、英語(yǔ)套語(yǔ)的功能
(一)交際功能
英語(yǔ)套語(yǔ)作為人們?nèi)粘=浑H中使用的語(yǔ)言,是一種約定俗成的固定用語(yǔ),人們已經(jīng)不那么重視英語(yǔ)套語(yǔ)的字面意義了,逐漸淡化其字面的含義,而英語(yǔ)套語(yǔ)所體現(xiàn)的交際功能越來(lái)越凸顯出來(lái),尤其是在外貿(mào)函電中的應(yīng)用越來(lái)越頻繁,隨著外英語(yǔ)套在外貿(mào)交易中的作用與影響越加重要,更加顯示出了英語(yǔ)套語(yǔ)交際功能的重要性。大部分的外貿(mào)交易都是通過(guò)電函形式來(lái)達(dá)成的,英語(yǔ)套語(yǔ)的交際功能拉近了交易兩方的關(guān)系,進(jìn)一步促進(jìn)了互相之間的交流與溝通。
例如,Thank you for your letter conveying congratulati
ons on my appointment. I wish to thank you for the assistance you have given me in my work and look forward to better cooperation in the future。英語(yǔ)套語(yǔ)的在外貿(mào)電函中的應(yīng)用體現(xiàn)了其交際功能的重要性,禮貌先行,不管對(duì)方是否有合作的意義,都可以在電函中使用以上的句子,既體現(xiàn)了自己的合作的誠(chéng)意,又不會(huì)顯得冒昧,讓對(duì)方可以體會(huì)到自己的真誠(chéng)與素質(zhì),大大增加了合作的幾率。
(二)語(yǔ)境功能
英語(yǔ)套語(yǔ)的用法是根據(jù)具體的語(yǔ)言環(huán)境,在不同的語(yǔ)境中就會(huì)使用不同的套語(yǔ),語(yǔ)境功能是英語(yǔ)套語(yǔ)最重要的功能,英語(yǔ)套語(yǔ)的使用與語(yǔ)境是密切相關(guān)的。
外貿(mào)函電最著重的就是電函內(nèi)容簡(jiǎn)練,一看就明白,禁止啰嗦、沒(méi)有區(qū)分重點(diǎn)與核心。意向企業(yè)如果想與對(duì)方合作,可直接在電函中說(shuō)明,比如價(jià)錢、數(shù)量、當(dāng)事人等主要內(nèi)容,不需要向?qū)Ψ疥U述自己企業(yè)的發(fā)展歷史,背景、實(shí)力等,如果花費(fèi)大量的篇幅來(lái)闡述這些內(nèi)容,勢(shì)必會(huì)造成對(duì)方的反感,甚至?xí)e(cuò)失一個(gè)合作的機(jī)會(huì)。所以電函內(nèi)容一定要簡(jiǎn)潔明了,讓對(duì)方知道來(lái)意與內(nèi)容重點(diǎn)就可以。比如,Inquiries regarding our new product, the Deer Mountain Bike, have been coming in from all parts of the world. Reports from users confirm what we knew before it was put on the market - that it is the best mountain bike available. Enclosed is our brochure.
(三)語(yǔ)用功能
語(yǔ)用功能是英語(yǔ)套語(yǔ)使用的另一個(gè)功能體現(xiàn),對(duì)于第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者英語(yǔ)套語(yǔ)的使用是非常有限的,也就是說(shuō)后來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人對(duì)英語(yǔ)的掌握與了解并不成熟,所以使用英語(yǔ)套語(yǔ)的頻率也會(huì)相應(yīng)的降低,雖然第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者使用英語(yǔ)套語(yǔ)比較少,掌握不夠精準(zhǔn),但是在日常交際的激發(fā)之下,第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在潛移默化中掌握英語(yǔ),激發(fā)自己對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)興趣,通過(guò)英語(yǔ)套語(yǔ)培育自己的創(chuàng)造力與自主性,英語(yǔ)套語(yǔ)在一定程度上成為培育語(yǔ)言創(chuàng)新能力的基礎(chǔ)與前提。
例如,We are certain that we are offering a sound article at popular price,and we should appreciate an opportunity to substantiate our claims.這個(gè)句子很適合剛接觸外貿(mào)電函的工作者,既簡(jiǎn)潔明了,又不會(huì)出現(xiàn)任何差錯(cuò),同時(shí)對(duì)于初學(xué)應(yīng)用的人來(lái)講可以提高其協(xié)寫作水平,激發(fā)起創(chuàng)造力。
四、英語(yǔ)套語(yǔ)在外貿(mào)電函原則中的體現(xiàn)
(一)禮貌原則
外貿(mào)電函中的英語(yǔ)套語(yǔ)使用的是否規(guī)范、合理,在一定程度上決定著一單交易的成敗,也就是說(shuō)英語(yǔ)套語(yǔ)使用是否禮貌得體,影響著交易的成功率。在外貿(mào)電函中如何恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z(yǔ)套語(yǔ)是一門深?yuàn)W的學(xué)問(wèn),不僅要體現(xiàn)出自己合作的誠(chéng)意,還要給對(duì)方留下一個(gè)良好的印象。
例如,Answering to your inquiry respecting Mr. J., we are pleased to say that we found him absolutely reliable.這句話簡(jiǎn)潔明了,抓住重點(diǎn),關(guān)于結(jié)賬,我們很快寄出支票。禮貌原則在外貿(mào)電函中應(yīng)用最為重要,所以要注意運(yùn)用合理。
(二)清楚原則
外貿(mào)電函中最忌諱的就是語(yǔ)病,說(shuō)的不清不楚,這樣很容易導(dǎo)致歧義,進(jìn)而引發(fā)雙方發(fā)生糾紛,所以在外貿(mào)電函中使用英語(yǔ)套語(yǔ)要簡(jiǎn)潔明了,讓對(duì)方清楚地知道所要表達(dá)的內(nèi)容與含義,避免發(fā)生歧義。
例如,In answer to your favour of the 6th May,we inform you that we are unable to take the goods offered by you.這句話表達(dá)了自己無(wú)法承受對(duì)方開(kāi)出的價(jià)格,簡(jiǎn)單明了,沒(méi)有過(guò)多的話語(yǔ),可以讓對(duì)方清楚地知道自己表達(dá)的意思。如果電函中使用的英語(yǔ)套語(yǔ)沒(méi)有秉著清楚原則,那么雙方很容易發(fā)生歧義,這樣的合作沒(méi)辦法進(jìn)行。
外貿(mào)電函中要一直秉著清楚原則以及禮貌原則等,通過(guò)雙方來(lái)往的電函傳遞彼此的耐心、合作誠(chéng)意。英語(yǔ)套語(yǔ)在外貿(mào)函電寫作中發(fā)揮著越發(fā)重要的作用與地位,其重要性愈發(fā)凸顯出來(lái)。在外貿(mào)電函中恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z(yǔ)套語(yǔ),不僅大大提高了工作效率,樹(shù)立良好的企業(yè)文化與形象,還可以進(jìn)一步促進(jìn)交易成功的幾率。
參考文獻(xiàn):
[1]何紅華.商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)《外貿(mào)函電》課程教學(xué)改革探究:基于服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)視角[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2015,26(6):132-133,137.
[2]汪秀梅.依托4A網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的英語(yǔ)專業(yè)“外貿(mào)函電”教學(xué)模式探究[J].長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015,29(3):111-112.